George Papandreou: Imagine a European democracy without borders

65,528 views ・ 2013-06-12

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Sofia Englund Granskare: Stephanie Green
00:13
This will not be a speech
1
13250
1266
Det här kommer inte att bli ett tal
00:14
like any one I have ever given.
2
14516
3291
som liknar något jag gett förut.
00:17
I will talk to you today about
3
17807
3490
Jag kommer att prata med er idag om
00:21
the failure of leadership in global politics
4
21297
4890
ledarskapets misslyckande i världspolitiken
00:26
and in our globalizing economy.
5
26187
2998
och i vår globaliserade ekonomi.
00:29
And I won't provide some feel-good, ready-made solutions.
6
29185
6953
Och jag kommer inte att ge några färdigpaketerade feelgood-lösningar.
00:36
But I will in the end urge you
7
36138
2534
Men i slutet kommer jag att be er
00:38
to rethink, actually take risks, and get involved
8
38672
5443
att tänka till, faktiskt ta risker och engagera er
00:44
in what I see as a global evolution
9
44115
3405
i vad jag ser som en global evolution
00:47
of democracy.
10
47520
2810
av demokratin.
00:50
Failure of leadership.
11
50330
2255
Ledarskapets misslyckande.
00:52
What is the failure of leadership today?
12
52585
2761
Vad är ledarskapets misslyckande idag?
00:55
And why is our democracy not working?
13
55346
3467
Och varför fungerar inte vår demokrati?
00:58
Well, I believe that the failure of leadership is the fact
14
58813
2631
Jag tror att ledarskapets misslyckande är faktumet
01:01
that we have taken you out of the process.
15
61444
4553
att vi har tagit bort er ur arbetsprocessen.
01:05
So let me, from my personal experiences,
16
65997
2516
Så låt mig, från mina personliga erfarenheter,
01:08
give you an insight, so that you can step back
17
68513
4229
ge er en insikt så att ni kan ta ett steg tillbaka
01:12
and maybe understand why it is so difficult to cope
18
72742
3672
och kanske förstå varför det är så svårt att orka
01:16
with the challenges of today and why politics
19
76414
2075
med dagens utmaningar och varför politiken
01:18
is going down a blind alley.
20
78489
3644
är på väg in i en återvändsgränd.
01:22
Let's start from the beginning.
21
82133
2497
Låt oss börja om från början.
01:24
Let's start from democracy.
22
84630
3796
Låt oss börja med demokratin.
01:28
Well, if you go back to the Ancient Greeks,
23
88426
2025
Om man går tillbaka till antikens greker
01:30
it was a revelation, a discovery,
24
90451
3189
så var det en uppenbarelse, en upptäckt,
01:33
that we had the potential, together,
25
93640
4517
att vi hade potentialen tillsammans
01:38
to be masters of our own fate,
26
98157
3721
att styra vårt eget öde.
01:41
to be able to examine, to learn, to imagine,
27
101878
2872
Att kunna utforska, lära, föreställa oss
01:44
and then to design a better life.
28
104750
3333
och sedan utforma ett bättre liv.
01:48
And democracy was the political innovation
29
108083
5186
Och demokratin var den politiska innovationen
01:53
which protected this freedom,
30
113269
2502
som skyddade denna frihet
01:55
because we were liberated from fear
31
115771
5315
eftersom att vi blev frigjorda från rädsla
02:01
so that our minds in fact,
32
121086
1653
så att våra intellekt,
02:02
whether they be despots or dogmas,
33
122739
2722
vare sig de var despoter eller dogmer,
02:05
could be the protagonists.
34
125461
4403
kunde bli protagonisterna.
02:09
Democracy was the political innovation that allowed us
35
129864
2989
Demokratin var den politiska innovationen som lät oss
02:12
to limit the power, whether it was of tyrants
36
132853
3388
begränsa makten, vare sig den hörde till tyranner
02:16
or of high priests,
37
136241
2747
eller högt uppsatta präster,
02:18
their natural tendency to maximize power and wealth.
38
138988
4838
deras naturliga tendenser att maximera makt och rikedom.
02:23
Well, I first began to understand this
39
143826
1610
Jag började förstå detta
02:25
when I was 14 years old.
40
145436
2122
när jag var 14 år gammal.
02:27
I used to, to try to avoid homework,
41
147558
2110
Jag brukade, för att undvika hemläxorna,
02:29
sneak down to the living room and listen to my parents
42
149668
5176
smyga ner till vardagsrummet och lyssna på när mina föräldrar
02:34
and their friends debate heatedly.
43
154844
1700
och deras vänner debatterade livligt.
02:36
You see, then Greece was
44
156544
2378
Ni förstår, Grekland styrdes på den tiden
02:38
under control of a very powerful establishment
45
158922
4237
av ett mycket mäktigt etablissemang
02:43
which was strangling the country,
46
163159
1747
som kvävde landet
02:44
and my father was heading a promising movement
47
164906
2693
och min far ledde en lovande rörelse
02:47
to reimagine Greece, to imagine a Greece
48
167599
2820
som drömde om ett nytt Grekland, som föreställde sig ett Grekland
02:50
where freedom reigned and where, maybe,
49
170419
2443
där frihet regerade och där kanske
02:52
the people, the citizens, could actually rule their own country.
50
172862
3711
människorna, medborgarna, faktiskt skulle kunna styra sitt eget land.
02:56
I used to join him in many of the campaigns,
51
176573
2296
Jag brukade följa med honom på många av kampanjerna
02:58
and you can see me here next to him.
52
178869
1939
och ni kan se mig bredvid honom här.
03:00
I'm the younger one there, to the side.
53
180808
2468
Jag är den yngre där, på sidan.
03:03
You may not recognize me because
54
183276
3108
Ni kanske inte känner igen mig eftersom att
03:06
I used to part my hair differently there.
55
186384
2228
jag brukade bena håret annorlunda där.
03:08
(Laughter)
56
188612
1877
(Skratt)
03:10
So in 1967, elections were coming,
57
190489
4147
Så 1967 var det dags för val,
03:14
things were going well in the campaign,
58
194636
1844
det gick bra för kampanjen,
03:16
the house was electric.
59
196480
2011
huset var laddat.
03:18
We really could sense that there was going to be
60
198491
2288
Vi kunde verkligen känna att det skulle ske
03:20
a major progressive change in Greece.
61
200779
3997
en viktig progressiv förvandling i Grekland.
03:24
Then one night, military trucks drive up to our house.
62
204776
4952
Så en kväll kör militärvagnar upp till vårt hus.
03:29
Soldiers storm the door.
63
209728
2378
Soldater stormar dörren.
03:32
They find me up on the top terrace.
64
212106
4170
De hittar mig uppe på takterrassen.
03:36
A sergeant comes up to me with a machine gun,
65
216276
1955
En officer kommer fram till mig med ett maskingevär,
03:38
puts it to my head, and says,
66
218231
1959
sätter det mot mitt huvud och säger
03:40
"Tell me where your father is or I will kill you."
67
220190
4352
"Säg var din pappa är, annars dödar jag dig."
03:44
My father, hiding nearby, reveals himself,
68
224542
4182
Min pappa, som gömt sig, kommer fram
03:48
and was summarily taken to prison.
69
228724
4165
och togs direkt till fängelset.
03:52
Well, we survived, but democracy did not.
70
232889
3736
Vi överlevde, men det gjorde inte demokratin.
03:56
Seven brutal years of dictatorship
71
236625
2512
Sju brutala år av diktatur
03:59
which we spent in exile.
72
239137
3792
som vi spenderade i exil.
04:02
Now, today, our democracies are again
73
242929
2224
Idag står våra demokratier återigen
04:05
facing a moment of truth.
74
245153
2279
inför ett sanningens ögonblick.
04:07
Let me tell you a story.
75
247432
1827
Låt mig berätta en historia.
04:09
Sunday evening,
76
249259
2284
Söndag kväll,
04:11
Brussels, April 2010.
77
251543
3119
Bryssel, april 2010.
04:14
I'm sitting with my counterparts in the European Union.
78
254662
3553
Jag sitter med mina kollegor i Europeiska Unionen.
04:18
I had just been elected prime minister,
79
258215
3483
Jag har precis blivit vald till premiärminister,
04:21
but I had the unhappy privilege of revealing a truth
80
261698
3593
men jag hade fått det olyckliga privilegiet att avslöja en sanning:
04:25
that our deficit was not 6 percent,
81
265291
3421
att vårt underskott inte var 6 procent,
04:28
as had been officially reported only a few days earlier
82
268712
3546
som det rapporterats officiellt bara dagar tidigare
04:32
before the elections by the previous government,
83
272258
2969
innan valet, av den tidigare regeringen,
04:35
but actually 15.6 percent.
84
275227
4888
utan faktiskt 15,6 procent.
04:40
But the deficit was only the symptom
85
280115
2432
Men underskottet var bara symptomet
04:42
of much deeper problems that Greece was facing,
86
282547
2316
på de mycket djupare problem som Grekland stod inför
04:44
and I had been elected on a mandate, a mission, actually,
87
284863
3931
och jag hade blivit vald på ett mandat, ett uppdrag faktiskt,
04:48
to tackle these problems,
88
288794
1245
att ta itu med de här problemen,
04:50
whether it was lack of transparency
89
290039
2734
vare sig de skedde på grund av bristande öppenhet
04:52
and accountability in governance,
90
292773
2301
och ansvarsskyldighet i ledningen,
04:55
or whether it was a clientelistic state
91
295074
2666
eller om det var en kundelitisk stat
04:57
offering favors to the powerful -- tax avoidance
92
297740
4553
som erbjöd tjänster till de mäktiga - skattesmitning,
05:02
abetted and aided by a global tax evasion system,
93
302293
4727
underlättat av ett globalt skattesmitningssystem,
05:07
politics and media captured by special interests.
94
307020
3432
politik och media fångade av särintressen.
05:10
But despite our electoral mandate,
95
310452
3000
Men trots vårt valmandat
05:13
the markets mistrusted us.
96
313452
3215
litade inte marknaderna på oss.
05:16
Our borrowing costs were skyrocketing,
97
316667
2766
Våra lånekostnader var skyhöga
05:19
and we were facing possible default.
98
319433
2907
och vi stod inför ett möjligt uteslutande.
05:22
So I went to Brussels on a mission
99
322340
3280
Så jag åkte till Bryssel med uppdraget
05:25
to make the case for a united European response,
100
325620
4014
att argumentera för en enad europeiskt respons,
05:29
one that would calm the markets and give us the time
101
329634
3300
en som skulle lugna marknaderna och ge oss tiden
05:32
to make the necessary reforms.
102
332934
3006
att införa de nödvändiga reformerna.
05:35
But time we didn't get.
103
335940
2904
Men vi fick inte tid.
05:38
Picture yourselves around the table in Brussels.
104
338844
3136
Föreställ er själva runt bordet i Bryssel.
05:41
Negotiations are difficult, the tensions are high,
105
341980
2891
Förhandlingar är svåra, det är spänt i rummet,
05:44
progress is slow, and then, 10 minutes to 2,
106
344871
2877
utvecklingen är långsam, och sedan, tio minuter i två,
05:47
a prime minister shouts out,
107
347748
1572
utbrister en premiärminister
05:49
"We have to finish in 10 minutes."
108
349320
2520
"Vi måste vara färdiga om 10 minuter."
05:51
I said, "Why? These are important decisions.
109
351840
2633
Jag sa, "Varför? Det här är viktiga beslut."
05:54
Let's deliberate a little bit longer."
110
354473
2155
"Låt oss överlägga lite längre."
05:56
Another prime minister comes in and says,
111
356628
3083
En annan premiärminister kommer in och säger
05:59
"No, we have to have an agreement now,
112
359711
3332
"Nej, vi måste nå en överenskommelse nu,
06:03
because in 10 minutes,
113
363043
2352
för om 10 minuter
06:05
the markets are opening up in Japan,
114
365395
3565
öppnar marknaderna i Japan
06:08
and there will be havoc in the global economy."
115
368960
4449
och det kommer att bli kaos i den globala ekonomin."
06:13
We quickly came to a decision in those 10 minutes.
116
373409
3413
Vi kom snabbt fram till ett beslut under de 10 minuterna.
06:16
This time it was not the military,
117
376822
2276
Den här gången var det inte militären
06:19
but the markets, that put a gun to our collective heads.
118
379098
6488
utan marknaderna som höll ett vapen mot våra gemensamma huvuden.
06:25
What followed were the most difficult decisions in my life,
119
385586
4183
Efteråt var jag tvungen att fatta de svåraste besluten i mitt liv,
06:29
painful to me, painful to my countrymen,
120
389769
4227
smärtsamma för mig, smärtsamma för mina landsmän.
06:33
imposing cuts, austerity,
121
393996
3022
Nedskärningar, åtstramningar,
06:37
often on those not to blame for the crisis.
122
397018
3226
ofta för de som inte bar skulden för krisen.
06:40
With these sacrifices, Greece did avoid bankruptcy
123
400244
3127
Med dessa uppoffringar undvek Grekland konkurs
06:43
and the eurozone avoided a collapse.
124
403371
3152
och eurozonen undvek en krasch.
06:46
Greece, yes, triggered the Euro crisis,
125
406523
2648
Ja, Grekland utlöste eurokrisen
06:49
and some people blame me for pulling the trigger.
126
409171
3118
och en del beskyller mig för detta.
06:52
But I think today that most would agree
127
412289
3047
Men nu tror jag att de flesta måste hålla med om
06:55
that Greece was only a symptom
128
415336
2366
att Grekland bara var ett symptom
06:57
of much deeper structural problems in the eurozone,
129
417702
3677
på mycket djupare strukturella problem i eurozonen,
07:01
vulnerabilities in the wider global economic system,
130
421379
4192
sårbarheter i det bredare globala ekonomiska systemet,
07:05
vulnerabilities of our democracies.
131
425571
2646
sårbarheter i våra demokratier.
07:08
Our democracies are trapped by systems too big to fail,
132
428217
4337
Våra demokratier är fångade i system som är för stora för att misslyckas,
07:12
or, more accurately, too big to control.
133
432554
3369
eller mer korrekt, för stora att kontrollera.
07:15
Our democracies are weakened in the global economy
134
435923
2329
Våra demokratier är försvagade i den globala ekonomin
07:18
with players that can evade laws, evade taxes,
135
438252
3471
med spelare som kan undvika lagar, undvika skatter,
07:21
evade environmental or labor standards.
136
441723
3321
undvika miljö- eller arbetsstandarder.
07:25
Our democracies are undermined
137
445044
2882
Våra demokratier är förminskade
07:27
by the growing inequality
138
447926
2158
av den växande ojämlikheten
07:30
and the growing concentration of power and wealth,
139
450084
3780
och ett växande fokus på makt och tillgångar,
07:33
lobbies, corruption, the speed of the markets
140
453864
3654
lobbyverksamheter, korruption, marknadernas hastighet
07:37
or simply the fact that we sometimes fear an impending disaster,
141
457518
4839
eller helt enkelt det faktum att vi ibland fruktar en hotande katastrof
07:42
have constrained our democracies,
142
462357
2720
har lagt band på våra demokratier
07:45
and they have constrained our capacity
143
465077
2888
och de har lagt band på vår kapacitet
07:47
to imagine and actually use the potential, your potential,
144
467965
3998
att föreställa oss och faktiskt använda potentialen, er potential,
07:51
in finding solutions.
145
471963
2515
att hitta lösningar.
07:54
Greece, you see, was only a preview
146
474478
2455
Ni förstår, Grekland var bara en försmak
07:56
of what is in store for us all.
147
476933
2377
av vad som väntar oss alla.
07:59
I, overly optimistically, had hoped
148
479310
1690
Jag hade hoppats, överoptimistiskt,
08:01
that this crisis was an opportunity for Greece, for Europe,
149
481000
3791
att den här krisen var en möjlighet för Grekland, för Europa,
08:04
for the world, to make radical democratic transformations
150
484791
4475
för världen, att genomföra radikala demokratiska förändringar.
08:09
in our institutions.
151
489266
1877
i våra institutioner.
08:11
Instead, I had a very humbling experience.
152
491143
3897
Istället upplevde jag något som gjorde mig ödmjuk.
08:15
In Brussels, when we tried desperately again and again
153
495040
4481
I Bryssel, när vi desperat försökte om och om igen
08:19
to find common solutions,
154
499521
1909
att hitta gemensamma lösningar
08:21
I realized that not one, not one of us,
155
501430
3673
insåg jag att inte någon av oss, inte en enda
08:25
had ever dealt with a similar crisis.
156
505103
3471
någonsin hade haft att göra med en liknande kris.
08:28
But worse, we were trapped by our collective ignorance.
157
508574
3996
Men än värre var att vi var fångade av vår kollektiva okunnighet.
08:32
We were led by our fears.
158
512570
3468
Vi leddes av våra rädslor.
08:36
And our fears led to a blind faith
159
516038
4553
Och våra rädslor ledde oss till en blind tilltro
08:40
in the orthodoxy of austerity.
160
520591
3165
till konventionella åtstramningar.
08:43
Instead of reaching out to the common
161
523756
3803
Istället för att sträcka oss efter det gemensamma
08:47
or the collective wisdom in our societies,
162
527559
3380
eller den kollektiva intelligensen i våra samhällen,
08:50
investing in it to find more creative solutions,
163
530939
3312
investera i det för att hitta mer kreativa lösningar,
08:54
we reverted to political posturing.
164
534251
2560
så återgick vi till politiska hållningar.
08:56
And then we were surprised when every
165
536811
1606
Och sedan blev vi förvånade när inga
08:58
ad hoc new measure didn't bring an end to the crisis,
166
538417
3298
nya specialåtgärder fick slut på krisen
09:01
and of course that made it very easy
167
541715
2929
och det gjorde det givetvis väldigt lätt
09:04
to look for a whipping boy
168
544644
1847
att leta efter en syndabock
09:06
for our collective European failure,
169
546491
1798
för vårt kollektiva europeiska misslyckande
09:08
and of course that was Greece.
170
548289
3354
och det var självklart Grekland.
09:11
Those profligate, idle, ouzo-swilling, Zorba-dancing Greeks,
171
551643
5172
De där slösaktiga, lata, ouzosupande, zorbadansande grekerna,
09:16
they are the problem. Punish them!
172
556815
3065
de är problemet. Straffa dem!
09:19
Well, a convenient but unfounded stereotype
173
559880
3210
En bekväm men obefogad stereotyp
09:23
that sometimes hurt even more than austerity itself.
174
563090
4733
som ibland gör mer ont än åtstramningarna.
09:27
But let me warn you, this is not just about Greece.
175
567823
3312
Men låt mig varna er, det här handlar inte bara om Grekland.
09:31
This could be the pattern
176
571135
2952
Det här skulle kunna vara mönstret
09:34
that leaders follow again and again
177
574087
2506
som ledare följer om och om igen
09:36
when we deal with these complex, cross-border problems,
178
576593
3662
när vi har att göra med dessa komplexa, gränsöverskridande problem,
09:40
whether it's climate change, whether it's migration,
179
580255
3720
vare sig det handlar om klimatförändringar, migration,
09:43
whether it's the financial system.
180
583975
3064
eller om finanssystemet.
09:47
That is, abandoning our collective power
181
587039
2586
Det vill säga, att överge vår kollektiva makt
09:49
to imagine our potential,
182
589625
1879
att föreställa oss vår potential,
09:51
falling victims to our fears, our stereotypes, our dogmas,
183
591504
4179
bli offer för våra rädslor, våra stereotyper, våra dogmer,
09:55
taking our citizens out of the process
184
595683
2260
att ta bort våra medborgare ur arbetsprocessen
09:57
rather than building the process around our citizens.
185
597943
4172
istället för att forma processen runt våra invånare.
10:02
And doing so will only test the faith
186
602115
2472
Och att göra så kommer bara att pröva tron
10:04
of our citizens, of our peoples, even more
187
604587
2408
hos våra medborgare, vårt folk, ännu mer
10:06
in the democratic process.
188
606995
2562
över den demokratiska processen
10:09
It's no wonder that many political leaders,
189
609557
1698
Det är inte underligt att många politiska ledare,
10:11
and I don't exclude myself,
190
611255
2518
och jag exkluderar inte mig själv,
10:13
have lost the trust of our people.
191
613773
3078
har förlorat folkets förtroende.
10:16
When riot police have to protect parliaments,
192
616851
3563
När kravallpoliser måste skydda parlamenten,
10:20
a scene which is increasingly common around the world,
193
620414
4197
ett allt vanligare scenario världen över,
10:24
then there's something deeply wrong with our democracies.
194
624611
4750
då är det något fundamentalt fel med våra demokratier.
10:29
That's why I called for a referendum to have the Greek people
195
629361
3905
Det var därför som jag kallade till folkomröstning för att det grekiska folket
10:33
own and decide on the terms of the rescue package.
196
633266
4236
skulle få äga och bestämma över räddningspaketets villkor.
10:37
My European counterparts, some of them, at least,
197
637502
1903
Mina europeiska kollegor, i alla fall en del av dem,
10:39
said, "You can't do this.
198
639405
1985
sa "Du kan inte göra så här.
10:41
There will be havoc in the markets again."
199
641390
4548
Det kommer att bli kaos på marknaderna igen."
10:45
I said, "We need to, before we restore confidence in the markets,
200
645938
4256
Jag sa att "Vi behöver göra så här, för innan vi återställer förtroende hos marknaderna,
10:50
we need to restore confidence and trust amongst our people."
201
650194
5588
måste vi återställa förtroendet och tilliten hos vårt eget folk."
10:55
Since leaving office, I have had time to reflect.
202
655782
2768
Efter att jag avgått från min tjänst har jag haft tid att reflektera.
10:58
We have weathered the storm, in Greece and in Europe,
203
658550
5120
Vi har ridit ur stormen, i Grekland och Europa,
11:03
but we remain challenged.
204
663670
2573
men vi står fortfarande inför utmaningar.
11:06
If politics is the power to imagine and use our potential,
205
666243
3459
Om politik är makten att fantisera och att använda vår potential,
11:09
well then 60-percent youth unemployment in Greece,
206
669702
4144
ja, då måste verkligen sextio procents ungdomsarbetslöshet i Grekland
11:13
and in other countries, certainly is a lack of imagination
207
673846
2970
och i andra länder, definitivt vara en brist på fantasi
11:16
if not a lack of compassion.
208
676816
2466
om inte en brist på medkänsla.
11:19
So far, we've thrown economics at the problem,
209
679282
2541
Än så länge har vi testat ekonomi mot problemet,
11:21
actually mostly austerity,
210
681823
2311
mest åtstramningar faktiskt,
11:24
and certainly we could have designed alternatives,
211
684134
3230
och vi kunde verkligen ha utformat alternativ,
11:27
a different strategy, a green stimulus for green jobs,
212
687364
3322
en annan strategi, stimulerat åtgärdsprogram för gröna jobb,
11:30
or mutualized debt, Eurobonds which would
213
690686
3452
eller delat skulden, euroobligationer som skulle
11:34
support countries in need from market pressures,
214
694138
3124
stödja länder i behov mot påtryckningar från marknaden,
11:37
these would have been much more viable alternatives.
215
697262
2872
de skulle ha varit mycket bättre alternativ.
11:40
Yet I have come to believe that the problem is not so much
216
700134
2666
Ändå har jag börjat tro att problemet snarare är
11:42
one of economics as it is one of democracy.
217
702800
3959
demokratiskt än ekonomiskt.
11:46
So let's try something else.
218
706759
1588
Så låt oss pröva något annat.
11:48
Let's see how we can bring people back to the process.
219
708347
2896
Låt oss se hur vi kan ta tillbaka folket i processen.
11:51
Let's throw democracy at the problem.
220
711243
3103
Låt oss testa demokrati mot problemet.
11:54
Again, the Ancient Greeks, with all their shortcomings,
221
714346
2985
Återigen, antikens greker, trots sina tillkortakommanden,
11:57
believed in the wisdom of the crowd
222
717331
3044
trodde på folkets intelligens
12:00
at their best moments. In people we trust.
223
720375
2891
i sina bästa stunder. Tilltron till människan.
12:03
Democracy could not work without the citizens
224
723266
3343
Demokratin kunde inte fungera utan att invånarna
12:06
deliberating, debating, taking on public responsibilities
225
726609
4373
övervägde, debatterade och tog sig an ansvaret
12:10
for public affairs.
226
730982
1934
för offentliga angelägenheter.
12:12
Average citizens often were chosen for citizen juries
227
732916
2734
Vanliga invånare valdes ofta till medborgarjuryn
12:15
to decide on critical matters of the day.
228
735650
4227
för att ta beslut om viktiga saker för dagen.
12:19
Science, theater, research, philosophy,
229
739877
3077
Vetenskap, teater, forskning, filosofi,
12:22
games of the mind and the body,
230
742954
2083
spel för kropp och sinne,
12:25
they were daily exercises.
231
745037
1728
de utövades dagligen.
12:26
Actually they were an education for participation,
232
746765
4152
De var faktiskt en utbildning i deltagande,
12:30
for the potential, for growing the potential of our citizens.
233
750917
3540
för potentialen, för att utveckla potentialen hos våra medborgare.
12:34
And those who shunned politics, well, they were idiots.
234
754457
4536
Och de som undvek politiken, ja de var idioter.
12:38
You see, in Ancient Greece, in ancient Athens,
235
758993
3244
Ni förstår, i antikens Grekland, i antikens Aten,
12:42
that term originated there.
236
762237
2271
det var där termen uppkom.
12:44
"Idiot" comes from the root "idio," oneself.
237
764508
4793
"Idiot" kommer från "idio", en själv.
12:49
A person who is self-centered, secluded, excluded,
238
769301
3243
En person som är självcentrerad, avskärmad, exkluderad,
12:52
someone who doesn't participate or even examine public affairs.
239
772544
4715
någon som varken granskar eller deltar i offentliga angelägenheter.
12:57
And participation took place in the agora, the agora having two meanings,
240
777259
3732
Och deltagandet tog plats i agoran, som har två betydelser,
13:00
both a marketplace and a place where there was political deliberation.
241
780991
6377
både en marknadsplats och en plats för politiska överväganden.
13:07
You see, markets and politics then were one, unified,
242
787368
4056
Ni förstår, marknaden och politiken var enade,
13:11
accessible, transparent, because they gave power to the people.
243
791424
3206
tillgängliga, öppna, eftersom de gav makt till folket.
13:14
They serve the demos, democracy.
244
794630
4963
De tjänar sin demos, demokrati.
13:19
Above government, above markets
245
799593
2624
Över regeringen, över marknaden
13:22
was the direct rule of the people.
246
802217
2529
styrde folket direkt.
13:24
Today we have globalized the markets
247
804746
2984
Idag har vi globaliserat marknaderna
13:27
but we have not globalized our democratic institutions.
248
807730
4463
men vi har inte globaliserat våra demokratiska institutioner.
13:32
So our politicians are limited to local politics,
249
812193
4433
Så våra politiker är begränsade till den lokala politiken,
13:36
while our citizens, even though they see a great potential,
250
816626
3760
medan våra medborgare, även om de ser en stor potential,
13:40
are prey to forces beyond their control.
251
820386
4480
är villebråd för makter bortom deras kontroll.
13:44
So how then do we reunite the two halves of the agora?
252
824866
2831
Så hur ska vi då återförena agorans två halvor?
13:47
How do we democratize globalization?
253
827697
2240
Hur demokratiserar vi globaliseringen?
13:49
And I'm not talking about the necessary reforms
254
829937
2569
Och jag menar inte de nödvändiga reformerna
13:52
of the United Nations or the G20.
255
832506
2654
genom FN eller G20.
13:55
I'm talking about, how do we secure the space,
256
835160
2481
Det jag menar är, hur säkrar vi utrymmet,
13:57
the demos, the platform of values,
257
837641
2501
demos, värderingarnas plattform,
14:00
so that we can tap into all of your potential?
258
840142
5560
så att vi kan utnyttja all er potential?
14:05
Well, this is exactly where I think Europe fits in.
259
845702
3875
Ja, det är precis här som jag tror att Europa passar in.
14:09
Europe, despite its recent failures,
260
849577
2400
Europa, trots dess senaste misslyckanden,
14:11
is the world's most successful cross-border peace experiment.
261
851977
4568
är världens mest lyckade gränsöverskridande fredsexperiment.
14:16
So let's see if it can't be an experiment
262
856545
3247
Så låt oss se om det inte kan bli ett experiment
14:19
in global democracy, a new kind of democracy.
263
859792
4180
av global demokrati, en ny sorts demokrati.
14:23
Let's see if we can't design a European agora,
264
863972
3110
Låt oss se om vi inte kan designa ett europeiskt agora,
14:27
not simply for products and services,
265
867082
2532
inte bara för produkter och service,
14:29
but for our citizens, where they can work together,
266
869614
3243
men för våra medborgare, där de kan arbeta tillsammans,
14:32
deliberate, learn from each other,
267
872857
1763
överväga, lära av varandra,
14:34
exchange between art and cultures,
268
874620
3216
utbyta konst och kultur,
14:37
where they can come up with creative solutions.
269
877836
3699
där de kan komma på kreativa lösningar
14:41
Let's imagine that European citizens
270
881535
3170
Tänk er att europeiska medborgare
14:44
actually have the power to vote directly
271
884705
2294
faktiskt skulle ha direkt makt att rösta fram
14:46
for a European president,
272
886999
3000
en europeisk president,
14:49
or citizen juries chosen by lottery
273
889999
3484
eller medborgarjuryer som lottas fram,
14:53
which can deliberate on critical and controversial issues,
274
893483
4226
som kan rådslå över viktiga och kontroversiella frågor,
14:57
a European-wide referendum where our citizens,
275
897709
3168
ett helt europeiskt referendum där våra invånare,
15:00
as the lawmakers, vote on future treaties.
276
900877
4402
som lagstiftare, röstar över framtida fördrag.
15:05
And here's an idea:
277
905279
2480
Och här är en idé:
15:07
Why not have the first truly European citizens
278
907759
2924
Varför inte få de första sanna europeiska medborgarna
15:10
by giving our immigrants,
279
910683
2020
genom att ge våra invandrare,
15:12
not Greek or German or Swedish citizenship,
280
912703
4112
inte ett grekiskt, tyskt eller svenskt medborgarskap,
15:16
but a European citizenship?
281
916815
3623
utan ett europeiskt medborgarskap?
15:20
And make sure we actually empower
282
920438
2887
Och se till att vi faktiskt ger möjligheter
15:23
the unemployed by giving them a voucher scholarship
283
923325
2779
till de arbetslösa genom ett "kupongstipendium"
15:26
where they can choose to study anywhere in Europe.
284
926104
3469
där de kan välja att studera var som helst i Europa.
15:29
Where our common identity is democracy,
285
929573
4481
Där vår gemensamma identitet är demokrati,
15:34
where our education is through participation,
286
934054
4964
där vår utbildning sker genom deltagande
15:39
and where participation builds trust
287
939018
3473
och där deltagande bygger förtroende
15:42
and solidarity rather than exclusion and xenophobia.
288
942491
3971
och solidaritet snarare än exkluderande och främlingsfientlighet.
15:46
Europe of and by the people,
289
946462
1662
Europa av och för folket,
15:48
a Europe, an experiment in deepening and widening
290
948124
4098
ett Europa, ett experiment i att fördjupa och vidga
15:52
democracy beyond borders.
291
952222
3016
demokratin bortom gränserna.
15:55
Now, some might accuse me of being naive,
292
955238
3838
Nu kommer kanske en del anklaga mig för att vara naiv,
15:59
putting my faith in the power and the wisdom of the people.
293
959076
4871
för att sätta min tro till folkets makt och intelligens.
16:03
Well, after decades in politics, I am also a pragmatist.
294
963947
4769
Nå, efter flera decennier inom politiken är jag också en pragmatiker.
16:08
Believe me, I have been,
295
968716
2556
Tro mig. Jag har varit,
16:11
I am, part of today's political system,
296
971272
3660
jag är, en del av dagens politiska system,
16:14
and I know things must change.
297
974932
4637
och jag vet att saker måste förändras.
16:19
We must revive politics as the power to imagine,
298
979569
4288
Vi måste återuppväcka politiken, göra den till makten att fantisera,
16:23
reimagine, and redesign for a better world.
299
983857
5223
tänka om och designa om för en bättre värld.
16:29
But I also know that this disruptive force of change
300
989080
2814
Men jag vet också att den här störande naturkraften
16:31
won't be driven by the politics of today.
301
991894
3064
inte kommer att drivas av dagens politik.
16:34
The revival of democratic politics
302
994958
2296
Återuppväckandet av demokratisk politik
16:37
will come from you, and I mean all of you.
303
997254
4420
kommer att komma från dig, och jag menar från er alla.
16:41
Everyone who participates in this global exchange of ideas,
304
1001674
3986
Alla som deltar i det här globala utbytet av idéer,
16:45
whether it's here in this room
305
1005660
1049
vare sig det är här inne i rummet
16:46
or just outside this room
306
1006709
2213
eller precis utanför det här rummet
16:48
or online or locally, where everybody lives,
307
1008922
3834
eller online eller lokalt, där alla bor,
16:52
everyone who stands up to injustice and inequality,
308
1012756
3320
alla som står upp mot orättvisor och ojämlikhet,
16:56
everybody who stands up to those who preach
309
1016076
2720
alla som står upp mot dem som predikar
16:58
racism rather than empathy,
310
1018796
2264
rasism istället för empati,
17:01
dogma rather than critical thinking,
311
1021060
2816
dogmer istället för kritiskt tänkande,
17:03
technocracy rather than democracy,
312
1023876
2316
teknokrati istället för demokrati,
17:06
everyone who stands up to the unchecked power,
313
1026192
2975
alla som står upp mot den okontrollerade makten,
17:09
whether it's authoritarian leaders,
314
1029167
2121
vare sig det är auktoritära ledare,
17:11
plutocrats hiding their assets in tax havens,
315
1031288
3436
plutokrater som gömmer sina tillgångar i skatteparadis,
17:14
or powerful lobbies protecting the powerful few.
316
1034724
3920
eller mäktiga intressegrupper som skyddar de få med makt.
17:18
It is in their interest that all of us are idiots.
317
1038644
5433
Det ligger i deras intresse att vi alla är idioter.
17:24
Let's not be.
318
1044077
1486
Låt oss inte vara det.
17:25
Thank you.
319
1045563
1240
Tack.
17:26
(Applause)
320
1046803
11910
Applåder.
17:38
Bruno Giussani: You seem to describe a political leadership
321
1058713
1913
Bruno Giussani: Du tycks beskriva ett politiskt ledarskap
17:40
that is kind of unprepared
322
1060626
2185
som är ganska oförberett
17:42
and a prisoner of the whims of the financial markets,
323
1062811
2782
och en fånge under den finansiella marknadens nycker,
17:45
and that scene in Brussels that you describe, to me,
324
1065593
2360
och den där scenen i Bryssel som du beskrev, är för mig
17:47
as a citizen, is terrifying.
325
1067953
2503
som medborgare, skrämmande.
17:50
Help us understand how you felt after the decision.
326
1070456
4299
Hjälp oss att förstå hur du kände dig efter beslutet.
17:54
It was not a good decision, clearly,
327
1074755
1568
Det var inte ett bra beslut, uppenbarligen,
17:56
but how do you feel after that, not as the prime minister,
328
1076323
2584
men hur känner du efter det, inte som premiärminister
17:58
but as George?
329
1078907
2189
men som George?
18:01
George Papandreou: Well, obviously there were constraints
330
1081096
2542
George Papandreou: ja, uppenbarligen fanns det restriktioner
18:03
which didn't allow me or others to make
331
1083638
3926
som inte lät mig eller andra att fatta
18:07
the types of decisions we would have wanted,
332
1087564
1440
de typer av beslut som vi skulle ha velat
18:09
and obviously I had hoped that we would have the time
333
1089004
2765
och bevisligen hade jag hoppats att vi skulle få tid
18:11
to make the reforms which would have dealt
334
1091769
1707
till att genomföra reformerna som skulle ha tagit tag i
18:13
with the deficit rather than trying to cut the deficit
335
1093476
2493
underskottet snarare än att ha försökt skära ner underskottet
18:15
which was the symptom of the problem.
336
1095969
1715
som var symptomet på problemet.
18:17
And that hurt. That hurt because that, first of all,
337
1097684
2199
Och det var smärtsamt. Det var smärtsamt eftersom det, först och främst,
18:19
hurt the younger generation, and not only,
338
1099883
3504
skadade den yngre generationen, och inte bara dem,
18:23
many of them are demonstrating outside,
339
1103387
1937
många av dem demonstrerar utanför,
18:25
but I think this is one of our problems.
340
1105324
1624
men jag tror att det här är ett av våra problem.
18:26
When we face these crises, we have kept the potential,
341
1106948
5232
När vi står inför de här kriserna så har vi hållit potentialen,
18:32
the huge potential of our society out of this process,
342
1112180
3135
den stora potentialen i vårt samhälle, utanför den här processen
18:35
and we are closing in on ourselves in politics,
343
1115315
2824
och vi börjar trängas med varandra i politiken,
18:38
and I think we need to change that, to really find
344
1118139
2746
och jag tror att vi behöver förändra det, att verkligen hitta
18:40
new participatory ways using the great capabilities
345
1120885
4173
nya delaktiga sätt att använda de stora resurserna
18:45
that now exist even in technology but not only in technology,
346
1125058
3150
som nu existerar till och med inom tekniken, men inte bara inom tekniken,
18:48
the minds that we have, and I think we can find solutions
347
1128208
3141
de sinnen som vi har och jag tror att vi kan hitta lösningar
18:51
which are much better, but we have to be open.
348
1131349
1807
som är mycket bättre, men vi måste vara öppna.
18:53
BG: You seem to suggest that the way forward
349
1133156
1660
BG: Du verkar föreslå att vägen framåt
18:54
is more Europe, and that is not to be an easy discourse
350
1134816
3611
är mer Europa, och det kommer inte att vara en lätt riktning
18:58
right now in most European countries.
351
1138427
1723
just nu i de flesta europeiska länderna.
19:00
It's rather the other way -- more closed borders
352
1140150
3727
Det är snarare tvärtom - mer stängda gränser
19:03
and less cooperation and maybe even stepping out
353
1143877
2430
och mindre samarbete och kanske till och med att gå ur
19:06
of some of the different parts of the European construction.
354
1146307
3705
några av de olika delarna i de europeiska konstruktionerna.
19:10
How do you reconcile that?
355
1150012
1939
Hur förlikar du dig med det?
19:11
GP: Well, I think one of the worst things that happened
356
1151951
2429
GP: Jag tror att en av de värsta sakerna som hände
19:14
during this crisis is that we started a blame game.
357
1154380
2232
under den här krisen är att vi började skylla på varandra.
19:16
And the fundamental idea of Europe is that
358
1156612
3558
Och den fundamentala tanken bakom Europa är att
19:20
we can cooperate beyond borders,
359
1160170
2106
vi ska kunna samarbeta bortom gränserna,
19:22
go beyond our conflicts and work together.
360
1162276
2301
gå bortom våra konflikter och arbeta tillsammans.
19:24
And the paradox is that, because we have this blame game,
361
1164577
5969
Och paradoxen är att, eftersom att vi skyller på varandra,
19:30
we have less the potential to convince our citizens
362
1170546
3180
så har vi mindre potential att övertyga våra medborgare
19:33
that we should work together,
363
1173726
1711
att vi borde arbeta tillsammans,
19:35
while now is the time when we really need
364
1175437
2073
trots att det är nu som vi verkligen behöver
19:37
to bring our powers together.
365
1177510
1768
föra samman våra krafter.
19:39
Now, more Europe for me is not simply
366
1179278
2954
Mera Europa för mig är inte bara
19:42
giving more power to Brussels.
367
1182232
1455
att ge mera makt till Bryssel.
19:43
It is actually giving more power to the citizens of Europe,
368
1183687
3873
Det är faktiskt att ge mer makt till medborgarna i Europa,
19:47
that is, really making Europe a project of the people.
369
1187560
3848
alltså, verkligen göra Europa till ett folkets projekt.
19:51
So that, I think, would be a way to answer
370
1191408
2568
Så det, tror jag, skulle vara ett sätt att besvara
19:53
some of the fears that we have in our society.
371
1193976
2873
några av de rädslor som vi har i vårt samhälle.
19:56
BG: George, thank you for coming to TED.
372
1196849
1523
BG: George, tack för att du kom till TED.
19:58
GP: Thank you very much.BG: Thank you.(Applause)
373
1198372
3186
Tack så mycket. BG: Tack. (applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7