3 reasons why we can win the fight against poverty | Andrew Youn

169,073 views ・ 2016-07-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Irene Sapienza Revisore: Silvia Fornasiero
00:13
I've been living in rural East Africa for about 10 years,
0
13166
3070
Vivo da circa 10 anni in un'area rurale dell'Africa orientale
00:16
and I want to share a field perspective with you on global poverty.
1
16260
3180
e voglio condividere con voi la mia prospettiva sulla povertà globale.
00:19
I believe that the greatest failure of the human race
2
19934
2574
Penso che il più grande fallimento del genere umano
00:22
is the fact that we've left more than one billion of our members behind.
3
22532
3406
sia il fatto di aver lasciato indietro più di un miliardo di persone.
00:26
Hungry, extreme poverty:
4
26335
2342
Fame, estrema povertà:
00:28
these often seem like gigantic, insurmountable problems,
5
28701
3288
spesso questi sembrano giganteschi problemi insormontabili,
00:32
too big to solve.
6
32013
1433
troppo grandi da risolvere.
Ma avendo pratica in questo campo,
00:34
But as a field practitioner,
7
34006
1709
00:35
I believe these are actually very solvable problems
8
35739
2804
credo questi siano in realtà problemi davvero risolvibili.
00:38
if we just take the right strategies.
9
38567
2441
se solo usiamo le giuste strategie.
00:42
Archimedes was an ancient Greek thinker,
10
42390
2115
Archimede era un antico pensatore greco,
00:44
and he taught us that if we lean on the right levers,
11
44529
2484
e ci ha insegnato che se spingiamo sulle leve giuste,
00:47
we can move the world.
12
47037
1410
possiamo muovere il mondo.
00:48
In the fight against extreme poverty, I believe there are three powerful levers
13
48959
3716
Nella lotta contro la povertà estrema, credo che esistano 3 potenti leve
00:52
that we can lean on.
14
52699
1373
sulle quali fare pressione.
Questo discorso è su queste leve, e sul perché esse fanno della povertà
00:54
This talk is all about those levers, and why they make poverty
15
54096
3002
00:57
a winnable fight in our lifetimes.
16
57122
2085
una lotta vincibile nelle nostre vite.
00:59
What is extreme poverty?
17
59994
1402
Cos'è la povertà estrema?
Quando sono arrivato in Africa rurale orientale,
01:02
When I first moved to rural East Africa,
18
62287
1945
01:04
I stayed overnight with a farm family.
19
64256
1900
ho passato una notte con una famiglia in una fattoria.
01:06
They were wonderful people.
20
66629
2100
Erano persone splendide.
01:08
They invited me into their home. We sang songs together
21
68753
2872
Mi hanno invitato nella loro casa. Abbiamo cantato insieme
01:11
and ate a simple dinner.
22
71649
1151
e mangiato una cena semplice.
01:12
They gave me a blanket to sleep on the floor.
23
72824
2104
Mi hanno dato una coperta per dormire a terra.
01:15
In the morning, however, there was nothing to eat.
24
75359
2379
La mattina, però, non c'era niente da mangiare.
01:18
And then at lunchtime, I watched with an increasingly sick feeling
25
78265
3437
Poi a pranzo, ho guardato con crescente malessere
01:22
as the eldest girl in the family cooked porridge as a substitute for lunch.
26
82041
4092
la ragazza più grande cucinare del porridge come sostituto per il pranzo.
01:26
For that meal, every child drank one cup to survive.
27
86703
4204
Per quel pasto, ogni bambino ne ha bevuto una tazza per sopravvivere.
01:31
And I cannot tell you how ashamed I felt
28
91575
1990
E non vi dico quanto mi sono vergognato
01:33
when they handed one of those cups to me,
29
93589
1963
quando hanno offerto a me una tazza,
01:35
and I knew I had to accept their hospitality.
30
95576
2472
e sapevo di dover accettare la loro ospitalità.
01:38
Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally.
31
98781
3980
Ai bambini serve cibo per sopravvivere ma anche per la crescita fisica e mentale.
01:43
Every day they fail to eat, they lose a little bit of their future.
32
103265
3166
Ogni giorno senza mangiare perdono un po' del loro futuro.
01:47
Amongst the extreme poor, one in three children
33
107114
2882
Tra i più poveri, 1 bambino su 3
01:50
are permanently stunted from a lifetime of not eating enough.
34
110020
3600
rimane per sempre rachitico perché non ha mai mangiato abbastanza.
01:54
When that's combined with poor access to health care,
35
114326
2512
Quando c'è anche un accesso difficile alla sanità,
01:56
one in 10 extremely poor children die before they reach age five.
36
116862
4460
1 bambino su 10 muore prima dei 5 anni.
02:01
And only one quarter of children complete high school
37
121819
2537
Solo un quarto dei bambini completa le scuole superiori
02:04
because they lack school fees.
38
124380
1504
non potendo permettersi la retta.
02:05
Hunger and extreme poverty curb human potential in every possible way.
39
125908
5772
Fame e povertà estrema riducono il potenziale umano in tutti i modi.
02:12
We see ourselves as a thinking, feeling and moral human race,
40
132771
4290
Vediamo noi stessi come una specie pensante, sensibile e morale,
ma finché non risolviamo questi problemi per tutti i nostri membri,
02:17
but until we solve these problems for all of our members,
41
137085
3035
02:20
we fail that standard,
42
140144
1685
non soddisfiamo questo standard,
02:22
because every person on this planet matters.
43
142332
2342
perché ogni persona su questo pianeta conta.
02:24
This child matters.
44
144698
1792
Questo bambino conta.
02:27
These children matter.
45
147125
1759
Questi bambini contano.
02:29
This girl matters.
46
149638
1804
Questa bambina conta.
02:32
You know, we see things like this,
47
152209
1689
Noi vediamo cose come queste,
02:33
and we're upset by them,
48
153922
1577
e ci sentiamo turbati,
02:35
but they seem like such big problems.
49
155523
1802
ma sembrano problemi talmente grandi,
02:37
We don't know how to take effective action.
50
157349
2835
non sappiamo come intervenire in modo efficace.
02:40
But remember our friend Archimedes.
51
160893
1897
Ma ricordiamoci del nostro amico Archimede.
02:43
Global poverty has powerful levers.
52
163572
2328
La povertà globale ha leve potenti.
02:45
It's a problem like any other.
53
165924
1589
È un problema come molti altri.
02:48
I live and work in the field, and as a practitioner,
54
168023
2446
Io vivo e lavoro in questo campo, e da professionista
02:50
I believe these are very solvable problems.
55
170493
2803
credo che questi siano problemi risolvibili.
02:53
So for the next 10 minutes,
56
173320
1481
Quindi per i prossimi 10 minuti,
02:54
let's not be sad about the state of the world.
57
174825
2154
non rattristiamoci per come va il mondo.
02:57
Let's engage our brains.
58
177003
1500
Impegniamo i nostri cervelli.
02:58
Let's engage our collective passion for problem-solving
59
178858
2745
Impegniamo la passione collettiva per il problem solving
03:01
and figure out what those levers are.
60
181627
2189
e capiamo quali sono queste leve.
03:04
Lever number one: most of the world's poor are farmers.
61
184416
3153
Leva numero uno: la maggior parte dei poveri del mondo sono contadini.
03:08
Think about how extraordinary this is.
62
188157
2063
Pensate a quanto questo sia straordinario.
03:10
If this picture represents the world's poor,
63
190244
2461
Se questo quadro rappresenta i poveri del mondo,
03:12
then more than half engage in farming as a major source of income.
64
192729
3305
più della metà trae dall'agricoltura la principale entrata economica.
03:16
This gets me really excited.
65
196368
1927
Questo mi entusiasma.
03:18
All of these people, one profession.
66
198319
2352
Tante persone, una professione.
03:21
Think how powerful this is.
67
201247
1456
Pensate quanto è potente questa cosa.
03:22
When farmers become more productive, then more than half the world's poor
68
202727
3518
Quando i contadini diventano più produttivi, più della metà dei poveri
03:26
earn more money and climb out of poverty.
69
206269
2404
guadagna più soldi ed esce dalla povertà.
03:28
And it gets better.
70
208697
1220
E c'è di più.
03:29
The product of farming is, of course, food.
71
209941
2255
Il prodotto dell'agricoltura è il cibo.
03:32
So when farmers become more productive, they earn more food,
72
212220
3605
Quando i contadini producono di più ottengono più cibo,
03:35
and they don't just help themselves,
73
215849
1721
non aiutano solo loro stessi,
03:37
but they help to feed healthy communities and thriving economies.
74
217594
3226
ma aiutano a nutrire comunità sane ed economie floride.
03:41
And when farmers become more productive, they reduce environmental pressure.
75
221228
3573
Se i contadini sono più produttivi, diminuiscono la pressione ambientale.
03:45
We only have two ways we can feed the world:
76
225443
2282
Abbiamo solo due modi per nutrire il mondo:
03:47
we can either make our existing farmland a lot more productive,
77
227749
3323
possiamo rendere le terre coltivate esistenti molto più produttive,
03:51
or we can clear cut forest and savannah to make more farmland,
78
231096
3280
o possiamo tagliare foreste e savane per creare nuove coltivazioni,
03:54
which would be environmentally disastrous.
79
234400
2250
cosa disastrosa dal punto di vista ambientale.
03:57
Farmers are basically a really important leverage point.
80
237688
3312
I contadini sono un fulcro molto importante.
04:01
When farmers become more productive,
81
241496
1933
Quando i contadini sono più produttivi,
04:03
they earn more income, they climb out of poverty,
82
243453
2611
guadagnano di più, escono dalla soglia di povertà,
04:06
they feed their communities and they reduce environmental land pressure.
83
246088
4075
nutrono le loro comunità e riducono l'impatto ambientale delle terre.
04:10
Farmers stand at the center of the world.
84
250187
2645
I contadini sono al centro del mondo.
04:14
And not a farmer like this one,
85
254306
1700
E non un contadino come questo,
04:16
but rather this lady.
86
256030
1595
ma più uno come questa signora.
04:18
Most of the farmers I know are actually women.
87
258055
2156
La maggior parte dei contadini che conosco sono donne.
04:20
Look at the strength and the will radiating from this woman.
88
260699
3272
Guardate la forza e la volontà che si diffondono da questa donna.
04:23
She is physically strong, mentally tough,
89
263995
2212
È fisicamente e mentalmente forte,
04:26
and she will do whatever it takes to earn a better life for her children.
90
266231
3431
e farebbe qualunque cosa per dare una vita migliore ai suoi bambini.
04:29
If we're going to put the future of humanity in one person's hands,
91
269686
3144
Se metteremo il futuro dell'umanità nella mani di una persona,
04:32
then I'm really glad it's her.
92
272854
1813
sarei felice che fosse lei.
04:34
(Applause)
93
274691
5410
(Applausi)
04:40
There's just one problem:
94
280125
1256
C'è solo un problema:
04:41
many smallholder farmers lack access to basic tools and knowledge.
95
281405
4743
molti piccoli contadini non hanno accesso ad attrezzature e conoscenze di base.
04:46
Currently, they take a little bit of saved food grain from the prior year,
96
286748
3688
Attualmente prendono un po' di sementi dal raccolto dell'anno precedente,
04:50
they plant it in the ground and they till it with a manual hand hoe.
97
290460
3380
lo piantano e lo zappano a mano.
04:53
These are tools and techniques that date to the Bronze Age,
98
293864
2765
Sono strumenti e tecniche dell'età del bronzo,
04:56
and it's why many farmers are still very poor.
99
296653
2938
ed è per questo che molti contadini sono ancora molto poveri.
05:00
But good news, again.
100
300755
1382
Ma c'è un'altra buona notizia.
05:02
Lever number two:
101
302161
1151
Leva numero due:
05:03
humanity actually solved the problem of agricultural poverty a century ago.
102
303336
4366
l'umanità ha risolto il problema della povertà in agricoltura un secolo fa.
05:08
Let me walk you through the three most basic factors in farming.
103
308449
3023
Lasciate che vi spieghi i tre fattori fondamentali nell'agricoltura.
05:11
First, hybrid seed is created when you cross two seeds together.
104
311944
4397
Per prima cosa si crea la semente ibrida incrociando due semi.
05:16
If you naturally pollinate a high-yielding variety
105
316365
2804
Se si impollina naturalmente una varietà ad alto rendimento
05:19
together with a drought-resistant variety,
106
319193
2311
con una varietà resistente alla siccità,
05:21
you get a hybrid that inherits positive traits from both of its parents.
107
321528
3838
si otterrà un ibrido che eredita i tratti positivi da entrambi i genitori.
05:25
Next, conventional fertilizer, if used responsibly,
108
325390
3697
Poi, il fertilizzante convenzionale, se usato responsabilmente,
05:29
is environmentally sustainable.
109
329111
1799
è un prodotto sostenibile.
05:31
If you micro-dose just a pinch of fertilizer
110
331433
2994
Se si micro-dosa solo un pizzico di fertilizzante
05:34
to a plant that's taller than I am,
111
334451
2084
per una pianta che è più alta di me,
05:36
you unlock enormous yield gain.
112
336559
2174
si innesca un altissimo rendimento.
05:39
These are known as farm inputs.
113
339118
1704
Questi sono conosciuti come input agricoli.
05:41
Farm inputs need to be combined with good practice.
114
341241
2600
Gli input agricoli devono essere associati ad una buona pratica.
05:43
When you space your seeds and plant with massive amounts of compost,
115
343865
4094
Quando si distanziano bene i semi e si pianta con molto compost,
05:47
farmers multiply their harvests.
116
347983
2553
i contadini moltiplicano i loro raccolti.
05:50
These proven tools and practices have more than tripled
117
350946
2576
Questi strumenti e pratiche hanno più che triplicato
05:53
agricultural productivity in every major region of the world,
118
353546
3048
la produttività agricola in ogni principale regione del mondo,
05:56
moving mass numbers of people out of poverty.
119
356618
2773
levando masse di persone alla povertà.
05:59
We just haven't finished delivering these things to everybody just yet,
120
359928
3339
Ma non abbiamo ancora finito di distribuire queste cose a tutti,
06:03
particularly in Sub-Saharan Africa.
121
363291
1741
soprattutto nelle zone sub-sahariane dell'Africa.
06:05
So overall, this is amazing news.
122
365925
1722
In generale, è una grande notizia.
06:07
Humanity actually solved agricultural poverty a century ago,
123
367671
3556
L'umanità ha risolto il problema della povertà un secolo fa,
06:11
in theory.
124
371677
1207
in teoria.
06:12
We just haven't delivered these things to everybody just yet.
125
372908
2924
Ma non abbiamo ancora distribuito queste cose a tutti.
06:16
In this century, the reason that people remain poor
126
376354
2387
In questo secolo, la ragione per cui le persone rimangono povere
06:18
is because maybe they live in remote places.
127
378765
2206
è perché abitano in zone remote.
06:20
They lack access to these things.
128
380995
2095
Non hanno accesso a queste cose.
06:24
Therefore, ending poverty is simply a matter
129
384154
2561
Quindi, porre fine alla povertà è solo questione
06:26
of delivering proven goods and services to people.
130
386739
3422
di consegnare beni e servizi sicuri alle persone.
06:30
We don't need more genius types right now.
131
390185
2298
Non ci servono altri geni ora come ora.
06:32
The humble delivery guy is going to end global poverty in our lifetime.
132
392507
4449
L'umile ragazzo delle consegne porrà fine alla povertà globale ora.
Quindi, queste sono tre leve,
06:38
So these are the three levers,
133
398088
1488
06:39
and the most powerful lever is simply delivery.
134
399600
2653
e la leva più potente è semplicemente la consegna.
06:43
Wherever the world's companies, governments and nonprofits
135
403033
3287
Ogni volta che le compagnie mondiali, i governi o gli enti no-profit
06:46
set up delivery networks for life-improving goods,
136
406344
2699
organizzano reti per la consegna di beni per lo sviluppo,
06:49
we eliminate poverty.
137
409400
2141
eliminiamo la povertà.
06:52
OK, so that sounds really nice in theory,
138
412023
1993
Ok, questo suona molto bello in teoria,
06:54
but what about in practice?
139
414040
1290
ma in pratica?
06:55
What do these delivery networks look like?
140
415354
2002
Come funzionano queste reti di consegna?
Voglio condividere l'esempio concreto che meglio conosco,
06:58
I want to share the concrete example that I know best,
141
418006
2535
07:00
my organization, One Acre Fund.
142
420565
1911
la mia organizzazione, One Acre Fund.
07:03
We only serve the farmer,
143
423165
1395
Serviamo solo la contadina,
07:04
and our job is to provide her with the tools that she needs to succeed.
144
424584
3365
e il nostro lavoro è fornirle gli strumenti che le servono per riuscire.
07:08
We start off by delivering farm inputs to really rural places.
145
428284
2954
Iniziamo consegnando input agricoli a zone profondamente rurali.
07:11
Now, this may appear initially very challenging,
146
431262
2266
Ora, questo può sembrare inizialmente difficile,
07:13
but it's pretty possible. Let me show you.
147
433552
2211
ma è abbastanza possibile. Vi faccio vedere.
07:15
We buy farm inputs with the combined power of our farmer network,
148
435787
3060
Compriamo input agricoli grazie agli sforzi combinati della nostra rete,
07:18
and store it in 20 warehouses like this.
149
438871
2319
poi li stocchiamo in 20 capannoni come questo.
07:21
Then, during input delivery, we rent hundreds of 10-ton trucks
150
441638
3976
Per la fase di consegna affittiamo centinaia di camion da 10 tonnellate
07:25
and send them out to where farmers are waiting in the field.
151
445638
2838
e inviamo gli input nei campi dove i contadini li aspettano.
07:28
They then get their individual orders and walk it home to their farms.
152
448953
3438
Recuperano il proprio ordine e lo portano a casa alle loro fattorie.
07:32
It's kind of like Amazon for rural farmers.
153
452415
2467
È come un Amazon per contadini.
07:35
Importantly, realistic delivery also includes finance, a way to pay.
154
455694
4818
È importante che le consegne tengono conto delle modalità di pagamento.
07:40
Farmers pay us little by little over time, covering most of our expenses.
155
460536
4453
I contadini pagano a poco a poco coprendo la maggior parte delle nostre spese.
07:45
And then we surround all that with training.
156
465587
2137
Poi contorniamo il tutto con l'insegnamento.
07:48
Our rural field officers deliver practical, hands-on training
157
468151
3651
I nostri funzionari sul campo danno delle lezioni pratiche
07:51
to farmers in the field
158
471826
1405
ai i contadini nei campi
07:53
every two weeks.
159
473255
1545
ogni due settimane.
07:55
Wherever we deliver our services, farmers use these tools
160
475496
3584
Ovunque inviamo i nostri servizi, i contadini usano questi strumenti
07:59
to climb out of poverty.
161
479104
1570
per scalare fuori dalla povertà.
08:01
This is a farmer in our program, Consolata.
162
481193
2424
Questa è una contadina nel nostro programma, Consolata.
08:04
Look at the pride on her face.
163
484033
1843
Guardate l'orgoglio sul suo viso.
08:06
She has achieved a modest prosperity that I believe is the human right
164
486212
3658
Ha raggiunto una prosperità modesta che credo sia il diritto umano
08:09
of every hardworking person on the planet.
165
489894
2613
di ogni lavoratore su questo pianeta.
08:13
Today, I'm proud to say that we're serving about 400,000 farmers like Consolata.
166
493264
4902
Sono orgoglioso di dire che serviamo circa 400.000 contadini come Consolata.
08:18
(Applause)
167
498190
5667
(Applausi)
08:23
The key to doing this is scalable delivery.
168
503881
2278
La chiave per farlo è la consegna scalabile.
08:26
In any given area, we hire a rural field officer
169
506482
2889
In ogni area, assumiamo un funzionario sul campo
08:29
who delivers our services to 200 farmers, on average,
170
509395
3156
che consegna i nostri servizi in media a 200 contadini,
08:32
with more than 1,000 people living in those families.
171
512575
2851
con più di 1.000 persone che vivono in quelle famiglie.
08:35
Today, we have 2,000 of these rural field officers
172
515805
3431
Oggi abbiamo 2.000 funzionari locali
08:39
growing very quickly.
173
519260
1381
e il numero cresce in fretta.
08:40
This is our delivery army,
174
520665
1807
Questo è il nostro esercito per le consegne
08:42
and we're just one organization.
175
522991
1667
e siamo solo una delle organizzazioni.
08:44
There are many companies, governments and nonprofits
176
524682
3164
Ci sono molte aziende, governi e organizzazioni no-profit
08:47
that have delivery armies just like this.
177
527870
2211
che hanno eserciti come questo.
Credo che stiamo assistendo a un momento storico
08:50
And I believe we stand at a moment in time
178
530105
2046
08:52
where collectively, we are capable of delivering farm services to all farmers.
179
532175
4903
in cui, collettivamente, siamo capaci di consegnare servizi a tutti i contadini.
08:57
Let me show you how possible this is.
180
537755
1777
Vi mostro quanto questo sia possibile.
08:59
This is a map of Sub-Saharan Africa,
181
539960
1869
Questa è la mappa dell'Africa sub-sahariana,
09:01
with a map of the United States for scale.
182
541853
2105
con una mappa degli Stati Uniti a confronto.
09:03
I chose Sub-Saharan Africa because this is a huge delivery territory.
183
543982
3388
Ho scelto l'Africa sub-sahariana perché è un territorio di consegna enorme.
09:07
It's very challenging.
184
547394
1173
È una grande sfida.
09:09
But we analyzed every 50-mile by 50-mile block on the continent,
185
549248
3653
Ma abbiamo analizzato tutto il continente a blocchi di 50 miglia per 50 miglia,
09:13
and we found that half of farmers live in just these shaded regions.
186
553292
4605
scoprendo che la metà dei contadini vive proprio in queste aree evidenziate.
09:19
That's a remarkably small area overall.
187
559265
2332
È un'area molto piccola in fondo.
Se dovessi mettere queste zone l'una accanto all'altra
09:22
If you were to lay these boxes next to each other
188
562195
2309
09:24
within a map of the United States,
189
564528
1636
su una mappa degli Stati Uniti,
09:26
they would only cover the Eastern United States.
190
566188
2265
coprirebbero solo gli Stati Uniti dell'est.
09:29
You can order pizza anywhere in this territory
191
569284
3242
Puoi ordinare la pizza ovunque in questo territorio
09:32
and it'll arrive to your house hot, fresh and delicious.
192
572832
3151
e arriva a casa tua calda e deliziosa.
09:36
If America can deliver pizza to an area of this size,
193
576581
3267
Se in America si può consegnare la pizza a un'area di queste dimensioni,
09:39
then Africa's companies, governments and non-profits
194
579872
3023
allora le aziende africane, i governi e gli enti no-profit
09:42
can deliver farm services to all of her farmers.
195
582919
3023
possono consegnare servizi per l'agricoltura a tutti i contadini.
09:45
This is possible.
196
585966
1283
Questo è possibile.
09:48
I'm going to wrap up by generalizing beyond just farming.
197
588995
2753
Concluderò generalizzando il discorso al di là dell'attività agricola.
09:52
In every field of human development,
198
592292
2107
In ogni campo dello sviluppo umano,
09:54
humanity has already invented effective tools to end poverty.
199
594423
3829
l'umanità ha già inventato strumenti efficaci per porre fine alla povertà.
09:58
We just need to deliver them.
200
598276
1411
Dobbiamo solo consegnarli.
10:00
So again, in every area of human development,
201
600322
2241
Quindi ripeto, in ogni area di sviluppo umano,
10:02
super-smart people a long time ago invented inexpensive,
202
602587
3402
persone super intelligenti molto tempo fa hanno inventato strumenti
10:06
highly effective tools.
203
606013
1832
altamente efficaci ed economici.
10:07
Humanity is armed to the teeth
204
607869
1932
L'umanità si è armata fino ai denti
10:09
with simple, effective solutions to poverty.
205
609825
3338
con semplici, efficaci soluzioni alla povertà.
10:13
We just need to deliver these to a pretty small area.
206
613596
2772
Dobbiamo solo consegnarle in un'area abbastanza piccola.
10:17
Again using the map of Sub-Saharan Africa as an example,
207
617266
3102
Usando di nuovo l'Africa sub-sahariana come esempio,
10:20
remember that rural poverty is concentrated in these blue shaded areas.
208
620392
3474
ricordatevi che la povertà rurale è concentrata in queste aree blu.
10:24
Urban poverty is even more concentrated, in these green little dots.
209
624440
3884
La povertà urbana è ancora più concentrata in questi puntini verdi.
10:29
Again, using a map of the United States for scale,
210
629282
2516
Di nuovo, usando la mappa degli Stati Uniti a confronto,
10:32
this is what I would call a highly achievable delivery zone.
211
632317
3559
questo è ciò che chiamerei un'area di consegna altamente raggiungibile.
10:36
In fact, for the first time in human history,
212
636346
2162
In effetti, per la prima volta nella storia umana,
10:38
we have a vast amount of delivery infrastructure available to us.
213
638532
3499
è disponibile una grande quantità di infrastrutture per le consegne.
10:42
The world's companies, governments and non-profits
214
642055
2724
Le aziende del mondo, i governi e gli enti no-profit
10:44
have delivery armies that are fully capable
215
644803
2223
hanno eserciti per la consegna
10:47
of covering this relatively small area.
216
647050
2383
capaci di coprire quest'area relativamente piccola.
10:49
We just lack the will.
217
649927
2125
Ci manca solo la volontà.
10:52
If we are willing,
218
652913
1411
Se c'è la volontà,
10:54
every one of us has a role to play.
219
654348
1808
ognuno di noi ha un ruolo da giocare.
10:57
We first need more people to pursue careers in human development,
220
657920
3371
Abbiamo bisogno che più persone scelgano una carriera in sviluppo umano,
11:01
especially if you live in a developing nation.
221
661315
2148
specie chi vive in un paese in via di sviluppo.
11:03
We need more front line health workers, teachers, farmer trainers,
222
663487
3486
Servono più operatori sanitari insegnanti, trainer per gli agricoltori,
11:06
sales agents for life-improving goods.
223
666997
2112
venditori di beni per migliorare il tenore di vita.
11:09
These are the delivery people that dedicate their careers
224
669439
2670
Sono i corrieri che dedicano le loro carriere
11:12
to improving the lives of others.
225
672133
1666
a migliorare le vite degli altri.
11:14
But we also need a lot of support roles.
226
674532
1953
Ma ci servono anche ruoli di supporto.
11:17
These are roles available at just my organization alone,
227
677731
2851
Questi sono tutti ruoli disponibili presso la mia organizzazione,
11:20
and we're just one out of many.
228
680606
1490
e siamo solo una delle tante.
11:22
This may surprise you, but no matter what your technical specialty,
229
682399
3774
Forse vi sorprenderà, ma qualunque sia la vostra specializzazione tecnica,
11:26
there is a role for you in this fight.
230
686197
2210
c'è un ruolo per voi in questa lotta.
11:29
And no matter how logistically possible it is to end poverty,
231
689158
3347
Non importa come sia logisticamente possibile mettere fine alla povertà,
11:32
we need a lot more resources.
232
692529
1895
ci servono molte più risorse.
11:34
This is our number one constraint.
233
694448
1844
Questo è il nostro limite numero uno.
11:36
For private investors, we need a big expansion of venture capital,
234
696811
3376
Per gli investitori privati serve aumentare i fondi di capitali di rischio,
11:40
private equity, working capital, available in emerging markets.
235
700211
3724
private equity, capitale circolante, disponibili sui mercati emergenti.
11:44
But there are also limits to what private business can accomplish.
236
704477
3109
Ma ci sono anche limiti a ciò che il business privato può ottenere.
11:47
Private businesses often struggle to profitably serve the extreme poor,
237
707928
3651
Le imprese private spesso combattono per servire i poveri in modo fruttuoso,
11:51
so philanthropy still has a major role to play.
238
711897
2332
la filantropia ha quindi ancora un ruolo importante.
11:54
Anybody can give, but we need more leadership.
239
714998
2553
Chiunque può donare, ma bisogna implementare la dirigenza.
11:58
We need more visionary philanthropists
240
718112
1947
Servono più filantropi visionari
12:00
and global leaders who will take problems in human development
241
720083
3912
e leader globali che si prendano carico dei problemi dello sviluppo umano
12:04
and lead humanity to wipe them off the face of the planet.
242
724019
3030
e portino l'umanità a spazzarli via dalla faccia del pianeta.
12:08
If you're interested in these ideas, check out this website.
243
728276
2822
Se siete interessati a queste idee, visitate questo sito.
12:11
We need more leaders.
244
731122
1708
Ci servono più leader.
12:14
Humanity has put people on the moon.
245
734174
2022
L'umanità ha messo persone sulla luna.
12:16
We've invented supercomputers that fit into our pockets
246
736220
2577
Abbiamo inventato dei supercomputer che stanno in una tasca
12:18
and connect us with anybody on the planet.
247
738821
2056
e ci connettono con chiunque sul pianeta.
12:20
We've run marathons at a five-minute mile pace.
248
740901
3282
Abbiamo corso maratone alla velocità di 1 miglio in 5 minuti.
12:24
We are an exceptional people.
249
744207
2443
Siamo un popolo eccezionale.
12:27
But we've left more than one billion of our members behind.
250
747822
3126
Ma abbiamo lasciato indietro più di un miliardo di persone.
12:31
Until every girl like this one has an opportunity
251
751485
2298
Finché ogni bambina come questa non avrà un'opportunità
12:33
to earn her full human potential,
252
753807
1898
per guadagnare tutto il suo potenziale umano,
12:36
we have failed to become a truly moral and just human race.
253
756047
3871
avremo fallito nel diventare una specie umana veramente giusta.
12:40
Logistically speaking, it's incredibly possible
254
760516
2756
Dal punto di vista logistico, è incredibilmente possibile
12:43
to end extreme poverty.
255
763296
1600
porre fine alla povertà.
12:45
We just need to deliver proven goods and services
256
765220
2882
Dobbiamo solo fornire beni e servizi sicuri
12:48
to everybody.
257
768126
1197
a tutti.
12:49
If we have the will, every one of us has a role to play.
258
769665
3724
Se ne abbiamo la volontà, ognuno di noi ha un ruolo da giocare.
12:54
Let's deploy our time, our careers,
259
774024
2889
Impieghiamo il nostro tempo, le nostre carriere,
12:56
our collective wealth.
260
776937
1251
il nostro benessere collettivo.
12:58
Let us deliver an end to extreme poverty
261
778781
2736
Consegniamo una fine alla povertà estrema
13:01
in this lifetime.
262
781541
1667
in questo arco di vita.
13:03
Thank you.
263
783971
1151
Grazie.
13:05
(Applause)
264
785146
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7