3 reasons why we can win the fight against poverty | Andrew Youn

168,870 views ・ 2016-07-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Aleksandar Korom
00:13
I've been living in rural East Africa for about 10 years,
0
13166
3070
Ja živim oko 10 godina u ruralnoj istočnoj Africi,
00:16
and I want to share a field perspective with you on global poverty.
1
16260
3180
i hteo bih da podelim sa vama sliku sa terena o globalnom siromaštvu.
00:19
I believe that the greatest failure of the human race
2
19934
2574
Verujem da je najveći neuspeh ljudske rase
00:22
is the fact that we've left more than one billion of our members behind.
3
22532
3406
to što smo zapostavili više od jedne milijarde ljudi.
00:26
Hungry, extreme poverty:
4
26335
2342
Glad, ekstremno siromaštvo:
00:28
these often seem like gigantic, insurmountable problems,
5
28701
3288
često deluju kao ogromni i nepremostivi problemi,
00:32
too big to solve.
6
32013
1433
isuviše veliki da bi se rešili.
00:34
But as a field practitioner,
7
34006
1709
Ali, kao neko sa terena,
00:35
I believe these are actually very solvable problems
8
35739
2804
mislim da su ovo veoma rešivi problemi
00:38
if we just take the right strategies.
9
38567
2441
ako se primene adekvatne strategije.
00:42
Archimedes was an ancient Greek thinker,
10
42390
2115
Arhimed je bio stari grčki mislilac,
00:44
and he taught us that if we lean on the right levers,
11
44529
2484
i on nas je naučio da ako imamo adekvatnu polugu,
00:47
we can move the world.
12
47037
1410
možemo da pomerimo svet.
00:48
In the fight against extreme poverty, I believe there are three powerful levers
13
48959
3716
Verujem da u borbi protiv siromaštva postoje tri bitne poluge
00:52
that we can lean on.
14
52699
1373
koje možemo upotrebiti.
00:54
This talk is all about those levers, and why they make poverty
15
54096
3002
Ovaj govor je o njima i zašto je sa njima siromaštvo
00:57
a winnable fight in our lifetimes.
16
57122
2085
borba koju možemo da dobijemo u našem životnom dobu.
00:59
What is extreme poverty?
17
59994
1402
Šta je ekstremno siromaštvo?
01:02
When I first moved to rural East Africa,
18
62287
1945
Kada sam se doselio u ruralnu istočnu Afriku,
01:04
I stayed overnight with a farm family.
19
64256
1900
prenoćio sam sa jednom farmerskom porodicom.
01:06
They were wonderful people.
20
66629
2100
Bili su divni ljudi.
01:08
They invited me into their home. We sang songs together
21
68753
2872
Pozvali su me u svoj dom.
Pevali smo pesme zajedno i zajedno smo večerali.
01:11
and ate a simple dinner.
22
71649
1151
01:12
They gave me a blanket to sleep on the floor.
23
72824
2104
Dali su mi ćebe, da spavam na podu.
01:15
In the morning, however, there was nothing to eat.
24
75359
2379
Ujutru, međutim, nije bilo ništa za jelo.
01:18
And then at lunchtime, I watched with an increasingly sick feeling
25
78265
3437
I onda sam za vreme ručka, posmatrao sa mučnim osećajem,
01:22
as the eldest girl in the family cooked porridge as a substitute for lunch.
26
82041
4092
kako je najstarija devojka u porodici skuvala kašu kao zamenu za ručak.
01:26
For that meal, every child drank one cup to survive.
27
86703
4204
Za taj obrok, svako dete je popilo po šolju kako bi preživelo.
01:31
And I cannot tell you how ashamed I felt
28
91575
1990
I ne mogu vam reći kako postiđeno sam se osećao
01:33
when they handed one of those cups to me,
29
93589
1963
kada su i meni dali jednu od tih šolja,
01:35
and I knew I had to accept their hospitality.
30
95576
2472
i znao sam da moram da prihvatim njihovo gostoprimstvo.
01:38
Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally.
31
98781
3980
Deci je potrebna hrana da bi preživela i da bi rasla, fizički i psihički.
01:43
Every day they fail to eat, they lose a little bit of their future.
32
103265
3166
Svakim danom koji ne jedu, izgube deo svoje budućnosti.
01:47
Amongst the extreme poor, one in three children
33
107114
2882
Među ekstremno siromašnima, jedno od troje dece je
01:50
are permanently stunted from a lifetime of not eating enough.
34
110020
3600
trajno zaostalo usled nedovoljno hrane.
01:54
When that's combined with poor access to health care,
35
114326
2512
Kada se na to doda loša zdravstvena zaštita,
01:56
one in 10 extremely poor children die before they reach age five.
36
116862
4460
jedno od 10 siromašne dece umre pre svoje pete godine.
02:01
And only one quarter of children complete high school
37
121819
2537
I samo jedna četvrtina dece završi srednju školu,
02:04
because they lack school fees.
38
124380
1504
pošto nemaju za školarinu.
02:05
Hunger and extreme poverty curb human potential in every possible way.
39
125908
5772
Glad i ekstremno siromaštvo ograničavaju ljudski potencijal u svakom smislu.
02:12
We see ourselves as a thinking, feeling and moral human race,
40
132771
4290
Mi vidimo sebe kao misleću, osećajnu i moralnu ljudsku rasu,
02:17
but until we solve these problems for all of our members,
41
137085
3035
ali dok ne rešimo ove probleme za sve naše članove,
02:20
we fail that standard,
42
140144
1685
pali smo na tom standardu,
02:22
because every person on this planet matters.
43
142332
2342
zato što svaka osoba na ovoj planeti vredi.
02:24
This child matters.
44
144698
1792
Ovo dete vredi.
02:27
These children matter.
45
147125
1759
Ova deca vrede.
02:29
This girl matters.
46
149638
1804
Ova devojčica vredi.
02:32
You know, we see things like this,
47
152209
1689
Znate, mi vidimo ove stvari,
02:33
and we're upset by them,
48
153922
1577
i uznemireni smo njima,
02:35
but they seem like such big problems.
49
155523
1802
ali one deluju kao tako veliki problemi.
02:37
We don't know how to take effective action.
50
157349
2835
Ne znamo kako da preduzmemo efektivnu akciju.
02:40
But remember our friend Archimedes.
51
160893
1897
Ali setite se našeg prijatelja Arhimeda.
02:43
Global poverty has powerful levers.
52
163572
2328
Globalno siromaštvo ima jake poluge.
02:45
It's a problem like any other.
53
165924
1589
To je problem kao i bilo koji drugi.
02:48
I live and work in the field, and as a practitioner,
54
168023
2446
Ja živim i radim na terenu, i kao čovek u praksi,
02:50
I believe these are very solvable problems.
55
170493
2803
ja verujem da su ovo veoma rešivi problemi.
02:53
So for the next 10 minutes,
56
173320
1481
Tako da u nardenih 10 minuta,
02:54
let's not be sad about the state of the world.
57
174825
2154
hajde da ne budemo tužni o stanju u svetu.
02:57
Let's engage our brains.
58
177003
1500
Hajde da uključimo naše mozgove.
02:58
Let's engage our collective passion for problem-solving
59
178858
2745
Hajde da podstaknemo našu kolektivnu strast za rešavanjem problema,
03:01
and figure out what those levers are.
60
181627
2189
i zaključimo koje su to poluge.
03:04
Lever number one: most of the world's poor are farmers.
61
184416
3153
Poluga broj jedan: najsiromašniji među ljudskom populacijom su farmeri.
03:08
Think about how extraordinary this is.
62
188157
2063
Zamislite kako je ovo neobično.
03:10
If this picture represents the world's poor,
63
190244
2461
Ako ova slika predstavlja siromašne na Zemlji,
03:12
then more than half engage in farming as a major source of income.
64
192729
3305
onda je za više od pola njih poljoprivreda glavni izvor prihoda.
03:16
This gets me really excited.
65
196368
1927
Ovo je veoma uzbudljivo.
03:18
All of these people, one profession.
66
198319
2352
Svi ovi ljudi, jedna profesija.
03:21
Think how powerful this is.
67
201247
1456
Razmislite koliko je to moćno.
03:22
When farmers become more productive, then more than half the world's poor
68
202727
3518
Kada farmeri postanu produktivniji, onda više od polovine siromašnih na svetu
03:26
earn more money and climb out of poverty.
69
206269
2404
zarađuje više novca i izlazi iz siromaštva.
03:28
And it gets better.
70
208697
1220
I postaje bolje.
03:29
The product of farming is, of course, food.
71
209941
2255
Proizvodi poljoprivrede su, naravno, hrana.
03:32
So when farmers become more productive, they earn more food,
72
212220
3605
Tako da kada farmeri postanu produktivniji, imaju više hrane,
03:35
and they don't just help themselves,
73
215849
1721
i ne pomažu samo sebi,
03:37
but they help to feed healthy communities and thriving economies.
74
217594
3226
već da se nahrani zdrava zajednica i razvija ekonomija.
03:41
And when farmers become more productive, they reduce environmental pressure.
75
221228
3573
I kada farmeri postanu produktivniji, smanjuju pritisak na okolinu.
03:45
We only have two ways we can feed the world:
76
225443
2282
Imamo samo dva načina da nahranimo svet:
03:47
we can either make our existing farmland a lot more productive,
77
227749
3323
da napravimo naše farme produktivnijim,
03:51
or we can clear cut forest and savannah to make more farmland,
78
231096
3280
ili da pretvorimo šume i savane u zemljište za poljoprivredu,
03:54
which would be environmentally disastrous.
79
234400
2250
što bi bilo pogubno za okolinu.
03:57
Farmers are basically a really important leverage point.
80
237688
3312
Farmeri su suštinski, veoma bitna poluga.
04:01
When farmers become more productive,
81
241496
1933
Kada farmeri postanu produktivniji,
04:03
they earn more income, they climb out of poverty,
82
243453
2611
zarađuju više, izvlače se iz siromaštva,
04:06
they feed their communities and they reduce environmental land pressure.
83
246088
4075
hrane svoje zajednice i smanjuju pritisak na životnu sredinu.
04:10
Farmers stand at the center of the world.
84
250187
2645
Farmeri stoje u centru sveta.
04:14
And not a farmer like this one,
85
254306
1700
I ne farmeri poput ovoga,
04:16
but rather this lady.
86
256030
1595
već više poput ove dame.
04:18
Most of the farmers I know are actually women.
87
258055
2156
Većina farmera koje poznajem su zapravo žene.
04:20
Look at the strength and the will radiating from this woman.
88
260699
3272
Pogledajte snagu i želju koje izbijaju iz ove žene.
04:23
She is physically strong, mentally tough,
89
263995
2212
Ona je fizički jaka, mentalno snažna,
04:26
and she will do whatever it takes to earn a better life for her children.
90
266231
3431
i ona će uraditi šta god je potrebno da zaradi za bolji život svoje dece.
04:29
If we're going to put the future of humanity in one person's hands,
91
269686
3144
Ako treba da stavimo budućnost čovečanstva u ruke jedne osobe,
04:32
then I'm really glad it's her.
92
272854
1813
onda sam zaista srećan da je to ona.
04:34
(Applause)
93
274691
5410
(Aplauz)
04:40
There's just one problem:
94
280125
1256
Postoji samo jedan problem:
04:41
many smallholder farmers lack access to basic tools and knowledge.
95
281405
4743
mnogo malih farmera manjka u pristupu osnovnim alatima i znanju.
04:46
Currently, they take a little bit of saved food grain from the prior year,
96
286748
3688
Trenutno, oni uzimaju malo sačuvanog zrnevlja hrane, od prošle godine,
04:50
they plant it in the ground and they till it with a manual hand hoe.
97
290460
3380
i to sade u zemlju i zalivaju manuelnim ručnim crevom.
04:53
These are tools and techniques that date to the Bronze Age,
98
293864
2765
Ovo su alati i tehnike koje datiraju iz bronzanog doba,
04:56
and it's why many farmers are still very poor.
99
296653
2938
i to je razlog zbog koga je mnogo farmera i dalje siromašno.
05:00
But good news, again.
100
300755
1382
Ali opet, dobre vesti.
05:02
Lever number two:
101
302161
1151
Poluga broj dva:
05:03
humanity actually solved the problem of agricultural poverty a century ago.
102
303336
4366
ljudi su rešili problem poljoprivrednog siromaštva pre jednog veka.
05:08
Let me walk you through the three most basic factors in farming.
103
308449
3023
Dozvolite mi da vas sprovdem kroz tri osnovna faktora u poljoprivredi.
05:11
First, hybrid seed is created when you cross two seeds together.
104
311944
4397
Prvo, hibridno seme nastaje kada se dva semena međusobno ukrste.
05:16
If you naturally pollinate a high-yielding variety
105
316365
2804
Ako prirodno oprašujete vrstu sa velikim prinosima
05:19
together with a drought-resistant variety,
106
319193
2311
zajedno sa vrstom koja je otporna na sušu,
05:21
you get a hybrid that inherits positive traits from both of its parents.
107
321528
3838
dobićete hibrid koji će naslediti pozitivne osobine od oba roditelja.
05:25
Next, conventional fertilizer, if used responsibly,
108
325390
3697
Dalje, konvencionalno đubrivo, ako se koristi odgovorno,
05:29
is environmentally sustainable.
109
329111
1799
je ekološki održivo.
05:31
If you micro-dose just a pinch of fertilizer
110
331433
2994
Ako mikro dozirate malo đubriva
05:34
to a plant that's taller than I am,
111
334451
2084
za biljku koja je viša od mene,
05:36
you unlock enormous yield gain.
112
336559
2174
dobićete neverovatan prinos.
05:39
These are known as farm inputs.
113
339118
1704
Ovo je poznato kao inputi za farmere.
05:41
Farm inputs need to be combined with good practice.
114
341241
2600
Inputi za famere se moraju kombinovati sa dobrom praksom.
05:43
When you space your seeds and plant with massive amounts of compost,
115
343865
4094
Kada posadite seme sa velikom količinom komposta,
05:47
farmers multiply their harvests.
116
347983
2553
farmeri multiplikuju žetvu.
05:50
These proven tools and practices have more than tripled
117
350946
2576
Ovi dokazani alati i metodi su utrostručili
05:53
agricultural productivity in every major region of the world,
118
353546
3048
poljoprivrednu produktivnost u svakom većem regionu na svetu,
05:56
moving mass numbers of people out of poverty.
119
356618
2773
izvlačeći narod iz siromaštva.
05:59
We just haven't finished delivering these things to everybody just yet,
120
359928
3339
Samo nismo stigli da dostavimo to svima još uvek,
06:03
particularly in Sub-Saharan Africa.
121
363291
1741
pre svega podsaharskoj Africi.
06:05
So overall, this is amazing news.
122
365925
1722
Tako da, ovo su odlične vesti.
06:07
Humanity actually solved agricultural poverty a century ago,
123
367671
3556
Čovečanstvo je rešilo poljoprivredno siromaštvo pre jednog veka,
06:11
in theory.
124
371677
1207
u teoriji.
06:12
We just haven't delivered these things to everybody just yet.
125
372908
2924
Samo što nismo svima to i isporučili.
06:16
In this century, the reason that people remain poor
126
376354
2387
U ovom veku, razlog zbog koga ljudi ostaju siromašni
06:18
is because maybe they live in remote places.
127
378765
2206
je možda zato što žive na udaljenim mestima.
06:20
They lack access to these things.
128
380995
2095
Nemaju pristup ovim stvarima.
06:24
Therefore, ending poverty is simply a matter
129
384154
2561
Tako da, rešenje siromaštva je, pitanje
06:26
of delivering proven goods and services to people.
130
386739
3422
dostavljanja dokazanih roba i usluga do ljudi.
06:30
We don't need more genius types right now.
131
390185
2298
Ne trebaju nam genijalci trenutno.
06:32
The humble delivery guy is going to end global poverty in our lifetime.
132
392507
4449
Skromni dostavljači će da okončaju globalno siromaštvo u našem dobu.
06:38
So these are the three levers,
133
398088
1488
Ovo su tri poluge,
06:39
and the most powerful lever is simply delivery.
134
399600
2653
i najjača poluga je jednostavno isporuka.
06:43
Wherever the world's companies, governments and nonprofits
135
403033
3287
Kada god svetske kompanije, vlade i NVO
06:46
set up delivery networks for life-improving goods,
136
406344
2699
osnuju distributivne mreže za robu koja unapređuje život,
06:49
we eliminate poverty.
137
409400
2141
eliminisaćemo siromaštvo.
06:52
OK, so that sounds really nice in theory,
138
412023
1993
OK, ovo zvuči super u teoriji,
06:54
but what about in practice?
139
414040
1290
ali kako je u praksi?
06:55
What do these delivery networks look like?
140
415354
2002
Kako ove distributivne mreže izgledaju?
06:58
I want to share the concrete example that I know best,
141
418006
2535
Želim da podelim ovaj primer koji znam najbolje,
07:00
my organization, One Acre Fund.
142
420565
1911
moju organizaciju, One Acre Fund.
07:03
We only serve the farmer,
143
423165
1395
Mi samo služimo farmere,
07:04
and our job is to provide her with the tools that she needs to succeed.
144
424584
3365
i naš posao je da joj pružimo alate koji su joj potrebni da uspe.
07:08
We start off by delivering farm inputs to really rural places.
145
428284
2954
Počinjemo dostavljanjem inputa za farme u ruralnim oblastima.
07:11
Now, this may appear initially very challenging,
146
431262
2266
Sada, u početku ovo može biti izazovno ali je moguće.
07:13
but it's pretty possible. Let me show you.
147
433552
2211
Dozvolite mi da vam pokažem.
07:15
We buy farm inputs with the combined power of our farmer network,
148
435787
3060
Kupimo inpute za farmu zajedničkim snagama naše mreže
07:18
and store it in 20 warehouses like this.
149
438871
2319
i to čuvamo u 20 ovakvih skladišta.
07:21
Then, during input delivery, we rent hundreds of 10-ton trucks
150
441638
3976
Onda, prilikom dostave inputa, iznajmimo na stotine 10-tonskih kamiona
07:25
and send them out to where farmers are waiting in the field.
151
445638
2838
i pošaljemo ih farmerima koji čekaju u polju.
07:28
They then get their individual orders and walk it home to their farms.
152
448953
3438
Onda oni dobiju svoje porudžbine i odnesu ih do svojih farmi.
07:32
It's kind of like Amazon for rural farmers.
153
452415
2467
To je slično Amazonu za ruralne farmere.
07:35
Importantly, realistic delivery also includes finance, a way to pay.
154
455694
4818
Važno je što realistična isporuka takođe uključuje finansiranje, način plaćanja.
07:40
Farmers pay us little by little over time, covering most of our expenses.
155
460536
4453
Farmeri nam vremenom plaćaju malo po malo, pokrivajući najveći deo naših troškova.
07:45
And then we surround all that with training.
156
465587
2137
I onda mi zaokružimo sve treningom.
07:48
Our rural field officers deliver practical, hands-on training
157
468151
3651
Naši ljudi na terenu omoguće praktični trening iz prve ruke
07:51
to farmers in the field
158
471826
1405
farmerima na polju
07:53
every two weeks.
159
473255
1545
svake dve nedelje.
07:55
Wherever we deliver our services, farmers use these tools
160
475496
3584
Gde god da radimo, farmeri koriste ove alate
07:59
to climb out of poverty.
161
479104
1570
da se izvuku iz siromaštva.
08:01
This is a farmer in our program, Consolata.
162
481193
2424
Ovo je farmer u našem programu, Konsolata.
08:04
Look at the pride on her face.
163
484033
1843
Pogledajte ponos na njenom licu.
08:06
She has achieved a modest prosperity that I believe is the human right
164
486212
3658
Ona je postigla skroman uspeh za koji verujem da je ljudsko pravo
08:09
of every hardworking person on the planet.
165
489894
2613
svakog radnog čoveka na planeti.
08:13
Today, I'm proud to say that we're serving about 400,000 farmers like Consolata.
166
493264
4902
Danas, ponosan sam što mogu da kažem da služimo 400.000 farmera, poput Konsolate.
08:18
(Applause)
167
498190
5667
(Aplauz)
08:23
The key to doing this is scalable delivery.
168
503881
2278
Ključ ovoga je prilagodljiva isporuka.
08:26
In any given area, we hire a rural field officer
169
506482
2889
U svakom području, angažujemo čoveka
08:29
who delivers our services to 200 farmers, on average,
170
509395
3156
koji isporučuje naše usluge ka 200 farmera u proseku
08:32
with more than 1,000 people living in those families.
171
512575
2851
sa više od 1.000 ljudi koji žive u tim porodicama.
08:35
Today, we have 2,000 of these rural field officers
172
515805
3431
Danas, imamo 2.000 ovih stručnjaka
08:39
growing very quickly.
173
519260
1381
i to raste brzo.
08:40
This is our delivery army,
174
520665
1807
Ovo je naša distributivna vojska,
08:42
and we're just one organization.
175
522991
1667
i mi smo samo jedna organizacija.
08:44
There are many companies, governments and nonprofits
176
524682
3164
Ima mnogo kompanija, vlada, NVO
08:47
that have delivery armies just like this.
177
527870
2211
koje imaju slične armije.
08:50
And I believe we stand at a moment in time
178
530105
2046
I verujem da se nalazimo u trenutku
08:52
where collectively, we are capable of delivering farm services to all farmers.
179
532175
4903
gde smo zajedno u mogućnosti da pružimo svim farmerima usluge.
08:57
Let me show you how possible this is.
180
537755
1777
Da vam pokažem koliko je to zaista izvodljivo.
08:59
This is a map of Sub-Saharan Africa,
181
539960
1869
Ovo je mapa podsaharske Afrike,
09:01
with a map of the United States for scale.
182
541853
2105
sa mapom SAD-a radi poređenja.
09:03
I chose Sub-Saharan Africa because this is a huge delivery territory.
183
543982
3388
Ja biram podsaharsku Afriku zato što je ovo ogromna distributivna teritorija.
09:07
It's very challenging.
184
547394
1173
Veoma je izazovna,
09:09
But we analyzed every 50-mile by 50-mile block on the continent,
185
549248
3653
ali mi smo analizirali, svaki blok od 50x50 milja na kontinentu,
09:13
and we found that half of farmers live in just these shaded regions.
186
553292
4605
i ustanovili smo da samo pola farmera živi u osenčenim delovima.
09:19
That's a remarkably small area overall.
187
559265
2332
To je neverovatno malo područje ukupno.
09:22
If you were to lay these boxes next to each other
188
562195
2309
Ako biste poslagali ove kutije jedne pored drugih
09:24
within a map of the United States,
189
564528
1636
unutar mape SAD-a,
09:26
they would only cover the Eastern United States.
190
566188
2265
oni bi samo pokrili istočne SAD.
09:29
You can order pizza anywhere in this territory
191
569284
3242
Možete da naručite picu bilo gde na ovoj teritoriji
09:32
and it'll arrive to your house hot, fresh and delicious.
192
572832
3151
i ona će stići u vašu kuću vruća, sveža i ukusna.
09:36
If America can deliver pizza to an area of this size,
193
576581
3267
Ako Amerika može da dostavi picu na ovom području,
09:39
then Africa's companies, governments and non-profits
194
579872
3023
onda afričke kompanije, vlade i NVO
09:42
can deliver farm services to all of her farmers.
195
582919
3023
mogu da omoguće usluge za farmere za sve.
09:45
This is possible.
196
585966
1283
Ovo je izvodljivo.
09:48
I'm going to wrap up by generalizing beyond just farming.
197
588995
2753
Završiću generalizacijom koja prevazilazi poljoprivredu.
09:52
In every field of human development,
198
592292
2107
U svakom polju ljudskog razvoja,
09:54
humanity has already invented effective tools to end poverty.
199
594423
3829
čovečanstvo je već pronašlo načine da okonča siromaštvo.
09:58
We just need to deliver them.
200
598276
1411
Samo moramo da ih isporučimo.
10:00
So again, in every area of human development,
201
600322
2241
Opet, u svakoj oblasti ljudskog razvoja.
10:02
super-smart people a long time ago invented inexpensive,
202
602587
3402
super-intelegentni ljudi su davno razvili jeftine,
10:06
highly effective tools.
203
606013
1832
veoma efikasne alate.
10:07
Humanity is armed to the teeth
204
607869
1932
Ljudi su naoružani do zuba
10:09
with simple, effective solutions to poverty.
205
609825
3338
jednostavnim, efektivnim, rešenjima za siromaštvo.
10:13
We just need to deliver these to a pretty small area.
206
613596
2772
Samo je potrebno da ih isporučimo na prilično malu površinu.
10:17
Again using the map of Sub-Saharan Africa as an example,
207
617266
3102
Opet, koristeći ovu mapu podsaharske Afrike kao primer
10:20
remember that rural poverty is concentrated in these blue shaded areas.
208
620392
3474
zapamtite da je ruralno siromaštvo koncentrisano u plavo senčenim sredinama.
10:24
Urban poverty is even more concentrated, in these green little dots.
209
624440
3884
Urbano siormaštvo je više koncentrisano u ovim malim zelenim tačkama.
10:29
Again, using a map of the United States for scale,
210
629282
2516
Opet, koristeći mapu SAD-a kao primer,
10:32
this is what I would call a highly achievable delivery zone.
211
632317
3559
ovo je ono što bih nazvao zonom lake distribucije.
10:36
In fact, for the first time in human history,
212
636346
2162
Zapravo, po prvi put u ljudskoj istoriji,
10:38
we have a vast amount of delivery infrastructure available to us.
213
638532
3499
imamo pregršt distributivne infrastrukture raspoloživo.
10:42
The world's companies, governments and non-profits
214
642055
2724
Svetske kompanije, vlade, NVO
10:44
have delivery armies that are fully capable
215
644803
2223
imaju distributivne armije koje su potpuno osposobljene
10:47
of covering this relatively small area.
216
647050
2383
da pokriju ovo relativno malo područje.
10:49
We just lack the will.
217
649927
2125
Samo nam manjka volje.
10:52
If we are willing,
218
652913
1411
Ako smo voljni,
10:54
every one of us has a role to play.
219
654348
1808
svako od nas ima ulogu da odigra.
10:57
We first need more people to pursue careers in human development,
220
657920
3371
Prvo nam treba više njih u ljudskom razvoju,
11:01
especially if you live in a developing nation.
221
661315
2148
pogotovo ako živite u zemlji u razvoju.
11:03
We need more front line health workers, teachers, farmer trainers,
222
663487
3486
Trebaju nam medicinski radnici, nastavnici, farmeri,
11:06
sales agents for life-improving goods.
223
666997
2112
agenti prodaje za robu koja poboljšava standard.
11:09
These are the delivery people that dedicate their careers
224
669439
2670
Ovo su ljudi koji su posvetili svoje karijere
11:12
to improving the lives of others.
225
672133
1666
da unaprede živote drugih.
11:14
But we also need a lot of support roles.
226
674532
1953
Ali takođe nam trebaju i uloge podrške.
11:17
These are roles available at just my organization alone,
227
677731
2851
Ove uloge su tražene u samo mojoj organizaciji
11:20
and we're just one out of many.
228
680606
1490
a mi smo samo jedni od mnogih.
11:22
This may surprise you, but no matter what your technical specialty,
229
682399
3774
Ovo vas može iznenaditi, ali bez obzira na vašu tehničku ekspertizu,
11:26
there is a role for you in this fight.
230
686197
2210
postoji uloga za vas u ovoj borbi.
11:29
And no matter how logistically possible it is to end poverty,
231
689158
3347
I bez obzira koliko je logistički moguće okončati siromaštvo,
11:32
we need a lot more resources.
232
692529
1895
potrebno nam je više resursa.
11:34
This is our number one constraint.
233
694448
1844
Ovo je naša prva prepreka.
11:36
For private investors, we need a big expansion of venture capital,
234
696811
3376
Za privatne investitore, potreban nam je rast rizičnog kapitala,
11:40
private equity, working capital, available in emerging markets.
235
700211
3724
privatnog kapitala, radnog kapitala, dostupnog na tržištima u razvoju.
11:44
But there are also limits to what private business can accomplish.
236
704477
3109
Ali takođe postoje ograničenja ononga šta privatno preduzetništvo može.
11:47
Private businesses often struggle to profitably serve the extreme poor,
237
707928
3651
Privatno predsuzetništvo se često bori da profitabilno usluži ekstremno siromašne
11:51
so philanthropy still has a major role to play.
238
711897
2332
tako da filantropija i dalje igra bitnu ulogu.
11:54
Anybody can give, but we need more leadership.
239
714998
2553
Svako može dati, ali nam je potrebno više vođstva.
11:58
We need more visionary philanthropists
240
718112
1947
Potrebni su man vizionari filantropi
12:00
and global leaders who will take problems in human development
241
720083
3912
i lideri na globalnom nivou koji će se posvetiti problemima ljudskog razvoja
12:04
and lead humanity to wipe them off the face of the planet.
242
724019
3030
i povesti čovečanstvo da ih zbriše sa lica planete.
12:08
If you're interested in these ideas, check out this website.
243
728276
2822
Ako ste zainteresovani za ove ideje, pogledajte sajt.
12:11
We need more leaders.
244
731122
1708
Potrebno nam je više lidera.
12:14
Humanity has put people on the moon.
245
734174
2022
Čovečanstvo je poslalo ljude na Mesec.
12:16
We've invented supercomputers that fit into our pockets
246
736220
2577
Izmislili smo super kompjutere koji staju u naš džep
12:18
and connect us with anybody on the planet.
247
738821
2056
i povezuju nas sa svima na planeti.
12:20
We've run marathons at a five-minute mile pace.
248
740901
3282
Trčimo maratone tempom od pet minuta po milji.
12:24
We are an exceptional people.
249
744207
2443
Mi smo izuzetni ljudi.
12:27
But we've left more than one billion of our members behind.
250
747822
3126
Ali smo zapostavili više od jedne milijarde naših pripadnika.
12:31
Until every girl like this one has an opportunity
251
751485
2298
Sve dok svaka devojka poput ove nema priliku
12:33
to earn her full human potential,
252
753807
1898
da ostvari svoj pun potencijal,
12:36
we have failed to become a truly moral and just human race.
253
756047
3871
propustili smo da postanemo iskreno moralna i pravedna humana rasa.
12:40
Logistically speaking, it's incredibly possible
254
760516
2756
Logistički pričano, neverovatno je moguće
12:43
to end extreme poverty.
255
763296
1600
okončati ekstremno siromaštvo.
12:45
We just need to deliver proven goods and services
256
765220
2882
Samo treba da isporučimo robu i usluge
12:48
to everybody.
257
768126
1197
svima.
12:49
If we have the will, every one of us has a role to play.
258
769665
3724
Ako postoji volja, svako od nas ima ulogu da odigra.
12:54
Let's deploy our time, our careers,
259
774024
2889
Hajde da upotrebimo naše vreme karijere,
12:56
our collective wealth.
260
776937
1251
naše bogatstvo.
12:58
Let us deliver an end to extreme poverty
261
778781
2736
Hajde da okončamo ekstremno siromaštvo
13:01
in this lifetime.
262
781541
1667
u našem životnom dobu.
13:03
Thank you.
263
783971
1151
Hvala.
13:05
(Applause)
264
785146
7000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7