George Papandreou: Imagine a European democracy without borders

65,804 views ・ 2013-06-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: NAN-KUN WU 審譯者: Marssi Draw
00:13
This will not be a speech
1
13250
1266
這場演講
00:14
like any one I have ever given.
2
14516
3291
和我以前的演講完全不同
00:17
I will talk to you today about
3
17807
3490
今天我要告訴你們
00:21
the failure of leadership in global politics
4
21297
4890
全球政治以及全球化經濟領導的失敗
00:26
and in our globalizing economy.
5
26187
2998
00:29
And I won't provide some feel-good, ready-made solutions.
6
29185
6953
我不會提出那些感覺還不錯、 現成的解決辦法
00:36
But I will in the end urge you
7
36138
2534
但在演講最後,我會激勵你們去重新思考 事實上,是冒險
00:38
to rethink, actually take risks, and get involved
8
38672
5443
並參與我視為全球民主的進化過程
00:44
in what I see as a global evolution
9
44115
3405
00:47
of democracy.
10
47520
2810
00:50
Failure of leadership.
11
50330
2255
失敗的領導
00:52
What is the failure of leadership today?
12
52585
2761
何謂現今的失敗領導?
00:55
And why is our democracy not working?
13
55346
3467
為何民主失效了?
00:58
Well, I believe that the failure of leadership is the fact
14
58813
2631
嗯,我相信失敗的領導表示 我們把自己抽離了整個過程
01:01
that we have taken you out of the process.
15
61444
4553
01:05
So let me, from my personal experiences,
16
65997
2516
請容我根據我的經驗給你們一些觀點
01:08
give you an insight, so that you can step back
17
68513
4229
讓你們退一步,或許也能讓你們了解
01:12
and maybe understand why it is so difficult to cope
18
72742
3672
何以處理現今的挑戰是如此艱難
01:16
with the challenges of today and why politics
19
76414
2075
以及為何政治會步入一個死胡同
01:18
is going down a blind alley.
20
78489
3644
01:22
Let's start from the beginning.
21
82133
2497
我們從頭開始說吧
01:24
Let's start from democracy.
22
84630
3796
就從民主開始
01:28
Well, if you go back to the Ancient Greeks,
23
88426
2025
嗯,如果你回到古希臘
01:30
it was a revelation, a discovery,
24
90451
3189
它是種啟示、是種探索
01:33
that we had the potential, together,
25
93640
4517
告訴我們有成為 我們自己命運主宰的潛力
01:38
to be masters of our own fate,
26
98157
3721
01:41
to be able to examine, to learn, to imagine,
27
101878
2872
得以檢視、學習、想像
01:44
and then to design a better life.
28
104750
3333
進而塑造出一個更美好的生活
01:48
And democracy was the political innovation
29
108083
5186
民主就是政治上的創新
01:53
which protected this freedom,
30
113269
2502
它保護了這樣的自由
01:55
because we were liberated from fear
31
115771
5315
由於我們從畏懼中解放
02:01
so that our minds in fact,
32
121086
1653
不論我們的內心住著暴君或是教條
02:02
whether they be despots or dogmas,
33
122739
2722
02:05
could be the protagonists.
34
125461
4403
都可以成為主宰
02:09
Democracy was the political innovation that allowed us
35
129864
2989
民主是種政治創新,它限制了我們 意圖擁有極大財富與權力的天性
02:12
to limit the power, whether it was of tyrants
36
132853
3388
02:16
or of high priests,
37
136241
2747
不論這種權力是來自於暴君或是大祭司
02:18
their natural tendency to maximize power and wealth.
38
138988
4838
02:23
Well, I first began to understand this
39
143826
1610
嗯,14 歲的時候,我開始了解這件事
02:25
when I was 14 years old.
40
145436
2122
02:27
I used to, to try to avoid homework,
41
147558
2110
我試著逃避回家作業
02:29
sneak down to the living room and listen to my parents
42
149668
5176
躡手躡腳地走到客廳聽著我父母
02:34
and their friends debate heatedly.
43
154844
1700
和他們朋友們的激烈辯論
02:36
You see, then Greece was
44
156544
2378
瞧,希臘當時受到強權控制
02:38
under control of a very powerful establishment
45
158922
4237
02:43
which was strangling the country,
46
163159
1747
它綁住了整個國家
02:44
and my father was heading a promising movement
47
164906
2693
我的父親曾帶領了一個有願景的運動
02:47
to reimagine Greece, to imagine a Greece
48
167599
2820
嘗試重現希臘
02:50
where freedom reigned and where, maybe,
49
170419
2443
在那裡,自由當道
02:52
the people, the citizens, could actually rule their own country.
50
172862
3711
而且人民得以掌握他們的國家
02:56
I used to join him in many of the campaigns,
51
176573
2296
我曾經參加過他的好幾個活動
02:58
and you can see me here next to him.
52
178869
1939
你可以看到我站在他旁邊
03:00
I'm the younger one there, to the side.
53
180808
2468
我是那個比較年輕的,靠這邊
03:03
You may not recognize me because
54
183276
3108
你們可能認不太出來
03:06
I used to part my hair differently there.
55
186384
2228
因為我那時候的頭髮有分邊
03:08
(Laughter)
56
188612
1877
(笑聲)
03:10
So in 1967, elections were coming,
57
190489
4147
1967 年,選舉將近
03:14
things were going well in the campaign,
58
194636
1844
活動進行得很順利
03:16
the house was electric.
59
196480
2011
整屋子的人興奮不已
03:18
We really could sense that there was going to be
60
198491
2288
我們都能嗅到 希臘即將邁進很大的一步
03:20
a major progressive change in Greece.
61
200779
3997
03:24
Then one night, military trucks drive up to our house.
62
204776
4952
然後有一天晚上 軍用卡車直接停在我家前面
03:29
Soldiers storm the door.
63
209728
2378
士兵衝進門
03:32
They find me up on the top terrace.
64
212106
4170
他們在陽台上找到了我
03:36
A sergeant comes up to me with a machine gun,
65
216276
1955
一位拿著機關槍的士官走向我
03:38
puts it to my head, and says,
66
218231
1959
槍口指著我的頭,說:
03:40
"Tell me where your father is or I will kill you."
67
220190
4352
「告訴我你爸在哪,不然你就沒命了。」
03:44
My father, hiding nearby, reveals himself,
68
224542
4182
躲在附近的父親自己走出來了
03:48
and was summarily taken to prison.
69
228724
4165
他馬上就被關進了大牢
03:52
Well, we survived, but democracy did not.
70
232889
3736
嗯,我們活下來了,但是民主並沒有
03:56
Seven brutal years of dictatorship
71
236625
2512
我們在獨裁統治下被放逐了殘酷的七年
03:59
which we spent in exile.
72
239137
3792
04:02
Now, today, our democracies are again
73
242929
2224
今天,我們的民主正再次面對真相
04:05
facing a moment of truth.
74
245153
2279
04:07
Let me tell you a story.
75
247432
1827
讓我告訴你們一個故事
04:09
Sunday evening,
76
249259
2284
星期天晚上
04:11
Brussels, April 2010.
77
251543
3119
2010 年四月,在布魯塞爾 (Brussels)
04:14
I'm sitting with my counterparts in the European Union.
78
254662
3553
我當時和大家在歐盟
04:18
I had just been elected prime minister,
79
258215
3483
我才剛剛被選為總理
04:21
but I had the unhappy privilege of revealing a truth
80
261698
3593
但是我卻因為我擁有的特權 得知一件讓我不悅的事實
04:25
that our deficit was not 6 percent,
81
265291
3421
那就是我們的赤字不是如同 前幾天舊政府的官方報告所指出的 6%
04:28
as had been officially reported only a few days earlier
82
268712
3546
04:32
before the elections by the previous government,
83
272258
2969
04:35
but actually 15.6 percent.
84
275227
4888
而是 15.6%
04:40
But the deficit was only the symptom
85
280115
2432
但是赤字只是顯現出來的症狀而已
04:42
of much deeper problems that Greece was facing,
86
282547
2316
隱含在裡頭的是,希臘所面對的更深層病灶
04:44
and I had been elected on a mandate, a mission, actually,
87
284863
3931
而我被選出來執行這項命令、這項任務
04:48
to tackle these problems,
88
288794
1245
來解決這些問題
04:50
whether it was lack of transparency
89
290039
2734
不論我們在管理上是否缺乏透明度
04:52
and accountability in governance,
90
292773
2301
以及承擔責任的可信度
04:55
or whether it was a clientelistic state
91
295074
2666
又或者這是個提供強權 利益的侍從體系國家──
04:57
offering favors to the powerful -- tax avoidance
92
297740
4553
幫助他們利用全球的逃稅系統來避稅、
05:02
abetted and aided by a global tax evasion system,
93
302293
4727
05:07
politics and media captured by special interests.
94
307020
3432
政治及媒體被特殊利益所操弄
05:10
But despite our electoral mandate,
95
310452
3000
儘管選舉授權給我們
05:13
the markets mistrusted us.
96
313452
3215
然而市場並不信任我們
05:16
Our borrowing costs were skyrocketing,
97
316667
2766
我們的借款成本飆漲
05:19
and we were facing possible default.
98
319433
2907
而我們可能無法履行責任
05:22
So I went to Brussels on a mission
99
322340
3280
所以我到了布魯塞爾來完成一個任務
05:25
to make the case for a united European response,
100
325620
4014
也就是讓歐盟對這件事做出回應
05:29
one that would calm the markets and give us the time
101
329634
3300
使市場冷靜下來
05:32
to make the necessary reforms.
102
332934
3006
讓我們有時間做出必要的重建工作
05:35
But time we didn't get.
103
335940
2904
但我們並沒有得到時間
05:38
Picture yourselves around the table in Brussels.
104
338844
3136
設想你們圍在布魯塞爾的桌邊
05:41
Negotiations are difficult, the tensions are high,
105
341980
2891
談判很困難,壓力很大
05:44
progress is slow, and then, 10 minutes to 2,
106
344871
2877
進度緩慢,後來,1 點 50 分的時候
05:47
a prime minister shouts out,
107
347748
1572
一位總理吼道:
05:49
"We have to finish in 10 minutes."
108
349320
2520
「我們得在 10 分鐘之內結束!」
05:51
I said, "Why? These are important decisions.
109
351840
2633
我說:「為什麼?這是重要的決定。
05:54
Let's deliberate a little bit longer."
110
354473
2155
我們再斟酌久一些吧。」
05:56
Another prime minister comes in and says,
111
356628
3083
另一位總理走進來並說:
05:59
"No, we have to have an agreement now,
112
359711
3332
「不,我們現在就要做出協議,
06:03
because in 10 minutes,
113
363043
2352
因為 10 分鐘之後,
06:05
the markets are opening up in Japan,
114
365395
3565
日本就要開市了,
06:08
and there will be havoc in the global economy."
115
368960
4449
會讓全球經濟陷入混亂。」
06:13
We quickly came to a decision in those 10 minutes.
116
373409
3413
我們快速地在 10 分鐘之內做出決定
06:16
This time it was not the military,
117
376822
2276
這次拿槍指著我們頭的 不是軍隊,而是市場
06:19
but the markets, that put a gun to our collective heads.
118
379098
6488
06:25
What followed were the most difficult decisions in my life,
119
385586
4183
接下來的是我這輩子所做過最困難的決定
06:29
painful to me, painful to my countrymen,
120
389769
4227
我很痛苦,我的人民也很痛苦
06:33
imposing cuts, austerity,
121
393996
3022
在不該對這個危機負責的人身上
06:37
often on those not to blame for the crisis.
122
397018
3226
刻下了深刻而嚴峻的傷口
06:40
With these sacrifices, Greece did avoid bankruptcy
123
400244
3127
做了這些犧牲後,希臘免除了破產的命運
06:43
and the eurozone avoided a collapse.
124
403371
3152
而歐元區也免於崩盤
06:46
Greece, yes, triggered the Euro crisis,
125
406523
2648
希臘,毫無疑問,引起了歐洲危機
06:49
and some people blame me for pulling the trigger.
126
409171
3118
有些人也把我視為這個危機的推手
06:52
But I think today that most would agree
127
412289
3047
但我認為今天大多數的人會同意
06:55
that Greece was only a symptom
128
415336
2366
希臘只是歐元區更深層結構問題
06:57
of much deeper structural problems in the eurozone,
129
417702
3677
之中的一個症狀
07:01
vulnerabilities in the wider global economic system,
130
421379
4192
一個在更廣大的全球經濟系統底下的受害者
07:05
vulnerabilities of our democracies.
131
425571
2646
一個我們的民主底下的受害者
07:08
Our democracies are trapped by systems too big to fail,
132
428217
4337
我們的民主陷在一個太大 而不能出錯的系統之中
07:12
or, more accurately, too big to control.
133
432554
3369
更準確地說,是太大而難以控制
07:15
Our democracies are weakened in the global economy
134
435923
2329
在有著玩家懂得逃避法律、逃稅、
07:18
with players that can evade laws, evade taxes,
135
438252
3471
逃避環境或勞動基準法規的全球經濟之中
07:21
evade environmental or labor standards.
136
441723
3321
我們的民主被削弱了
07:25
Our democracies are undermined
137
445044
2882
在這日漸成長的不公平之中
07:27
by the growing inequality
138
447926
2158
我們的民主遭到了破壞
07:30
and the growing concentration of power and wealth,
139
450084
3780
權力以及財富的持續集中
07:33
lobbies, corruption, the speed of the markets
140
453864
3654
遊說、貪汙、市場的速度
07:37
or simply the fact that we sometimes fear an impending disaster,
141
457518
4839
或只是我們有時會畏懼迫切危機的事實
07:42
have constrained our democracies,
142
462357
2720
壓抑了我們的民主
07:45
and they have constrained our capacity
143
465077
2888
壓制了我們想像
07:47
to imagine and actually use the potential, your potential,
144
467965
3998
事實上,也壓制了你們尋找解答的潛力
07:51
in finding solutions.
145
471963
2515
07:54
Greece, you see, was only a preview
146
474478
2455
希臘,如你所見,對我們來說
07:56
of what is in store for us all.
147
476933
2377
只是現況的預兆而已
07:59
I, overly optimistically, had hoped
148
479310
1690
我當時過度樂觀地希望
08:01
that this crisis was an opportunity for Greece, for Europe,
149
481000
3791
這個危機是希臘、歐洲、全世界
08:04
for the world, to make radical democratic transformations
150
484791
4475
進行民主制度快速轉型的契機
08:09
in our institutions.
151
489266
1877
08:11
Instead, I had a very humbling experience.
152
491143
3897
相反地,我有一個不太榮耀的經驗
08:15
In Brussels, when we tried desperately again and again
153
495040
4481
在布魯塞爾,當我們一再一再拼命
08:19
to find common solutions,
154
499521
1909
想要找出辦法的時候
08:21
I realized that not one, not one of us,
155
501430
3673
我了解到沒有任何人,我們沒有任何人
08:25
had ever dealt with a similar crisis.
156
505103
3471
曾經處理過類似的危機
08:28
But worse, we were trapped by our collective ignorance.
157
508574
3996
更糟的是,我們被束縛在我們的無知當中
08:32
We were led by our fears.
158
512570
3468
我們被恐懼牽著鼻子走
08:36
And our fears led to a blind faith
159
516038
4553
恐懼帶著我們走向對於
08:40
in the orthodoxy of austerity.
160
520591
3165
撙節的盲目信仰
08:43
Instead of reaching out to the common
161
523756
3803
我們不但沒有在社會中集思廣益
08:47
or the collective wisdom in our societies,
162
527559
3380
08:50
investing in it to find more creative solutions,
163
530939
3312
並在當中找尋更有創意的答案
08:54
we reverted to political posturing.
164
534251
2560
我們反而回到了政治的裝腔作勢
08:56
And then we were surprised when every
165
536811
1606
然而,讓我們訝異的是
08:58
ad hoc new measure didn't bring an end to the crisis,
166
538417
3298
每一個我們首次嘗試的特別方法 都無法終結這個危機
09:01
and of course that made it very easy
167
541715
2929
理所當然這就會讓我們很容易想要
09:04
to look for a whipping boy
168
544644
1847
09:06
for our collective European failure,
169
546491
1798
替整個歐洲的失敗找代罪羔羊
09:08
and of course that was Greece.
170
548289
3354
當然,那頭代罪羔羊就是希臘
09:11
Those profligate, idle, ouzo-swilling, Zorba-dancing Greeks,
171
551643
5172
恣意揮霍、無所事事、狂飲茴香酒 跳左巴舞 (Zorba) 的希臘人
09:16
they are the problem. Punish them!
172
556815
3065
他們就是問題所在 懲罰他們吧!
09:19
Well, a convenient but unfounded stereotype
173
559880
3210
嗯,真是一個方便但是毫無根據的刻版印象
09:23
that sometimes hurt even more than austerity itself.
174
563090
4733
它有時候甚至比樽節還要更傷人
09:27
But let me warn you, this is not just about Greece.
175
567823
3312
但是我要警告你們,這不單單只是希臘的事
09:31
This could be the pattern
176
571135
2952
這有可能會是我們處理這些複雜 跨國界問題的時候
09:34
that leaders follow again and again
177
574087
2506
09:36
when we deal with these complex, cross-border problems,
178
576593
3662
領導人們可能會重蹈的覆轍
09:40
whether it's climate change, whether it's migration,
179
580255
3720
不論是關於氣候變遷、移民、財政系統
09:43
whether it's the financial system.
180
583975
3064
09:47
That is, abandoning our collective power
181
587039
2586
也就是拋棄了 能夠想像我們的潛能的集體力量
09:49
to imagine our potential,
182
589625
1879
09:51
falling victims to our fears, our stereotypes, our dogmas,
183
591504
4179
成為我們恐懼、刻板印象、圭臬的受害者
09:55
taking our citizens out of the process
184
595683
2260
把人民從這個過程中抽離
09:57
rather than building the process around our citizens.
185
597943
4172
而不是讓他們融入這個過程
10:02
And doing so will only test the faith
186
602115
2472
這麼做只會更加考驗 人民在這個民主過程的信念
10:04
of our citizens, of our peoples, even more
187
604587
2408
10:06
in the democratic process.
188
606995
2562
10:09
It's no wonder that many political leaders,
189
609557
1698
難怪很多政治領袖
10:11
and I don't exclude myself,
190
611255
2518
包括我自己
10:13
have lost the trust of our people.
191
613773
3078
會失去人民的信任
10:16
When riot police have to protect parliaments,
192
616851
3563
當鎮暴警察需要保護議會的時候
10:20
a scene which is increasingly common around the world,
193
620414
4197
這是一個在全球越來越普遍的畫面
10:24
then there's something deeply wrong with our democracies.
194
624611
4750
那麼我們的民主就出了很大的問題
10:29
That's why I called for a referendum to have the Greek people
195
629361
3905
這就是為什麼我要舉辦公投
10:33
own and decide on the terms of the rescue package.
196
633266
4236
讓希臘的人民決定紓困方案
10:37
My European counterparts, some of them, at least,
197
637502
1903
至少有一些我的歐洲同伴
10:39
said, "You can't do this.
198
639405
1985
說:「你不能這麼做
10:41
There will be havoc in the markets again."
199
641390
4548
會帶給市場另一場混亂。」
10:45
I said, "We need to, before we restore confidence in the markets,
200
645938
4256
我說:「我們必須這麼做 在我們重建市場的信心之前
10:50
we need to restore confidence and trust amongst our people."
201
650194
5588
我們必須重建人民的信心以及信任。」
10:55
Since leaving office, I have had time to reflect.
202
655782
2768
自從辭職以來,我有了時間來省思
10:58
We have weathered the storm, in Greece and in Europe,
203
658550
5120
在歐洲和希臘,我們飽受風暴的摧殘
11:03
but we remain challenged.
204
663670
2573
但是我們仍面臨挑戰
11:06
If politics is the power to imagine and use our potential,
205
666243
3459
如果政治是用來想像 以及運用我們的潛力的力量
11:09
well then 60-percent youth unemployment in Greece,
206
669702
4144
那麼在希臘和其它國家 60% 的青年失業率
11:13
and in other countries, certainly is a lack of imagination
207
673846
2970
如果不是缺乏同情
11:16
if not a lack of compassion.
208
676816
2466
就是缺乏想像力
11:19
So far, we've thrown economics at the problem,
209
679282
2541
到目前為止,我們把經濟當作解決問題的方法
11:21
actually mostly austerity,
210
681823
2311
事實上,大部分是樽節
11:24
and certainly we could have designed alternatives,
211
684134
3230
當然我們可以設計出不同的替代方案
11:27
a different strategy, a green stimulus for green jobs,
212
687364
3322
不同的策略、給綠能產業點綠色振興方案
11:30
or mutualized debt, Eurobonds which would
213
690686
3452
或是能夠援助需要幫助的國家
11:34
support countries in need from market pressures,
214
694138
3124
脫離市場壓力的相互債、歐洲債券
11:37
these would have been much more viable alternatives.
215
697262
2872
這些都是更可行的替代方案
11:40
Yet I have come to believe that the problem is not so much
216
700134
2666
但是我認為這個問題 並不全然是經濟的問題
11:42
one of economics as it is one of democracy.
217
702800
3959
也是民主的問題
11:46
So let's try something else.
218
706759
1588
所以讓我們來試試別的
11:48
Let's see how we can bring people back to the process.
219
708347
2896
我們來看看要如何 把人民拉回到這個過程之中
11:51
Let's throw democracy at the problem.
220
711243
3103
我們把民主當作解決方法
11:54
Again, the Ancient Greeks, with all their shortcomings,
221
714346
2985
再說一次,並非完美的古希臘
11:57
believed in the wisdom of the crowd
222
717331
3044
在全盛時期相信群眾的智慧
12:00
at their best moments. In people we trust.
223
720375
2891
我們信任人民
12:03
Democracy could not work without the citizens
224
723266
3343
人民不深思熟慮、辯論、 不為公眾事務承擔責任
12:06
deliberating, debating, taking on public responsibilities
225
726609
4373
12:10
for public affairs.
226
730982
1934
民主就無法運作
12:12
Average citizens often were chosen for citizen juries
227
732916
2734
公民有相等的機會被選為公民陪審團
12:15
to decide on critical matters of the day.
228
735650
4227
來決定重大的事項
12:19
Science, theater, research, philosophy,
229
739877
3077
科學、劇院、研究、哲學
12:22
games of the mind and the body,
230
742954
2083
身體與心靈的遊戲
12:25
they were daily exercises.
231
745037
1728
它們是日常的活動
12:26
Actually they were an education for participation,
232
746765
4152
事實上它們是為了讓人民參與、
12:30
for the potential, for growing the potential of our citizens.
233
750917
3540
讓人民發揮潛力的教育
12:34
And those who shunned politics, well, they were idiots.
234
754457
4536
那些規避政治的人,嗯,他們是白癡
12:38
You see, in Ancient Greece, in ancient Athens,
235
758993
3244
你看,在古希臘,古雅典
12:42
that term originated there.
236
762237
2271
這個詞就是從那裏來的
12:44
"Idiot" comes from the root "idio," oneself.
237
764508
4793
「白癡」(idiot) 這個詞是從 「自我」(idio) 這個字根來的
12:49
A person who is self-centered, secluded, excluded,
238
769301
3243
一個自我中心、孤僻、抗拒
12:52
someone who doesn't participate or even examine public affairs.
239
772544
4715
不參與,甚至不檢視公眾事務的人
12:57
And participation took place in the agora, the agora having two meanings,
240
777259
3732
參與就發生在集市 (agora),而集市有兩層意思
13:00
both a marketplace and a place where there was political deliberation.
241
780991
6377
一個市場或是一個議論政治的地方
13:07
You see, markets and politics then were one, unified,
242
787368
4056
你瞧,市場和政治在當時是同一件事、是一體的
13:11
accessible, transparent, because they gave power to the people.
243
791424
3206
可碰觸的、透明的,因為它們賦予了人民權力
13:14
They serve the demos, democracy.
244
794630
4963
它們是民主的樣本
13:19
Above government, above markets
245
799593
2624
在政府之上,在市場之上的
13:22
was the direct rule of the people.
246
802217
2529
就是由人民直接治理
13:24
Today we have globalized the markets
247
804746
2984
今天我們把市場全球化了
13:27
but we have not globalized our democratic institutions.
248
807730
4463
但是我們沒有把民主制度全球化
13:32
So our politicians are limited to local politics,
249
812193
4433
所以我們的政客們被限制在地方政治
13:36
while our citizens, even though they see a great potential,
250
816626
3760
即使人民看到了相當大的潛力
13:40
are prey to forces beyond their control.
251
820386
4480
仍然受到非他們所能控制的力量所苦
13:44
So how then do we reunite the two halves of the agora?
252
824866
2831
所以我們要如何 再次結合集市的兩層意義呢?
13:47
How do we democratize globalization?
253
827697
2240
我們要如何將全球化民主化?
13:49
And I'm not talking about the necessary reforms
254
829937
2569
我不是在說聯合國和 G20 所需要的改革
13:52
of the United Nations or the G20.
255
832506
2654
13:55
I'm talking about, how do we secure the space,
256
835160
2481
我說的是,我們要如何拯救這個地方、
13:57
the demos, the platform of values,
257
837641
2501
這個樣本、這個價值觀念的平台?
14:00
so that we can tap into all of your potential?
258
840142
5560
如此一來,我們就可以利用你們的潛力
14:05
Well, this is exactly where I think Europe fits in.
259
845702
3875
嗯,這就是我心目中對歐洲的定位
14:09
Europe, despite its recent failures,
260
849577
2400
拋開最近的失敗
14:11
is the world's most successful cross-border peace experiment.
261
851977
4568
歐洲是全世界最成功的跨國界和平實驗
14:16
So let's see if it can't be an experiment
262
856545
3247
因此讓我們來看看能不能做個全球民主實驗
14:19
in global democracy, a new kind of democracy.
263
859792
4180
一種嶄新的民主
14:23
Let's see if we can't design a European agora,
264
863972
3110
看看我們能不能設計一種歐洲的集市
14:27
not simply for products and services,
265
867082
2532
不只是為了產品以及服務
14:29
but for our citizens, where they can work together,
266
869614
3243
也為了人民,讓他們能夠合作
14:32
deliberate, learn from each other,
267
872857
1763
商討、互相學習
14:34
exchange between art and cultures,
268
874620
3216
交換藝術以及文化
14:37
where they can come up with creative solutions.
269
877836
3699
讓他們能想出有創意的解決方法
14:41
Let's imagine that European citizens
270
881535
3170
試著想像歐洲人民
14:44
actually have the power to vote directly
271
884705
2294
真的有能力直接選舉出
14:46
for a European president,
272
886999
3000
一位歐洲總統
14:49
or citizen juries chosen by lottery
273
889999
3484
或是用抽籤的方式選出
14:53
which can deliberate on critical and controversial issues,
274
893483
4226
能夠商討重要事項和爭議議題的人民陪審團
14:57
a European-wide referendum where our citizens,
275
897709
3168
一個橫跨歐洲的公投,讓人民成為立法者
15:00
as the lawmakers, vote on future treaties.
276
900877
4402
一起投票決定未來的條約
15:05
And here's an idea:
277
905279
2480
我在這裡提供一個想法:
15:07
Why not have the first truly European citizens
278
907759
2924
我們何不嘗試給予移民者歐洲公民身分──
15:10
by giving our immigrants,
279
910683
2020
不是希臘、德國、
15:12
not Greek or German or Swedish citizenship,
280
912703
4112
或是瑞典的公民身分──
15:16
but a European citizenship?
281
916815
3623
而是歐洲公民的身分
15:20
And make sure we actually empower
282
920438
2887
而且確定我們能給予失業者學習禮券
15:23
the unemployed by giving them a voucher scholarship
283
923325
2779
賦予他們能夠在歐洲任何地方學習的權利
15:26
where they can choose to study anywhere in Europe.
284
926104
3469
15:29
Where our common identity is democracy,
285
929573
4481
在那裡,我們的共同身分是民主
15:34
where our education is through participation,
286
934054
4964
在那裡,我們透過參與來教育
15:39
and where participation builds trust
287
939018
3473
在那裡,參與能夠建立信任以及團結
15:42
and solidarity rather than exclusion and xenophobia.
288
942491
3971
而不是排斥以及仇外
15:46
Europe of and by the people,
289
946462
1662
由人民組成及建立的歐洲
15:48
a Europe, an experiment in deepening and widening
290
948124
4098
一個具有更深、更廣的民主制度
15:52
democracy beyond borders.
291
952222
3016
的跨越國界歐洲
15:55
Now, some might accuse me of being naive,
292
955238
3838
現在,有些人可能會指責我太天真
15:59
putting my faith in the power and the wisdom of the people.
293
959076
4871
天真到去相信人民的力量以及智慧
16:03
Well, after decades in politics, I am also a pragmatist.
294
963947
4769
嗯,從政數十年之後,我也是一個實用主義者
16:08
Believe me, I have been,
295
968716
2556
相信我,我在過去和現在
16:11
I am, part of today's political system,
296
971272
3660
都身處於現代政治體系中的一部分
16:14
and I know things must change.
297
974932
4637
而我了解有些東西必須改變
16:19
We must revive politics as the power to imagine,
298
979569
4288
我們必須讓政治重生,並讓它成為
16:23
reimagine, and redesign for a better world.
299
983857
5223
想像、重新想像、設計 一個更美好世界的力量
16:29
But I also know that this disruptive force of change
300
989080
2814
但是我也知道現今的政治沒有
16:31
won't be driven by the politics of today.
301
991894
3064
這樣顛覆性的改變力量
16:34
The revival of democratic politics
302
994958
2296
民主政治的重生
16:37
will come from you, and I mean all of you.
303
997254
4420
將由你們而生,我指的是你們每一位
16:41
Everyone who participates in this global exchange of ideas,
304
1001674
3986
任何參與這場全球性改變的人
16:45
whether it's here in this room
305
1005660
1049
不論是否在這個房間裡
16:46
or just outside this room
306
1006709
2213
或是在房間外面
16:48
or online or locally, where everybody lives,
307
1008922
3834
或是在網路上、在大家住的地方
16:52
everyone who stands up to injustice and inequality,
308
1012756
3320
任何勇敢對抗不公不義的人
16:56
everybody who stands up to those who preach
309
1016076
2720
任何勇敢對抗那些宣揚種族岐視
16:58
racism rather than empathy,
310
1018796
2264
而非同理心的人
17:01
dogma rather than critical thinking,
311
1021060
2816
對抗宣揚教條而非選擇批判性思考的人
17:03
technocracy rather than democracy,
312
1023876
2316
對抗宣揚技術官僚統治 而非選擇民主政治的人
17:06
everyone who stands up to the unchecked power,
313
1026192
2975
對抗那些不受約束權力的人
17:09
whether it's authoritarian leaders,
314
1029167
2121
不論那是獨裁領導人、
17:11
plutocrats hiding their assets in tax havens,
315
1031288
3436
將財富藏在避稅天堂的財閥
17:14
or powerful lobbies protecting the powerful few.
316
1034724
3920
或是保護少數有力人士的有力遊說者
17:18
It is in their interest that all of us are idiots.
317
1038644
5433
我們全是笨蛋,對他們最有利
17:24
Let's not be.
318
1044077
1486
別當笨蛋
17:25
Thank you.
319
1045563
1240
謝謝
17:26
(Applause)
320
1046803
11910
(掌聲)
17:38
Bruno Giussani: You seem to describe a political leadership
321
1058713
1913
布魯諾.朱薩尼 (Bruno Giussani): 你似乎敘述了一段有點沒準備好的
17:40
that is kind of unprepared
322
1060626
2185
政治領導人生涯
17:42
and a prisoner of the whims of the financial markets,
323
1062811
2782
以及一個被囚禁在對商場有怪念頭的人
17:45
and that scene in Brussels that you describe, to me,
324
1065593
2360
還有,你所敘述的那段布魯塞爾的景象
17:47
as a citizen, is terrifying.
325
1067953
2503
對我這個人民來說相當駭人
17:50
Help us understand how you felt after the decision.
326
1070456
4299
幫助我們了解你在 決定之後的感覺是什麼
17:54
It was not a good decision, clearly,
327
1074755
1568
那顯然不是一個好的決定
17:56
but how do you feel after that, not as the prime minister,
328
1076323
2584
但是身為喬治,而不是總理
17:58
but as George?
329
1078907
2189
你在那之後的感覺是什麼?
18:01
George Papandreou: Well, obviously there were constraints
330
1081096
2542
喬治:嗯,顯然有某種束縛
18:03
which didn't allow me or others to make
331
1083638
3926
讓我或是其他人在當時無法做出
18:07
the types of decisions we would have wanted,
332
1087564
1440
我們心目中的決定
18:09
and obviously I had hoped that we would have the time
333
1089004
2765
顯然我也曾希望我們能有時間
18:11
to make the reforms which would have dealt
334
1091769
1707
能夠進行改革,來處理赤字
18:13
with the deficit rather than trying to cut the deficit
335
1093476
2493
而不是嘗試減少赤字
18:15
which was the symptom of the problem.
336
1095969
1715
演變成這個問題所顯現的症狀
18:17
And that hurt. That hurt because that, first of all,
337
1097684
2199
那很傷人 首先是因為
18:19
hurt the younger generation, and not only,
338
1099883
3504
它傷害了年輕一代,而不僅是他們
18:23
many of them are demonstrating outside,
339
1103387
1937
還有許多在外示威遊行的人們
18:25
but I think this is one of our problems.
340
1105324
1624
但我認為這只是我們的其中一個問題而已
18:26
When we face these crises, we have kept the potential,
341
1106948
5232
當我們面對這些危機,我們並沒有在過程中
18:32
the huge potential of our society out of this process,
342
1112180
3135
運用我們社會的巨大潛力
18:35
and we are closing in on ourselves in politics,
343
1115315
2824
我們把自己關在政治圈裡
18:38
and I think we need to change that, to really find
344
1118139
2746
而我認為我們應當改變
18:40
new participatory ways using the great capabilities
345
1120885
4173
利用現有的強大科技,但那不僅僅是科技 還有我們的內心
18:45
that now exist even in technology but not only in technology,
346
1125058
3150
來找出新的參與方法
18:48
the minds that we have, and I think we can find solutions
347
1128208
3141
我認為我們能找出更好的辦法
18:51
which are much better, but we have to be open.
348
1131349
1807
但我們必須有開闊的胸襟
18:53
BG: You seem to suggest that the way forward
349
1133156
1660
喬治:你似乎想建議,若要進步的話 需要有一體化的歐洲
18:54
is more Europe, and that is not to be an easy discourse
350
1134816
3611
而這論述目前對大部分的歐洲國家來說
18:58
right now in most European countries.
351
1138427
1723
並不容易進行
19:00
It's rather the other way -- more closed borders
352
1140150
3727
現在的情況剛好相反──較封閉的邊界
19:03
and less cooperation and maybe even stepping out
353
1143877
2430
以及較少的合作,有些國家甚至沒有不參與
19:06
of some of the different parts of the European construction.
354
1146307
3705
其它部分歐洲的建設
19:10
How do you reconcile that?
355
1150012
1939
你要怎麼協調?
19:11
GP: Well, I think one of the worst things that happened
356
1151951
2429
布魯諾:嗯,我認為在這場危機之中
19:14
during this crisis is that we started a blame game.
357
1154380
2232
所發生最糟的事情就是我們開始互相怪罪
19:16
And the fundamental idea of Europe is that
358
1156612
3558
歐洲最根本的概念就是
19:20
we can cooperate beyond borders,
359
1160170
2106
我們能夠從事跨國界的合作
19:22
go beyond our conflicts and work together.
360
1162276
2301
不發生衝突且同心協力
19:24
And the paradox is that, because we have this blame game,
361
1164577
5969
矛盾之處在於我們開始互相怪罪
19:30
we have less the potential to convince our citizens
362
1170546
3180
因此我們說服人民我們應該合作
19:33
that we should work together,
363
1173726
1711
的力量就相形薄弱
19:35
while now is the time when we really need
364
1175437
2073
而現在就是我們應該
19:37
to bring our powers together.
365
1177510
1768
同心協力的時刻
19:39
Now, more Europe for me is not simply
366
1179278
2954
現在一體化的歐洲對我來說
不單單只是給予布魯塞爾更大的權力
19:42
giving more power to Brussels.
367
1182232
1455
19:43
It is actually giving more power to the citizens of Europe,
368
1183687
3873
而其實是給歐洲人民更大的權力
19:47
that is, really making Europe a project of the people.
369
1187560
3848
也就是讓歐洲成為人民的計畫
19:51
So that, I think, would be a way to answer
370
1191408
2568
我認為這是較好的方式
19:53
some of the fears that we have in our society.
371
1193976
2873
來回應一部分人民在社會中的恐懼
19:56
BG: George, thank you for coming to TED.
372
1196849
1523
布魯諾:喬治,謝謝你來 TED
19:58
GP: Thank you very much.BG: Thank you.(Applause)
373
1198372
3186
喬治:非常感謝 布魯諾:謝謝
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog