3 reasons why we can win the fight against poverty | Andrew Youn

168,870 views ・ 2016-07-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Maricene Crus
00:13
I've been living in rural East Africa for about 10 years,
0
13166
3070
Tenho vivido na África Oriental rural por mais ou menos 10 anos,
00:16
and I want to share a field perspective with you on global poverty.
1
16260
3180
e quero compartilhar uma perspectiva do campo
sobre a pobreza global.
00:19
I believe that the greatest failure of the human race
2
19934
2574
Acredito que a grande falha da raça humana reside no fato de termos deixado para trás
00:22
is the fact that we've left more than one billion of our members behind.
3
22532
3406
mais de 1 bilhão de nossos membros.
00:26
Hungry, extreme poverty:
4
26335
2342
Fome, extrema pobreza:
00:28
these often seem like gigantic, insurmountable problems,
5
28701
3288
esses problemas sempre parecem gigantescos, imensuráveis,
grandes demais para serem solucionados.
00:32
too big to solve.
6
32013
1433
00:34
But as a field practitioner,
7
34006
1709
Mas como um profissional do campo,
00:35
I believe these are actually very solvable problems
8
35739
2804
acredito que esses problemas são perfeitamente solucionáveis
00:38
if we just take the right strategies.
9
38567
2441
bastando adotar as estratégias certas.
00:42
Archimedes was an ancient Greek thinker,
10
42390
2115
Arquimedes foi um antigo pensador grego,
00:44
and he taught us that if we lean on the right levers,
11
44529
2484
que ensinou que, se usarmos as alavancas corretas, podemos mover o mundo.
00:47
we can move the world.
12
47037
1410
00:48
In the fight against extreme poverty, I believe there are three powerful levers
13
48959
3716
Na luta contra a extrema pobreza, acredito que existem três alavancas poderosas
00:52
that we can lean on.
14
52699
1373
nas quais podemos nos apoiar.
00:54
This talk is all about those levers, and why they make poverty
15
54096
3002
Esta palestra fala dessas alavancas,
e porque elas fazem da pobreza uma luta que pode ser vencida na nossa existência.
00:57
a winnable fight in our lifetimes.
16
57122
2085
00:59
What is extreme poverty?
17
59994
1402
O que é extrema pobreza?
01:02
When I first moved to rural East Africa,
18
62287
1945
Quando me mudei para a África Oriental rural,
01:04
I stayed overnight with a farm family.
19
64256
1900
pernoitei com uma família de agricultores.
01:06
They were wonderful people.
20
66629
2100
Eles eram pessoas maravilhosas.
01:08
They invited me into their home. We sang songs together
21
68753
2872
Eles me convidaram para ficar em sua casa, cantamos e comemos uma janta simples.
01:11
and ate a simple dinner.
22
71649
1151
01:12
They gave me a blanket to sleep on the floor.
23
72824
2104
Eles me deram um cobertor para eu dormir no chão.
01:15
In the morning, however, there was nothing to eat.
24
75359
2379
Pela manhã, no entanto, não havia nada para comer.
01:18
And then at lunchtime, I watched with an increasingly sick feeling
25
78265
3437
Na hora do almoço, com uma sensação desagradável crescente,
01:22
as the eldest girl in the family cooked porridge as a substitute for lunch.
26
82041
4092
observei a filha mais velha da família cozinhar um mingau para o almoço.
01:26
For that meal, every child drank one cup to survive.
27
86703
4204
Naquela refeição, cada criança tomou uma caneca para sobreviver.
01:31
And I cannot tell you how ashamed I felt
28
91575
1990
Não posso dizer como me senti envergonhado quando eles me alcançaram uma caneca,
01:33
when they handed one of those cups to me,
29
93589
1963
01:35
and I knew I had to accept their hospitality.
30
95576
2472
e eu sabia que precisava aceitar sua hospitalidade.
01:38
Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally.
31
98781
3980
Crianças precisam de comida, não só para sobreviver,
mas também para crescer física e mentalmente.
01:43
Every day they fail to eat, they lose a little bit of their future.
32
103265
3166
A cada dia sem comer, elas perdem um pouco do seu futuro.
01:47
Amongst the extreme poor, one in three children
33
107114
2882
Na extrema pobreza, uma em cada três crianças
fica atrofiada para sempre, devido a uma vida sem comida suficiente.
01:50
are permanently stunted from a lifetime of not eating enough.
34
110020
3600
01:54
When that's combined with poor access to health care,
35
114326
2512
Unindo isso à falta de acesso a assistência médica,
01:56
one in 10 extremely poor children die before they reach age five.
36
116862
4460
uma em cada dez crianças extremamente pobres morre antes dos cinco anos.
02:01
And only one quarter of children complete high school
37
121819
2537
E apenas um quarto das crianças concluem o ensino médio,
02:04
because they lack school fees.
38
124380
1504
por não poderem pagar a escola.
02:05
Hunger and extreme poverty curb human potential in every possible way.
39
125908
5772
A fome e a extrema pobreza
reduzem o potencial humano de todas as formas possíveis.
02:12
We see ourselves as a thinking, feeling and moral human race,
40
132771
4290
Nós nos vemos como uma raça humana que pensa, sente e tem moral,
02:17
but until we solve these problems for all of our members,
41
137085
3035
mas até resolvermos esses problemas para todos nossos membros,
02:20
we fail that standard,
42
140144
1685
não teremos atingido esse padrão,
02:22
because every person on this planet matters.
43
142332
2342
pois cada pessoa no planeta importa.
02:24
This child matters.
44
144698
1792
Esta criança importa.
02:27
These children matter.
45
147125
1759
Estas crianças importam.
02:29
This girl matters.
46
149638
1804
Esta menina importa.
02:32
You know, we see things like this,
47
152209
1689
Nós vemos coisas como essas e ficamos chateados por elas,
02:33
and we're upset by them,
48
153922
1577
02:35
but they seem like such big problems.
49
155523
1802
mas nos parecem problemas enormes.
02:37
We don't know how to take effective action.
50
157349
2835
Não sabemos como agir de forma efetiva.
02:40
But remember our friend Archimedes.
51
160893
1897
Mas lembrem-se de Arquimedes.
02:43
Global poverty has powerful levers.
52
163572
2328
A pobreza global tem alavancas poderosas.
02:45
It's a problem like any other.
53
165924
1589
É um problema como qualquer outro.
02:48
I live and work in the field, and as a practitioner,
54
168023
2446
Eu vivo e trabalho no campo, e como profissional,
02:50
I believe these are very solvable problems.
55
170493
2803
acredito que esses sejam problemas muito solucionáveis.
02:53
So for the next 10 minutes,
56
173320
1481
Então, nos próximos minutos, não vamos ficar tristes com a situação mundial.
02:54
let's not be sad about the state of the world.
57
174825
2154
Vamos empenhar nossos cérebros.
02:57
Let's engage our brains.
58
177003
1500
02:58
Let's engage our collective passion for problem-solving
59
178858
2745
Vamos empenhar nossa paixão coletiva por solucionar problemas
03:01
and figure out what those levers are.
60
181627
2189
e descobrir quais são essas alavancas.
03:04
Lever number one: most of the world's poor are farmers.
61
184416
3153
Alavanca número um: a maior parte dos pobres no mundo são agricultores.
03:08
Think about how extraordinary this is.
62
188157
2063
Pensem como isso é extraordinário.
03:10
If this picture represents the world's poor,
63
190244
2461
Se esta foto representa os pobres do mundo,
03:12
then more than half engage in farming as a major source of income.
64
192729
3305
então mais da metade têm a agricultura como principal fonte de renda.
03:16
This gets me really excited.
65
196368
1927
Isso me deixa realmente animado.
03:18
All of these people, one profession.
66
198319
2352
Todas essas pessoas, uma profissão.
03:21
Think how powerful this is.
67
201247
1456
Pensem como isso é poderoso.
03:22
When farmers become more productive, then more than half the world's poor
68
202727
3518
Quando os agricultores forem mais produtivos,
mais da metade dos pobres do mundo
03:26
earn more money and climb out of poverty.
69
206269
2404
ganharão mais dinheiro e sairão da pobreza.
03:28
And it gets better.
70
208697
1220
E isso fica ainda melhor.
03:29
The product of farming is, of course, food.
71
209941
2255
O produto da agricultura é, claro, comida.
03:32
So when farmers become more productive, they earn more food,
72
212220
3605
Quando agricultores se tornam mais produtivos, eles recebem mais comida,
03:35
and they don't just help themselves,
73
215849
1721
e não só ajudam a si mesmos,
03:37
but they help to feed healthy communities and thriving economies.
74
217594
3226
como ajudam a alimentar comunidades saudáveis
e a desenvolver a economia.
03:41
And when farmers become more productive, they reduce environmental pressure.
75
221228
3573
Quando se tornam mais produtivos, eles reduzem o impacto ambiental.
03:45
We only have two ways we can feed the world:
76
225443
2282
Só temos duas formas de alimentar o mundo:
03:47
we can either make our existing farmland a lot more productive,
77
227749
3323
tornar mais produtivas as áreas de cultivo existentes,
03:51
or we can clear cut forest and savannah to make more farmland,
78
231096
3280
ou desmatar florestas e savanas para aumentar as áreas de cultivo,
03:54
which would be environmentally disastrous.
79
234400
2250
o que seria ambientalmente desastroso.
03:57
Farmers are basically a really important leverage point.
80
237688
3312
Os agricultores são, basicamente, uma alavanca muito importante.
04:01
When farmers become more productive,
81
241496
1933
Quando se tornam mais produtivos,
04:03
they earn more income, they climb out of poverty,
82
243453
2611
eles recebem mais renda, sobem acima da linha da miséria,
04:06
they feed their communities and they reduce environmental land pressure.
83
246088
4075
alimentam suas comunidades e reduzem o impacto ambiental nas suas terras.
04:10
Farmers stand at the center of the world.
84
250187
2645
Agricultores ficam no centro do mundo.
04:14
And not a farmer like this one,
85
254306
1700
E não um agricultor como este,
04:16
but rather this lady.
86
256030
1595
mas mais como esta senhora.
04:18
Most of the farmers I know are actually women.
87
258055
2156
A maioria dos agricultores que conheço são mulheres.
04:20
Look at the strength and the will radiating from this woman.
88
260699
3272
Vejam a força e determinação irradiando desta mulher.
04:23
She is physically strong, mentally tough,
89
263995
2212
Ela é fisicamente forte, mentalmente robusta,
04:26
and she will do whatever it takes to earn a better life for her children.
90
266231
3431
e fará o que for preciso para dar uma vida melhor para seus filhos.
04:29
If we're going to put the future of humanity in one person's hands,
91
269686
3144
Se vamos colocar o futuro da humanidade nas mãos de alguém,
04:32
then I'm really glad it's her.
92
272854
1813
fico feliz que seja nas mãos dela.
04:34
(Applause)
93
274691
5410
(Aplausos)
04:40
There's just one problem:
94
280125
1256
Só tem um problema:
04:41
many smallholder farmers lack access to basic tools and knowledge.
95
281405
4743
muitos pequenos agricultores não têm acesso
a ferramentas básicas e conhecimento.
04:46
Currently, they take a little bit of saved food grain from the prior year,
96
286748
3688
Eles pegam um punhado de sementes que guardaram do ano anterior,
04:50
they plant it in the ground and they till it with a manual hand hoe.
97
290460
3380
semeiam o solo e o cultivam com enxada manual.
04:53
These are tools and techniques that date to the Bronze Age,
98
293864
2765
Essas ferramentas e técnicas datam da Era do Bronze,
04:56
and it's why many farmers are still very poor.
99
296653
2938
e por isso muitos agricultores ainda são muito pobres.
05:00
But good news, again.
100
300755
1382
Mas, de novo, boas notícias.
05:02
Lever number two:
101
302161
1151
Alavanca número dois:
05:03
humanity actually solved the problem of agricultural poverty a century ago.
102
303336
4366
a humanidade resolveu o problema da pobreza agrícola há um século.
05:08
Let me walk you through the three most basic factors in farming.
103
308449
3023
Vamos analisar os três fatores básicos da agricultura.
05:11
First, hybrid seed is created when you cross two seeds together.
104
311944
4397
Primeiro, sementes híbridas são criadas quando cruzamos duas sementes.
05:16
If you naturally pollinate a high-yielding variety
105
316365
2804
Se polinizamos naturalmente uma variedade de alto rendimento
05:19
together with a drought-resistant variety,
106
319193
2311
e uma variedade resistente à seca,
05:21
you get a hybrid that inherits positive traits from both of its parents.
107
321528
3838
temos uma híbrida que herda os traços positivos de suas fontes.
05:25
Next, conventional fertilizer, if used responsibly,
108
325390
3697
Segundo, a fertilização convencional, se usada com responsabilidade,
05:29
is environmentally sustainable.
109
329111
1799
é ambientalmente sustentável.
05:31
If you micro-dose just a pinch of fertilizer
110
331433
2994
Se você der uma dose mínima de fertilizante
05:34
to a plant that's taller than I am,
111
334451
2084
para uma planta mais alta do que eu,
05:36
you unlock enormous yield gain.
112
336559
2174
você dispara um ganho de rendimento enorme.
Esses são os chamados insumos agrícolas.
05:39
These are known as farm inputs.
113
339118
1704
05:41
Farm inputs need to be combined with good practice.
114
341241
2600
Insumos agrícolas devem ser combinados com boas práticas.
05:43
When you space your seeds and plant with massive amounts of compost,
115
343865
4094
Quando espaçam as sementes e usam quantidades enormes de composto,
05:47
farmers multiply their harvests.
116
347983
2553
agricultores multiplicam suas colheitas.
05:50
These proven tools and practices have more than tripled
117
350946
2576
Essas ferramentas e práticas comprovadas,
mais do que triplicaram a produtividade agrícola nas maiores regiões do mundo,
05:53
agricultural productivity in every major region of the world,
118
353546
3048
05:56
moving mass numbers of people out of poverty.
119
356618
2773
tirando um enorme número de pessoas da miséria.
05:59
We just haven't finished delivering these things to everybody just yet,
120
359928
3339
Nós só ainda não terminamos de repassar isso para todos,
06:03
particularly in Sub-Saharan Africa.
121
363291
1741
especialmente na África subsariana.
06:05
So overall, this is amazing news.
122
365925
1722
No geral, são ótimas notícias.
06:07
Humanity actually solved agricultural poverty a century ago,
123
367671
3556
Na verdade, a humanidade solucionou a pobreza agrícola há um século,
06:11
in theory.
124
371677
1207
na teoria.
06:12
We just haven't delivered these things to everybody just yet.
125
372908
2924
Nós só ainda não terminamos de repassar isso para todos.
06:16
In this century, the reason that people remain poor
126
376354
2387
Neste século, as pessoas continuam pobres,
06:18
is because maybe they live in remote places.
127
378765
2206
talvez por morarem em lugares remotos.
06:20
They lack access to these things.
128
380995
2095
Eles não têm acesso a tudo isso.
06:24
Therefore, ending poverty is simply a matter
129
384154
2561
Portanto, o fim da pobreza é só uma questão
06:26
of delivering proven goods and services to people.
130
386739
3422
de entregar para as pessoas bens e serviços comprovados.
06:30
We don't need more genius types right now.
131
390185
2298
Não precisamos de gênios neste momento.
06:32
The humble delivery guy is going to end global poverty in our lifetime.
132
392507
4449
O modesto rapaz das entregas vai acabar com a pobreza global na nossa existência.
06:38
So these are the three levers,
133
398088
1488
Então essas são as três alavancas,
06:39
and the most powerful lever is simply delivery.
134
399600
2653
e a mais poderosa delas é, simplesmente, a entrega.
06:43
Wherever the world's companies, governments and nonprofits
135
403033
3287
Onde quer que as empresas, governos e ONGs
06:46
set up delivery networks for life-improving goods,
136
406344
2699
estabelecerem redes de entrega de bens que facilitam a vida,
06:49
we eliminate poverty.
137
409400
2141
eliminaremos a pobreza.
06:52
OK, so that sounds really nice in theory,
138
412023
1993
Certo, isso soa muito bonito na teoria,
06:54
but what about in practice?
139
414040
1290
mas e na prática?
06:55
What do these delivery networks look like?
140
415354
2002
Como se parecem essas redes de entrega?
Quero compartilhar um exemplo concreto que conheço bem,
06:58
I want to share the concrete example that I know best,
141
418006
2535
07:00
my organization, One Acre Fund.
142
420565
1911
minha organização, One Acre Fund.
07:03
We only serve the farmer,
143
423165
1395
Só atendemos os agricultores,
07:04
and our job is to provide her with the tools that she needs to succeed.
144
424584
3365
e nosso trabalho é fornecer as ferramentas necessárias para terem sucesso.
07:08
We start off by delivering farm inputs to really rural places.
145
428284
2954
Começamos entregando insumos agrícolas em locais realmente rurais.
07:11
Now, this may appear initially very challenging,
146
431262
2266
Inicialmente isso pode parecer bem desafiador,
07:13
but it's pretty possible. Let me show you.
147
433552
2211
mas é muito possível.
07:15
We buy farm inputs with the combined power of our farmer network,
148
435787
3060
Compramos insumos agrícolas com a força de nossa rede de agricultores.
07:18
and store it in 20 warehouses like this.
149
438871
2319
e armazenamos em 20 armazéns como este.
07:21
Then, during input delivery, we rent hundreds of 10-ton trucks
150
441638
3976
Depois, durante a entrega, alugamos centenas de caminhões de 10 toneladas
07:25
and send them out to where farmers are waiting in the field.
151
445638
2838
que são enviados para o campo onde os agricultores esperam por eles.
07:28
They then get their individual orders and walk it home to their farms.
152
448953
3438
Eles recebem seus pedidos individuais e levam para suas terras.
07:32
It's kind of like Amazon for rural farmers.
153
452415
2467
É como o site Amazon para agricultores rurais.
07:35
Importantly, realistic delivery also includes finance, a way to pay.
154
455694
4818
Uma entrega realista inclui finanças, a forma de pagar.
07:40
Farmers pay us little by little over time, covering most of our expenses.
155
460536
4453
Os agricultores nos pagam aos poucos, cobrindo a maior parte de nossas despesas.
07:45
And then we surround all that with training.
156
465587
2137
E envolvemos tudo isso com treinamento.
07:48
Our rural field officers deliver practical, hands-on training
157
468151
3651
Nossos escritórios rurais fornecem treinamentos práticos
07:51
to farmers in the field
158
471826
1405
para os agricultores no campo a cada duas semanas.
07:53
every two weeks.
159
473255
1545
07:55
Wherever we deliver our services, farmers use these tools
160
475496
3584
Onde quer que nossos serviços sejam entregues,
os agricultores usam essas ferramentas para saírem da pobreza.
07:59
to climb out of poverty.
161
479104
1570
08:01
This is a farmer in our program, Consolata.
162
481193
2424
Esta é uma agricultora do nosso programa, Consolata.
Vejam o orgulho no seu rosto.
08:04
Look at the pride on her face.
163
484033
1843
08:06
She has achieved a modest prosperity that I believe is the human right
164
486212
3658
Ela conquistou uma prosperidade modesta,
que eu acredito ser um direito de toda pessoa trabalhadora no planeta.
08:09
of every hardworking person on the planet.
165
489894
2613
08:13
Today, I'm proud to say that we're serving about 400,000 farmers like Consolata.
166
493264
4902
Tenho orgulho de dizer que prestamos serviços
a cerca de 400 mil agricultores como Consolata.
08:18
(Applause)
167
498190
5667
(Aplausos)
08:23
The key to doing this is scalable delivery.
168
503881
2278
A chave para isso, é a entrega escalável.
08:26
In any given area, we hire a rural field officer
169
506482
2889
Em qualquer região, alugamos um escritório de campo
08:29
who delivers our services to 200 farmers, on average,
170
509395
3156
que fornece nossos serviços para em média 200 agricultores,
08:32
with more than 1,000 people living in those families.
171
512575
2851
com mais de mil pessoas vivendo nessas famílias.
08:35
Today, we have 2,000 of these rural field officers
172
515805
3431
Hoje, temos 2 mil escritórios de campo crescendo muito rapidamente.
08:39
growing very quickly.
173
519260
1381
08:40
This is our delivery army,
174
520665
1807
Esse é nosso exército de entregas,
08:42
and we're just one organization.
175
522991
1667
e somos apenas uma organização.
08:44
There are many companies, governments and nonprofits
176
524682
3164
Muitas empresas, governos e ONGs
08:47
that have delivery armies just like this.
177
527870
2211
têm um exército de entrega como esse.
08:50
And I believe we stand at a moment in time
178
530105
2046
E acredito que estamos em um momento
08:52
where collectively, we are capable of delivering farm services to all farmers.
179
532175
4903
em que, coletivamente, somos capazes de entregar serviços agrícolas
para todos os agricultores.
08:57
Let me show you how possible this is.
180
537755
1777
Vou mostrar como isso é possível.
08:59
This is a map of Sub-Saharan Africa,
181
539960
1869
Este é um mapa da África subsariana e um mapa dos Estados Unidos como escala.
09:01
with a map of the United States for scale.
182
541853
2105
09:03
I chose Sub-Saharan Africa because this is a huge delivery territory.
183
543982
3388
Escolhi a África subsariana, que é um território enorme para entregas.
09:07
It's very challenging.
184
547394
1173
É muito desafiador.
09:09
But we analyzed every 50-mile by 50-mile block on the continent,
185
549248
3653
Nós analisamos cada bloco de 80 km² do continente,
09:13
and we found that half of farmers live in just these shaded regions.
186
553292
4605
e descobrimos que metade dos agricultores habita estas regiões sombreadas.
09:19
That's a remarkably small area overall.
187
559265
2332
Essa é uma área extremamente pequena.
09:22
If you were to lay these boxes next to each other
188
562195
2309
Se colocarmos estes blocos próximos um do outro,
09:24
within a map of the United States,
189
564528
1636
dentro do mapa dos Estados Unidos,
09:26
they would only cover the Eastern United States.
190
566188
2265
eles cobririam apenas a Costa Leste.
09:29
You can order pizza anywhere in this territory
191
569284
3242
Podemos pedir uma pizza em qualquer ponto desse território
09:32
and it'll arrive to your house hot, fresh and delicious.
192
572832
3151
que ela chegará na nossa casa quente, fresca e deliciosa.
09:36
If America can deliver pizza to an area of this size,
193
576581
3267
Se os EUA podem entregar pizza para uma área desse tamanho,
09:39
then Africa's companies, governments and non-profits
194
579872
3023
as empresas, governos e ONGs africanas
09:42
can deliver farm services to all of her farmers.
195
582919
3023
podem entregar serviços agrícolas para todos seus agricultores.
09:45
This is possible.
196
585966
1283
Isso é possível.
09:48
I'm going to wrap up by generalizing beyond just farming.
197
588995
2753
Vou finalizar, generalizando além da agricultura.
09:52
In every field of human development,
198
592292
2107
Em todos os campos do desenvolvimento humano,
09:54
humanity has already invented effective tools to end poverty.
199
594423
3829
a humanidade já inventou ferramentas efetivas para acabar com a pobreza.
09:58
We just need to deliver them.
200
598276
1411
Só precisamos entregá-las.
10:00
So again, in every area of human development,
201
600322
2241
Em todas as áreas do desenvolvimento humano,
10:02
super-smart people a long time ago invented inexpensive,
202
602587
3402
pessoas superespertas, há muito tempo,
inventaram ferramentas baratas e altamente efetivas.
10:06
highly effective tools.
203
606013
1832
10:07
Humanity is armed to the teeth
204
607869
1932
A humanidade está armada até os dentes
10:09
with simple, effective solutions to poverty.
205
609825
3338
com soluções simples e efetivas contra a pobreza.
10:13
We just need to deliver these to a pretty small area.
206
613596
2772
Só precisamos entregá-las para uma área bem pequena.
10:17
Again using the map of Sub-Saharan Africa as an example,
207
617266
3102
Usando novamente o mapa da África subsariana como exemplo,
10:20
remember that rural poverty is concentrated in these blue shaded areas.
208
620392
3474
lembrem-se de que a pobreza rural está concentrada nas áreas azuis.
10:24
Urban poverty is even more concentrated, in these green little dots.
209
624440
3884
A pobreza urbana é ainda mais concentrada, nestes pequenos pontos verdes.
10:29
Again, using a map of the United States for scale,
210
629282
2516
Usando de novo o mapa dos Estados Unidos como escala,
10:32
this is what I would call a highly achievable delivery zone.
211
632317
3559
isso é o que chamaríamos uma zona de entrega altamente alcançável.
10:36
In fact, for the first time in human history,
212
636346
2162
De fato, pela primeira vez na história humana,
10:38
we have a vast amount of delivery infrastructure available to us.
213
638532
3499
temos uma enorme infraestrutura de entrega disponível.
As empresas, governos e ONGs do mundo
10:42
The world's companies, governments and non-profits
214
642055
2724
10:44
have delivery armies that are fully capable
215
644803
2223
têm exércitos de entrega altamente capazes de cobrir esta área relativamente pequena.
10:47
of covering this relatively small area.
216
647050
2383
10:49
We just lack the will.
217
649927
2125
Só nos falta a determinação.
10:52
If we are willing,
218
652913
1411
Se estivermos dispostos,
10:54
every one of us has a role to play.
219
654348
1808
cada um de nós tem um papel a cumprir.
10:57
We first need more people to pursue careers in human development,
220
657920
3371
Primeiro, precisamos de mais pessoas em carreiras de desenvolvimento humano,
11:01
especially if you live in a developing nation.
221
661315
2148
especialmente nas nações em desenvolvimento.
11:03
We need more front line health workers, teachers, farmer trainers,
222
663487
3486
Precisamos de mais trabalhadores da saúde, professores,
11:06
sales agents for life-improving goods.
223
666997
2112
instrutores agrícolas e representantes de bens para melhoria de vida.
11:09
These are the delivery people that dedicate their careers
224
669439
2670
Esses são os entregadores que dedicam suas carreiras
11:12
to improving the lives of others.
225
672133
1666
a melhorar a vida de outras pessoas.
11:14
But we also need a lot of support roles.
226
674532
1953
Mas também precisamos muitas funções de suporte.
11:17
These are roles available at just my organization alone,
227
677731
2851
Estas são as funções disponíveis apenas na minha organização,
11:20
and we're just one out of many.
228
680606
1490
e somos apenas uma de muitas.
11:22
This may surprise you, but no matter what your technical specialty,
229
682399
3774
Isso pode surpreendê-los, mas não importa sua especialidade,
11:26
there is a role for you in this fight.
230
686197
2210
existe uma função para vocês nessa luta.
11:29
And no matter how logistically possible it is to end poverty,
231
689158
3347
E não importa o quanto é logisticamente possível acabar com a pobreza,
11:32
we need a lot more resources.
232
692529
1895
precisamos muito mais recursos.
11:34
This is our number one constraint.
233
694448
1844
Esse é nosso obstáculo número um.
11:36
For private investors, we need a big expansion of venture capital,
234
696811
3376
Dos investidores privados,
precisamos um grande aumento de investimentos, capital de risco,
11:40
private equity, working capital, available in emerging markets.
235
700211
3724
ativos privados e capital de giro, disponíveis em mercados emergentes.
11:44
But there are also limits to what private business can accomplish.
236
704477
3109
Mas existem limites do que pode ser realizado por negócios privados,
11:47
Private businesses often struggle to profitably serve the extreme poor,
237
707928
3651
que muitas vezes têm que se esforçar para lucrar atendendo à extrema pobreza,
11:51
so philanthropy still has a major role to play.
238
711897
2332
então a filantropia ainda tem um papel importante a cumprir.
11:54
Anybody can give, but we need more leadership.
239
714998
2553
Qualquer um pode doar, mas precisamos de mais liderança.
11:58
We need more visionary philanthropists
240
718112
1947
Precisamos de mais filantropos visionários e líderes mundiais
12:00
and global leaders who will take problems in human development
241
720083
3912
que assumam os problemas do desenvolvimento humano
e liderem a humanidade para eliminar esses problemas.
12:04
and lead humanity to wipe them off the face of the planet.
242
724019
3030
Se vocês têm interesse nessas ideias, visitem este website.
12:08
If you're interested in these ideas, check out this website.
243
728276
2822
Precisamos de mais líderes.
12:11
We need more leaders.
244
731122
1708
[FinishPoverty.org]
12:14
Humanity has put people on the moon.
245
734174
2022
A humanidade levou o homem à Lua.
12:16
We've invented supercomputers that fit into our pockets
246
736220
2577
Inventamos supercomputadores que cabem num bolso
12:18
and connect us with anybody on the planet.
247
738821
2056
e nos conectam com qualquer pessoa no planeta.
12:20
We've run marathons at a five-minute mile pace.
248
740901
3282
Corremos maratonas em um ritmo de 3 minutos/km.
12:24
We are an exceptional people.
249
744207
2443
Somos pessoas excepcionais.
12:27
But we've left more than one billion of our members behind.
250
747822
3126
Mas deixamos mais de 1 bilhão de nossos membros para trás.
12:31
Until every girl like this one has an opportunity
251
751485
2298
Enquanto cada garota como esta não tiver a oportunidade
12:33
to earn her full human potential,
252
753807
1898
de obter todo seu potencial humano,
12:36
we have failed to become a truly moral and just human race.
253
756047
3871
teremos falhado em nos tornar
uma raça humana verdadeiramente moral e justa.
12:40
Logistically speaking, it's incredibly possible
254
760516
2756
Do ponta de vista logístico é incrivelmente possível
12:43
to end extreme poverty.
255
763296
1600
acabar com a pobreza extrema.
12:45
We just need to deliver proven goods and services
256
765220
2882
Só precisamos entregar bens e serviços para todos.
12:48
to everybody.
257
768126
1197
12:49
If we have the will, every one of us has a role to play.
258
769665
3724
Se estivermos determinados a isso, cada um de nós tem um papel a cumprir.
12:54
Let's deploy our time, our careers,
259
774024
2889
Vamos disponibilizar nosso tempo, nossas carreiras, nossa riqueza coletiva.
12:56
our collective wealth.
260
776937
1251
12:58
Let us deliver an end to extreme poverty
261
778781
2736
Vamos entregar e acabar com a extrema pobreza
13:01
in this lifetime.
262
781541
1667
nesta existência.
13:03
Thank you.
263
783971
1151
Obrigado.
(Aplausos)
13:05
(Applause)
264
785146
7000
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7