3 reasons why we can win the fight against poverty | Andrew Youn

166,016 views ・ 2016-07-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Saskia O'Neill Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
I've been living in rural East Africa for about 10 years,
0
13166
3070
Ik woon al ongeveer tien jaar op het platteland in Oost-Afrika
00:16
and I want to share a field perspective with you on global poverty.
1
16260
3180
en ik wil jullie een een praktische visie op de armoede in de wereld voorleggen.
00:19
I believe that the greatest failure of the human race
2
19934
2574
Volgens mij is de grootste tekortkoming van de mens
00:22
is the fact that we've left more than one billion of our members behind.
3
22532
3406
dat we meer dan een miljard medemensen in de steek laten.
00:26
Hungry, extreme poverty:
4
26335
2342
Honger, extreme armoede,
00:28
these often seem like gigantic, insurmountable problems,
5
28701
3288
het lijken vaak gigantische, onoverkomelijke problemen,
00:32
too big to solve.
6
32013
1433
te groot om op te lossen.
00:34
But as a field practitioner,
7
34006
1709
Maar als veldwerker
00:35
I believe these are actually very solvable problems
8
35739
2804
denk ik dat ze best op te lossen zijn,
00:38
if we just take the right strategies.
9
38567
2441
als we maar de juiste aanpak kiezen.
00:42
Archimedes was an ancient Greek thinker,
10
42390
2115
Archimedes, denker in de Griekse oudheid,
00:44
and he taught us that if we lean on the right levers,
11
44529
2484
leerde ons dat als we op de juiste knoppen drukken,
wij de wereld in beweging kunnen brengen.
00:47
we can move the world.
12
47037
1410
00:48
In the fight against extreme poverty, I believe there are three powerful levers
13
48959
3716
In het gevecht tegen extreme armoede zijn er denk ik drie belangrijke knoppen
00:52
that we can lean on.
14
52699
1373
die we kunnen indrukken.
00:54
This talk is all about those levers, and why they make poverty
15
54096
3002
Deze talk gaat over die knoppen en hoe ze helpen armoede
00:57
a winnable fight in our lifetimes.
16
57122
2085
te overwinnen in onze tijd.
00:59
What is extreme poverty?
17
59994
1402
Wat is extreme armoede?
01:02
When I first moved to rural East Africa,
18
62287
1945
Tijdens mijn eerste bezoek aan Oost-Afrika
01:04
I stayed overnight with a farm family.
19
64256
1900
verbleef ik bij een boerenfamilie.
01:06
They were wonderful people.
20
66629
2100
Het waren hele aardige mensen.
01:08
They invited me into their home. We sang songs together
21
68753
2872
Ze verwelkomden me in hun huis, we zongen liedjes, aten een simpel maal,
01:11
and ate a simple dinner.
22
71649
1151
01:12
They gave me a blanket to sleep on the floor.
23
72824
2104
ze gaven me een deken en ik sliep op de vloer.
01:15
In the morning, however, there was nothing to eat.
24
75359
2379
Maar de volgende ochtend was er niets te eten.
01:18
And then at lunchtime, I watched with an increasingly sick feeling
25
78265
3437
En toen het lunchtijd was zag ik, met een steeds misselijker gevoel,
01:22
as the eldest girl in the family cooked porridge as a substitute for lunch.
26
82041
4092
hoe het oudste meisje van het gezin pap kookte als een alternatieve lunch.
01:26
For that meal, every child drank one cup to survive.
27
86703
4204
Ieder kind dronk er één kopje van om te overleven.
01:31
And I cannot tell you how ashamed I felt
28
91575
1990
En ik schaamde me zo verschrikkelijk
01:33
when they handed one of those cups to me,
29
93589
1963
toen ze een van die kopjes aan mij gaven
01:35
and I knew I had to accept their hospitality.
30
95576
2472
en ik wist dat ik hun gastvrijheid moest accepteren.
01:38
Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally.
31
98781
3980
Kinderen moeten eten om te overleven,
maar ook voor hun fysieke en mentale ontwikkeling.
01:43
Every day they fail to eat, they lose a little bit of their future.
32
103265
3166
Iedere dag zonder eten berooft ze van een stukje toekomst.
01:47
Amongst the extreme poor, one in three children
33
107114
2882
Onder extreem arme mensen heeft een op de drie kinderen
01:50
are permanently stunted from a lifetime of not eating enough.
34
110020
3600
last van groeistoornissen door een leven lang onvoldoende eten.
01:54
When that's combined with poor access to health care,
35
114326
2512
Samen met een slechte toegang tot gezondheidszorg
01:56
one in 10 extremely poor children die before they reach age five.
36
116862
4460
leidt dat ertoe dat 1 op de 10 extreem arme kinderen sterft voor het 5 jaar is.
02:01
And only one quarter of children complete high school
37
121819
2537
Slechts een kwart haalt een middelbareschooldiploma,
02:04
because they lack school fees.
38
124380
1504
want er is geen geld voor school.
02:05
Hunger and extreme poverty curb human potential in every possible way.
39
125908
5772
Honger en extreme armoede beperken mensen op iedere mogelijke manier.
02:12
We see ourselves as a thinking, feeling and moral human race,
40
132771
4290
We beschouwen onszelf als een denkende, voelende en morele mensheid,
02:17
but until we solve these problems for all of our members,
41
137085
3035
maar zolang we deze problemen niet oplossen voor iedereen,
02:20
we fail that standard,
42
140144
1685
voldoen we niet aan die omschrijving.
02:22
because every person on this planet matters.
43
142332
2342
Want ieder mens op deze planeet telt mee.
02:24
This child matters.
44
144698
1792
Dit kind telt mee.
02:27
These children matter.
45
147125
1759
Deze kinderen tellen mee.
02:29
This girl matters.
46
149638
1804
Dit meisje telt mee.
02:32
You know, we see things like this,
47
152209
1689
We zien dit soort dingen,
02:33
and we're upset by them,
48
153922
1577
het raakt ons wel,
02:35
but they seem like such big problems.
49
155523
1802
maar de problematiek lijkt zo groot.
02:37
We don't know how to take effective action.
50
157349
2835
We kennen geen effectieve oplossing.
02:40
But remember our friend Archimedes.
51
160893
1897
Terug naar onze vriend Archimedes.
02:43
Global poverty has powerful levers.
52
163572
2328
De armoede in de wereld heeft belangrijke knoppen.
02:45
It's a problem like any other.
53
165924
1589
Net als ieder ander probleem.
Ik woon en werk in het veld en als ervaringsdeskundige
02:48
I live and work in the field, and as a practitioner,
54
168023
2446
02:50
I believe these are very solvable problems.
55
170493
2803
denk ik dat we deze problemen kunnen oplossen.
02:53
So for the next 10 minutes,
56
173320
1481
Dus laten we de komende tien minuten niet treuren over onze wereld.
02:54
let's not be sad about the state of the world.
57
174825
2154
Laten we ons verstand gebruiken.
02:57
Let's engage our brains.
58
177003
1500
02:58
Let's engage our collective passion for problem-solving
59
178858
2745
Laten we onze passie voor probleemoplossen inzetten
03:01
and figure out what those levers are.
60
181627
2189
om uit te vinden wat die knoppen zijn.
03:04
Lever number one: most of the world's poor are farmers.
61
184416
3153
Knop nummer één: de meeste arme mensen in de wereld zijn boeren.
03:08
Think about how extraordinary this is.
62
188157
2063
Hoe bijzonder is dat?
03:10
If this picture represents the world's poor,
63
190244
2461
Als dit alle arme mensen van de wereld zijn,
03:12
then more than half engage in farming as a major source of income.
64
192729
3305
dan is voor meer dan de helft van hen landbouw de voornaamste inkomstenbron.
03:16
This gets me really excited.
65
196368
1927
Hier word ik enthousiast van.
03:18
All of these people, one profession.
66
198319
2352
Zo veel mensen, één beroep.
03:21
Think how powerful this is.
67
201247
1456
Dat is zo krachtig.
03:22
When farmers become more productive, then more than half the world's poor
68
202727
3518
Als boeren productiever worden, zal meer dan de helft van de arme mensen
03:26
earn more money and climb out of poverty.
69
206269
2404
meer geld verdienen en de armoede overwinnen.
03:28
And it gets better.
70
208697
1220
En er is meer.
03:29
The product of farming is, of course, food.
71
209941
2255
Het product van landbouw is natuurlijk voedsel.
03:32
So when farmers become more productive, they earn more food,
72
212220
3605
Dus als boeren productiever worden, is er meer voedsel,
03:35
and they don't just help themselves,
73
215849
1721
zo helpen ze niet alleen zichzelf,
03:37
but they help to feed healthy communities and thriving economies.
74
217594
3226
maar voeden ze ook gezonde gemeenschappen en bloeiende economieën.
03:41
And when farmers become more productive, they reduce environmental pressure.
75
221228
3573
En als boeren productiever worden, verminderen ze de druk op het milieu.
03:45
We only have two ways we can feed the world:
76
225443
2282
Er zijn maar 2 manieren om de wereld te voeden:
03:47
we can either make our existing farmland a lot more productive,
77
227749
3323
of we maken de bestaande landbouw productiever,
03:51
or we can clear cut forest and savannah to make more farmland,
78
231096
3280
of we rooien alle bossen en savannes om meer landbouwgrond te krijgen,
03:54
which would be environmentally disastrous.
79
234400
2250
wat rampzalig zou zijn voor het milieu.
03:57
Farmers are basically a really important leverage point.
80
237688
3312
In principe hebben boeren een enorme impact.
04:01
When farmers become more productive,
81
241496
1933
Als boeren productiever worden,
04:03
they earn more income, they climb out of poverty,
82
243453
2611
verdienen ze meer geld, zijn ze niet langer arm,
04:06
they feed their communities and they reduce environmental land pressure.
83
246088
4075
voorzien ze hun gemeenschap van voedsel en verminderen ze de druk op het milieu.
04:10
Farmers stand at the center of the world.
84
250187
2645
Boeren staan in het middelpunt van de wereld.
04:14
And not a farmer like this one,
85
254306
1700
Niet zozeer een boer zoals deze,
04:16
but rather this lady.
86
256030
1595
maar eerder deze vrouw.
De meeste boeren die ik ken, zijn namelijk vrouwen.
04:18
Most of the farmers I know are actually women.
87
258055
2156
04:20
Look at the strength and the will radiating from this woman.
88
260699
3272
Kijk eens hoeveel kracht en wil deze vrouw uitstraalt.
04:23
She is physically strong, mentally tough,
89
263995
2212
Ze is fysiek sterk, mentaal sterk,
04:26
and she will do whatever it takes to earn a better life for her children.
90
266231
3431
ze zal er alles aan doen om haar kinderen een betere toekomst te geven.
04:29
If we're going to put the future of humanity in one person's hands,
91
269686
3144
Zouden we de toekomst van de mensheid bij één persoon neerleggen,
04:32
then I'm really glad it's her.
92
272854
1813
dan graag bij haar.
04:34
(Applause)
93
274691
5410
(Applaus)
04:40
There's just one problem:
94
280125
1256
Maar er is één probleem:
04:41
many smallholder farmers lack access to basic tools and knowledge.
95
281405
4743
veel kleine boeren hebben geen toegang tot basale middelen en kennis.
04:46
Currently, they take a little bit of saved food grain from the prior year,
96
286748
3688
Op dit moment nemen ze wat graan van het voorgaande jaar,
04:50
they plant it in the ground and they till it with a manual hand hoe.
97
290460
3380
zaaien dat in de grond en bewerken het met een schoffel.
04:53
These are tools and techniques that date to the Bronze Age,
98
293864
2765
Deze gereedschappen en technieken dateren uit de Bronstijd
04:56
and it's why many farmers are still very poor.
99
296653
2938
en zijn de reden waarom veel boeren nog zo arm zijn.
05:00
But good news, again.
100
300755
1382
Maar er is meer goed nieuws.
05:02
Lever number two:
101
302161
1151
Knop nummer twee:
05:03
humanity actually solved the problem of agricultural poverty a century ago.
102
303336
4366
de mensheid heeft het probleem van armoede onder boeren al een eeuw geleden opgelost.
05:08
Let me walk you through the three most basic factors in farming.
103
308449
3023
Ik noem even de drie meest basale elementen van de landbouw.
05:11
First, hybrid seed is created when you cross two seeds together.
104
311944
4397
Ten eerste: als je twee zaden met elkaar kruist, krijg je hybridezaad.
05:16
If you naturally pollinate a high-yielding variety
105
316365
2804
Kruis je door natuurlijke bestuiving een gewas met een hoog rendement,
05:19
together with a drought-resistant variety,
106
319193
2311
met een gewas dat goed tegen droogte kan,
05:21
you get a hybrid that inherits positive traits from both of its parents.
107
321528
3838
dan krijg je een hybride met de positieve eigenschappen van beide ouders.
05:25
Next, conventional fertilizer, if used responsibly,
108
325390
3697
Verder: reguliere kunstmest is, mits verantwoord gebruikt,
05:29
is environmentally sustainable.
109
329111
1799
niet schadelijk voor het milieu.
05:31
If you micro-dose just a pinch of fertilizer
110
331433
2994
Als je een minieme hoeveelheid kunstmest
05:34
to a plant that's taller than I am,
111
334451
2084
toevoegt aan een plant groter dan ik,
05:36
you unlock enormous yield gain.
112
336559
2174
kan je het rendement enorm verhogen.
05:39
These are known as farm inputs.
113
339118
1704
Dit zijn 'inputs' van de landbouw.
05:41
Farm inputs need to be combined with good practice.
114
341241
2600
Landbouw-inputs moeten samengaan met goede praktijken.
05:43
When you space your seeds and plant with massive amounts of compost,
115
343865
4094
Als ze het zaad met veel tussenruimte poten en veel compost gebruiken,
05:47
farmers multiply their harvests.
116
347983
2553
dan verveelvoudigen boeren hun oogst.
05:50
These proven tools and practices have more than tripled
117
350946
2576
Deze beproefde middelen hebben de landbouwproductiviteit
05:53
agricultural productivity in every major region of the world,
118
353546
3048
overal ter wereld verdrievoudigd
05:56
moving mass numbers of people out of poverty.
119
356618
2773
en massa's mensen uit de armoede gehaald.
05:59
We just haven't finished delivering these things to everybody just yet,
120
359928
3339
Maar we hebben gewoon nog niet iedereen van die zaken voorzien,
06:03
particularly in Sub-Saharan Africa.
121
363291
1741
vooral niet in Sub-Saharaans Afrika.
06:05
So overall, this is amazing news.
122
365925
1722
Al met al is dit goed nieuws.
06:07
Humanity actually solved agricultural poverty a century ago,
123
367671
3556
We hebben armoede onder boeren in feite al een eeuw geleden opgelost,
06:11
in theory.
124
371677
1207
in theorie tenminste.
06:12
We just haven't delivered these things to everybody just yet.
125
372908
2924
We hebben alleen nog niet iedereen van die zaken voorzien.
06:16
In this century, the reason that people remain poor
126
376354
2387
De reden dat mensen tegenwoordig nog arm zijn,
06:18
is because maybe they live in remote places.
127
378765
2206
is omdat ze misschien afgelegen wonen.
06:20
They lack access to these things.
128
380995
2095
Ze hebben geen toegang tot deze zaken.
06:24
Therefore, ending poverty is simply a matter
129
384154
2561
Armoede stoppen kan dus gewoon
06:26
of delivering proven goods and services to people.
130
386739
3422
door mensen te voorzien van beproefde producten en diensten.
06:30
We don't need more genius types right now.
131
390185
2298
We hebben nu niet meer genieën nodig.
06:32
The humble delivery guy is going to end global poverty in our lifetime.
132
392507
4449
De bescheiden pakjesbezorger gaat de armoede wereldwijd stoppen.
06:38
So these are the three levers,
133
398088
1488
Dus dit zijn de drie knoppen
06:39
and the most powerful lever is simply delivery.
134
399600
2653
en de krachtigste knop is eenvoudigweg bezorging.
06:43
Wherever the world's companies, governments and nonprofits
135
403033
3287
Overal waar bedrijven, overheden en non-profitorganisaties
06:46
set up delivery networks for life-improving goods,
136
406344
2699
bezorgnetwerken opzetten voor essentiële producten,
06:49
we eliminate poverty.
137
409400
2141
roeien ze de armoede uit.
06:52
OK, so that sounds really nice in theory,
138
412023
1993
Dat klinkt heel mooi in theorie,
06:54
but what about in practice?
139
414040
1290
maar hoe is de praktijk?
06:55
What do these delivery networks look like?
140
415354
2002
Hoe zien die bezorgnetwerken eruit?
06:58
I want to share the concrete example that I know best,
141
418006
2535
Het concrete voorbeeld dat ik het beste ken,
07:00
my organization, One Acre Fund.
142
420565
1911
is mijn organisatie, One Acre Fund.
07:03
We only serve the farmer,
143
423165
1395
Wij werken direct met de boer
07:04
and our job is to provide her with the tools that she needs to succeed.
144
424584
3365
en wij moeten haar de middelen geven die ze nodig heeft voor succes.
07:08
We start off by delivering farm inputs to really rural places.
145
428284
2954
Allereerst bezorgen we agrarische inputs in afgelegen gebieden.
07:11
Now, this may appear initially very challenging,
146
431262
2266
Dat klinkt misschien als een uitdaging, maar het is goed te doen.
07:13
but it's pretty possible. Let me show you.
147
433552
2211
Kijk maar.
07:15
We buy farm inputs with the combined power of our farmer network,
148
435787
3060
We kopen agrarische inputs voor het hele agrarische netwerk
07:18
and store it in 20 warehouses like this.
149
438871
2319
en bewaren ze in 20 van dit soort loodsen.
07:21
Then, during input delivery, we rent hundreds of 10-ton trucks
150
441638
3976
Daarna, voor de bezorging van de inputs, huren we honderden 10-ton vrachtwagens,
07:25
and send them out to where farmers are waiting in the field.
151
445638
2838
die we naar de boeren rijden die in hun velden staan te wachten.
07:28
They then get their individual orders and walk it home to their farms.
152
448953
3438
Zo krijgen zij hun bestellingen, die ze meenemen naar hun boerderij.
07:32
It's kind of like Amazon for rural farmers.
153
452415
2467
Een soort van Amazon voor boeren op het platteland.
07:35
Importantly, realistic delivery also includes finance, a way to pay.
154
455694
4818
Bij bezorging hoort natuurlijk ook een manier om te betalen.
07:40
Farmers pay us little by little over time, covering most of our expenses.
155
460536
4453
De boeren betalen ons geleidelijk af, dus de meeste van onze kosten zijn gedekt.
07:45
And then we surround all that with training.
156
465587
2137
En dat alles vullen we aan met training.
07:48
Our rural field officers deliver practical, hands-on training
157
468151
3651
Onze veldwerkers geven praktische training
07:51
to farmers in the field
158
471826
1405
aan de boeren op het land,
07:53
every two weeks.
159
473255
1545
om de andere week.
07:55
Wherever we deliver our services, farmers use these tools
160
475496
3584
Overal waar we onze diensten bezorgen, gebruiken agrariërs deze middelen
07:59
to climb out of poverty.
161
479104
1570
om uit de armoede te komen.
08:01
This is a farmer in our program, Consolata.
162
481193
2424
Dit is een boerin uit ons programma: Consolata.
08:04
Look at the pride on her face.
163
484033
1843
Kijk eens hoe trots ze is.
08:06
She has achieved a modest prosperity that I believe is the human right
164
486212
3658
Ze heeft een bescheiden welvaart bereikt en volgens mij
08:09
of every hardworking person on the planet.
165
489894
2613
heeft iedere hardwerkende persoon op aarde daar recht op.
08:13
Today, I'm proud to say that we're serving about 400,000 farmers like Consolata.
166
493264
4902
Op dit moment, kan ik met trots zeggen,
werken we met 400.000 boeren zoals Consolata.
08:18
(Applause)
167
498190
5667
(Applaus)
08:23
The key to doing this is scalable delivery.
168
503881
2278
Ons succes ligt in schaalbare bezorging.
08:26
In any given area, we hire a rural field officer
169
506482
2889
In een willekeurig gebied huren we een veldwerker
08:29
who delivers our services to 200 farmers, on average,
170
509395
3156
die onze diensten bezorgt aan 200 agrariërs, gemiddeld,
08:32
with more than 1,000 people living in those families.
171
512575
2851
die meer dan 1.000 mensen onderhouden in hun gezinnen.
08:35
Today, we have 2,000 of these rural field officers
172
515805
3431
We hebben nu 2.000 van die veldwerkers op het platteland
08:39
growing very quickly.
173
519260
1381
en we groeien snel.
08:40
This is our delivery army,
174
520665
1807
Dit is ons leger van bezorgers
08:42
and we're just one organization.
175
522991
1667
en wij zijn maar één organisatie.
08:44
There are many companies, governments and nonprofits
176
524682
3164
Er zijn meer bedrijven, overheden en non-profitorganisaties
08:47
that have delivery armies just like this.
177
527870
2211
met zulke legers van bezorgers.
08:50
And I believe we stand at a moment in time
178
530105
2046
Ik denk dat we het moment hebben bereikt,
08:52
where collectively, we are capable of delivering farm services to all farmers.
179
532175
4903
waarop we gezamenlijk in staat zijn alle boeren van deze diensten te voorzien.
08:57
Let me show you how possible this is.
180
537755
1777
Kijk maar hoe haalbaar dat is.
08:59
This is a map of Sub-Saharan Africa,
181
539960
1869
Dit is een kaart van Sub-Saharaans Afrika en een kaart van de VS voor de schaal.
09:01
with a map of the United States for scale.
182
541853
2105
09:03
I chose Sub-Saharan Africa because this is a huge delivery territory.
183
543982
3388
Ik heb Sub-Saharaans Afrika gekozen, omdat het een enorm bezorggebied is.
09:07
It's very challenging.
184
547394
1173
Echt een uitdaging.
09:09
But we analyzed every 50-mile by 50-mile block on the continent,
185
549248
3653
Maar we hebben dit werelddeel per blok van 80x80 km geanalyseerd
09:13
and we found that half of farmers live in just these shaded regions.
186
553292
4605
en zagen dat de helft van de boeren in deze gearceerde gebieden woont.
09:19
That's a remarkably small area overall.
187
559265
2332
Dat is een opvallend klein gebied.
09:22
If you were to lay these boxes next to each other
188
562195
2309
Leg je die vlakken naast elkaar
09:24
within a map of the United States,
189
564528
1636
op een kaart van de VS,
09:26
they would only cover the Eastern United States.
190
566188
2265
dan beslaan ze enkel het oosten van de VS.
09:29
You can order pizza anywhere in this territory
191
569284
3242
Je kan een pizza bestellen, waar dan ook in dit gebied,
09:32
and it'll arrive to your house hot, fresh and delicious.
192
572832
3151
en hij wordt thuis bezorgd, warm, vers, heerlijk.
09:36
If America can deliver pizza to an area of this size,
193
576581
3267
Als Amerika pizza kan bezorgen in een gebied van deze grootte,
09:39
then Africa's companies, governments and non-profits
194
579872
3023
kunnen Afrika's bedrijven, overheden en non-profitorganisaties
09:42
can deliver farm services to all of her farmers.
195
582919
3023
agrarische diensten bezorgen bij al hun boeren.
09:45
This is possible.
196
585966
1283
Dat is haalbaar.
09:48
I'm going to wrap up by generalizing beyond just farming.
197
588995
2753
Ten slotte wil ik dit veralgemenen, voorbij landbouw alleen.
09:52
In every field of human development,
198
592292
2107
Op elk gebied van de menselijke ontwikkeling
09:54
humanity has already invented effective tools to end poverty.
199
594423
3829
hebben mensen al effectieve middelen ontdekt om armoede te stoppen.
09:58
We just need to deliver them.
200
598276
1411
We moeten ze alleen nog bezorgen.
10:00
So again, in every area of human development,
201
600322
2241
Dus op elk gebied van de menselijke ontwikkeling
10:02
super-smart people a long time ago invented inexpensive,
202
602587
3402
hebben superslimme mensen, lang geleden, goedkope
10:06
highly effective tools.
203
606013
1832
en zeer effectieve middelen ontdekt.
10:07
Humanity is armed to the teeth
204
607869
1932
De mensheid barst van de simpele, effectieve oplossingen voor armoede.
10:09
with simple, effective solutions to poverty.
205
609825
3338
10:13
We just need to deliver these to a pretty small area.
206
613596
2772
We moeten ze alleen nog bezorgen in een redelijk klein gebied.
10:17
Again using the map of Sub-Saharan Africa as an example,
207
617266
3102
Neem nog eens de kaart van Sub-Saharaans Afrika als voorbeeld
10:20
remember that rural poverty is concentrated in these blue shaded areas.
208
620392
3474
en onthoud dat armoede op het platteland vooral voorkomt in de blauwe gebieden.
10:24
Urban poverty is even more concentrated, in these green little dots.
209
624440
3884
Stedelijke armoede is nog meer geconcentreerd, in deze groene stipjes.
10:29
Again, using a map of the United States for scale,
210
629282
2516
Kijk nog eens naar de kaart van de VS voor de schaal;
10:32
this is what I would call a highly achievable delivery zone.
211
632317
3559
volgens mij is dit een zeer haalbaar bezorggebied.
10:36
In fact, for the first time in human history,
212
636346
2162
En voor het eerst in onze geschiedenis,
10:38
we have a vast amount of delivery infrastructure available to us.
213
638532
3499
is er een enorme infrastructuur voor de bezorging beschikbaar.
10:42
The world's companies, governments and non-profits
214
642055
2724
Bedrijven, overheden en non-profitorganisaties wereldwijd,
10:44
have delivery armies that are fully capable
215
644803
2223
hebben legers bezorgers die in staat zijn
10:47
of covering this relatively small area.
216
647050
2383
dit relatief kleine gebied te bedienen.
10:49
We just lack the will.
217
649927
2125
Het ontbreekt ons aan de wil.
10:52
If we are willing,
218
652913
1411
Als we echt willen, moet iedereen meedoen.
10:54
every one of us has a role to play.
219
654348
1808
10:57
We first need more people to pursue careers in human development,
220
657920
3371
Ten eerste moeten meer mensen ontwikkelingswerk willen doen,
11:01
especially if you live in a developing nation.
221
661315
2148
vooral al ze in een ontwikkelingsland wonen.
11:03
We need more front line health workers, teachers, farmer trainers,
222
663487
3486
Meer eerstelijns gezondheidswerkers, docenten, landbouwdocenten,
11:06
sales agents for life-improving goods.
223
666997
2112
meer verkoopmedewerkers voor essentiële producten.
11:09
These are the delivery people that dedicate their careers
224
669439
2670
Dat zijn de bezorgers die hun carrière wijden
11:12
to improving the lives of others.
225
672133
1666
aan het verbeteren van andermans leven.
11:14
But we also need a lot of support roles.
226
674532
1953
Maar we hebben ook ondersteuning nodig.
11:17
These are roles available at just my organization alone,
227
677731
2851
Deze banen zijn beschikbaar binnen mijn eigen organisatie
11:20
and we're just one out of many.
228
680606
1490
en wij zijn maar een van de velen.
11:22
This may surprise you, but no matter what your technical specialty,
229
682399
3774
Het zal je misschien verbazen, maar wat je achtergrond ook is,
11:26
there is a role for you in this fight.
230
686197
2210
er is een rol voor je in dit gevecht.
11:29
And no matter how logistically possible it is to end poverty,
231
689158
3347
En al is het, logistiek gezien, zo haalbaar om armoede te stoppen,
11:32
we need a lot more resources.
232
692529
1895
we hebben veel meer middelen nodig.
11:34
This is our number one constraint.
233
694448
1844
Dat is onze belangrijkste beperking.
11:36
For private investors, we need a big expansion of venture capital,
234
696811
3376
Voor particuliere beleggers is een groei van durfkapitaal nodig,
11:40
private equity, working capital, available in emerging markets.
235
700211
3724
private equity, werkkapitaal, uit nieuwe markten.
11:44
But there are also limits to what private business can accomplish.
236
704477
3109
Maar er zijn grenzen aan wat particuliere bedrijven kunnen bereiken.
11:47
Private businesses often struggle to profitably serve the extreme poor,
237
707928
3651
Die bedrijven kunnen vaak moeilijk winstgevend werken met de allerarmsten,
11:51
so philanthropy still has a major role to play.
238
711897
2332
dus liefdadigheid is nog steeds belangrijk.
11:54
Anybody can give, but we need more leadership.
239
714998
2553
Iedereen kan geven, maar we hebben meer leiderschap nodig.
11:58
We need more visionary philanthropists
240
718112
1947
Meer visionaire filantropen
12:00
and global leaders who will take problems in human development
241
720083
3912
en wereldleiders die de problemen in de menselijke ontwikkeling aanpakken
12:04
and lead humanity to wipe them off the face of the planet.
242
724019
3030
en die de mensheid helpen om ze uit te roeien.
12:08
If you're interested in these ideas, check out this website.
243
728276
2822
Interesseren deze ideeën je, ga dan naar deze website.
12:11
We need more leaders.
244
731122
1708
We hebben meer leiders nodig.
12:14
Humanity has put people on the moon.
245
734174
2022
We hebben mensen op de maan gezet.
12:16
We've invented supercomputers that fit into our pockets
246
736220
2577
We hebben supercomputers die in onze zak passen
12:18
and connect us with anybody on the planet.
247
738821
2056
en ons met de hele wereld verbinden.
12:20
We've run marathons at a five-minute mile pace.
248
740901
3282
We hebben marathons gelopen in een snelheid van vijf minuten per mijl.
12:24
We are an exceptional people.
249
744207
2443
We zijn uitzonderlijke mensen.
12:27
But we've left more than one billion of our members behind.
250
747822
3126
Maar we hebben meer dan 1 miljard medemensen in de steek gelaten.
12:31
Until every girl like this one has an opportunity
251
751485
2298
Zolang een meisje zoals dit, geen kans heeft
12:33
to earn her full human potential,
252
753807
1898
om zichzelf volledig te ontplooien,
12:36
we have failed to become a truly moral and just human race.
253
756047
3871
zijn wij niet echt een morele en rechtvaardige mensheid.
12:40
Logistically speaking, it's incredibly possible
254
760516
2756
Logistiek gezien is het ongelooflijk haalbaar
12:43
to end extreme poverty.
255
763296
1600
om extreme armoede te stoppen.
12:45
We just need to deliver proven goods and services
256
765220
2882
We hoeven alleen maar beproefde producten en diensten
12:48
to everybody.
257
768126
1197
bij iedereen te bezorgen.
12:49
If we have the will, every one of us has a role to play.
258
769665
3724
Als de wil er is, is er voor iedereen een rol weggelegd.
12:54
Let's deploy our time, our careers,
259
774024
2889
Laten we onze tijd inzetten, onze carrières,
12:56
our collective wealth.
260
776937
1251
de gezamenlijke welvaart.
12:58
Let us deliver an end to extreme poverty
261
778781
2736
Laten we extreme armoede een halt toeroepen,
13:01
in this lifetime.
262
781541
1667
nog in deze generatie.
13:03
Thank you.
263
783971
1151
Dank je wel.
13:05
(Applause)
264
785146
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7