3 reasons why we can win the fight against poverty | Andrew Youn

168,870 views ・ 2016-07-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
He estado viviendo en zonas rurales del este de África unos 10 años,
00:13
I've been living in rural East Africa for about 10 years,
0
13166
3070
00:16
and I want to share a field perspective with you on global poverty.
1
16260
3180
Y quiero compartirles una perspectiva de campo sobre la pobreza global.
00:19
I believe that the greatest failure of the human race
2
19934
2574
Creo que el mayor fracaso de la especie humana
00:22
is the fact that we've left more than one billion of our members behind.
3
22532
3406
es el hecho de que hemos dejado atrás a más de 1000 millones de personas.
00:26
Hungry, extreme poverty:
4
26335
2342
Hambre, pobreza extrema:
00:28
these often seem like gigantic, insurmountable problems,
5
28701
3288
estos aparecen a menudo gigantescos problemas insuperables,
demasiado grandes para resolver.
00:32
too big to solve.
6
32013
1433
00:34
But as a field practitioner,
7
34006
1709
Pero como practicante de campo,
00:35
I believe these are actually very solvable problems
8
35739
2804
creo que estos son, en realidad, problemas que tienen solución
00:38
if we just take the right strategies.
9
38567
2441
Si aplicamos las estrategias adecuadas.
00:42
Archimedes was an ancient Greek thinker,
10
42390
2115
Arquímedes fue un antiguo pensador griego,
00:44
and he taught us that if we lean on the right levers,
11
44529
2484
y nos enseñó que con un punto de apoyo y las palancas adecuadas,
00:47
we can move the world.
12
47037
1410
podemos mover el mundo.
00:48
In the fight against extreme poverty, I believe there are three powerful levers
13
48959
3716
En la lucha contra la pobreza extrema, creo que hay tres palancas poderosas
00:52
that we can lean on.
14
52699
1373
en las que podemos apoyarnos.
Esta charla trata de esas palancas, y por qué pueden hacer que la pobreza
00:54
This talk is all about those levers, and why they make poverty
15
54096
3002
00:57
a winnable fight in our lifetimes.
16
57122
2085
sea una batalla que se puede ganar en nuestras vidas.
00:59
What is extreme poverty?
17
59994
1402
¿Qué es la pobreza extrema?
Cuando llegué a zonas rurales del este de África,
01:02
When I first moved to rural East Africa,
18
62287
1945
01:04
I stayed overnight with a farm family.
19
64256
1900
me alojé una noche con una familia de campesinos.
01:06
They were wonderful people.
20
66629
2100
Eran personas maravillosas.
01:08
They invited me into their home. We sang songs together
21
68753
2872
Me invitaron a su casa. Cantamos canciones juntos
01:11
and ate a simple dinner.
22
71649
1151
y comimos una cena sencilla.
01:12
They gave me a blanket to sleep on the floor.
23
72824
2104
Me dieron una manta para dormir en el suelo.
01:15
In the morning, however, there was nothing to eat.
24
75359
2379
Por la mañana, sin embargo, no había nada para comer.
01:18
And then at lunchtime, I watched with an increasingly sick feeling
25
78265
3437
Y luego a la hora de comer, vi con una cada vez mayor sensación de malestar
01:22
as the eldest girl in the family cooked porridge as a substitute for lunch.
26
82041
4092
cómo la chica mayor de la familia cocinaba gachas como sustituto del almuerzo.
01:26
For that meal, every child drank one cup to survive.
27
86703
4204
Para esa comida, cada niño bebió una taza para sobrevivir.
01:31
And I cannot tell you how ashamed I felt
28
91575
1990
Y no puedo decirles cuánta vergüenza sentí
01:33
when they handed one of those cups to me,
29
93589
1963
cuando me dieron una de esas tazas.
01:35
and I knew I had to accept their hospitality.
30
95576
2472
Y yo sabía que tenía que aceptar su hospitalidad.
01:38
Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally.
31
98781
3980
Los niños necesitan alimentos no solo para sobrevivir,
sino también para crecer física y mentalmente.
01:43
Every day they fail to eat, they lose a little bit of their future.
32
103265
3166
Cada día que no comen, pierden algo de su futuro.
01:47
Amongst the extreme poor, one in three children
33
107114
2882
Entre los pobres extremos, uno de cada tres niños
tiene retraso del crecimiento permanente en la vida por no comer lo suficiente.
01:50
are permanently stunted from a lifetime of not eating enough.
34
110020
3600
01:54
When that's combined with poor access to health care,
35
114326
2512
Cuando esto se combina con escaso acceso a la atención médica,
01:56
one in 10 extremely poor children die before they reach age five.
36
116862
4460
uno de cada 10 niños extremadamente pobres morirá antes de cumplir cinco años.
02:01
And only one quarter of children complete high school
37
121819
2537
Y solo una cuarta parte de los niños completará la escuela secundaria
02:04
because they lack school fees.
38
124380
1504
porque no poder pagar la matrícula.
02:05
Hunger and extreme poverty curb human potential in every possible way.
39
125908
5772
El hambre y la pobreza extrema frena el potencial humano en todas sus formas.
02:12
We see ourselves as a thinking, feeling and moral human race,
40
132771
4290
Nos vemos como raza humana moral con pensamientos y sentimientos
02:17
but until we solve these problems for all of our members,
41
137085
3035
pero hasta no resolver estos problemas para todas las personas,
02:20
we fail that standard,
42
140144
1685
no cumplimos esa norma,
02:22
because every person on this planet matters.
43
142332
2342
porque cada persona en este planeta importa.
02:24
This child matters.
44
144698
1792
Este niño importa.
02:27
These children matter.
45
147125
1759
Estos niños son importantes.
02:29
This girl matters.
46
149638
1804
Esta chica importa.
02:32
You know, we see things like this,
47
152209
1689
Vemos cosas como estas,
02:33
and we're upset by them,
48
153922
1577
y nos desagradan
02:35
but they seem like such big problems.
49
155523
1802
pero esos problemas parecen tan grandes
02:37
We don't know how to take effective action.
50
157349
2835
que no sabemos cómo adoptar medidas eficaces.
02:40
But remember our friend Archimedes.
51
160893
1897
Pero recuerden a nuestro amigo Arquímedes.
02:43
Global poverty has powerful levers.
52
163572
2328
La pobreza mundial tiene palancas poderosas.
02:45
It's a problem like any other.
53
165924
1589
Es un problema como cualquier otro.
02:48
I live and work in the field, and as a practitioner,
54
168023
2446
Vivo y trabajo en el campo, y como practicante,
02:50
I believe these are very solvable problems.
55
170493
2803
Creo que estos son muy problemas solucionables.
Así que durante los próximos 10 minutos,
02:53
So for the next 10 minutes,
56
173320
1481
02:54
let's not be sad about the state of the world.
57
174825
2154
no estaremos tristes por el estado del mundo.
02:57
Let's engage our brains.
58
177003
1500
Vamos a ocupar nuestros cerebros.
02:58
Let's engage our collective passion for problem-solving
59
178858
2745
Vamos a involucrar nuestra pasión colectiva para resolver problemas
03:01
and figure out what those levers are.
60
181627
2189
y averiguar cuáles son esas palancas.
03:04
Lever number one: most of the world's poor are farmers.
61
184416
3153
Palanca Nº 1: la mayoría de los pobres del mundo son agricultores.
03:08
Think about how extraordinary this is.
62
188157
2063
Piensen en lo extraordinario que es esto.
03:10
If this picture represents the world's poor,
63
190244
2461
Si este cuadro representa los pobres del mundo,
03:12
then more than half engage in farming as a major source of income.
64
192729
3305
más de la mitad se dedica a la agricultura como una importante fuente de ingresos.
03:16
This gets me really excited.
65
196368
1927
Esto me alienta mucho.
03:18
All of these people, one profession.
66
198319
2352
Todas estas personas tienen una profesión.
Piensen en lo poderoso que es esto.
03:21
Think how powerful this is.
67
201247
1456
03:22
When farmers become more productive, then more than half the world's poor
68
202727
3518
Si los agricultores son más productivos, entonces, más de la mitad de los pobres
03:26
earn more money and climb out of poverty.
69
206269
2404
ganarían más dinero y saldrían de la pobreza.
03:28
And it gets better.
70
208697
1220
Y ahora lo mejor.
03:29
The product of farming is, of course, food.
71
209941
2255
El producto de la agricultura es, por supuesto, la comida.
03:32
So when farmers become more productive, they earn more food,
72
212220
3605
Por eso, cuando los agricultores son más productivos, ganan más alimentos,
03:35
and they don't just help themselves,
73
215849
1721
y eso no solo les ayuda a sí mismos,
03:37
but they help to feed healthy communities and thriving economies.
74
217594
3226
sino que ayuda a alimentar a comunidades saludables y economías prósperas.
03:41
And when farmers become more productive, they reduce environmental pressure.
75
221228
3573
Y cuando los agricultores son más productivos, reducen la presión ambiental.
03:45
We only have two ways we can feed the world:
76
225443
2282
Solo tenemos dos maneras para alimentar al mundo:
03:47
we can either make our existing farmland a lot more productive,
77
227749
3323
hacer que las explotaciones agrícolas existentes sean mucho más productivas,
03:51
or we can clear cut forest and savannah to make more farmland,
78
231096
3280
o destruir la selva y la sabana para hacer más tierras de cultivo,
03:54
which would be environmentally disastrous.
79
234400
2250
lo que sería desastroso para el medio ambiente.
03:57
Farmers are basically a really important leverage point.
80
237688
3312
Los agricultores son básicamente un punto de apoyo muy importante.
04:01
When farmers become more productive,
81
241496
1933
Cuando los agricultores son más productivos,
04:03
they earn more income, they climb out of poverty,
82
243453
2611
ganan más ingresos, salen de la pobreza,
04:06
they feed their communities and they reduce environmental land pressure.
83
246088
4075
alimentan a sus comunidades y reducen la presión ambiental del territorio.
04:10
Farmers stand at the center of the world.
84
250187
2645
Los agricultores se sitúan en el centro del mundo.
04:14
And not a farmer like this one,
85
254306
1700
Y no un agricultor como éste,
04:16
but rather this lady.
86
256030
1595
sino más bien como esta señora.
La mayoría de los agricultores que conozco, son mujeres.
04:18
Most of the farmers I know are actually women.
87
258055
2156
04:20
Look at the strength and the will radiating from this woman.
88
260699
3272
Miren la fuerza y la voluntad que irradia de esta mujer.
04:23
She is physically strong, mentally tough,
89
263995
2212
Ella es físicamente fuerte, mentalmente fuerte,
04:26
and she will do whatever it takes to earn a better life for her children.
90
266231
3431
y hará lo necesario para dar una vida mejor a sus hijos.
04:29
If we're going to put the future of humanity in one person's hands,
91
269686
3144
Si ponemos el futuro de la humanidad en las manos de una persona,
04:32
then I'm really glad it's her.
92
272854
1813
entonces estaría muy contento de que sea en las manos de ella.
04:34
(Applause)
93
274691
5410
(Aplausos)
04:40
There's just one problem:
94
280125
1256
Solo hay un problema:
04:41
many smallholder farmers lack access to basic tools and knowledge.
95
281405
4743
Muchos pequeños agricultores no tienen acceso
a herramientas y conocimientos básicos.
04:46
Currently, they take a little bit of saved food grain from the prior year,
96
286748
3688
En la actualidad, guardan un poco de grano del año anterior,
04:50
they plant it in the ground and they till it with a manual hand hoe.
97
290460
3380
lo plantan en la tierra que cultivan con una azada manual.
04:53
These are tools and techniques that date to the Bronze Age,
98
293864
2765
Son herramientas y técnicas de la edad de bronce,
04:56
and it's why many farmers are still very poor.
99
296653
2938
y por eso, muchos agricultores siguen siendo muy pobres.
05:00
But good news, again.
100
300755
1382
Pero hay una buena noticia, una vez más.
05:02
Lever number two:
101
302161
1151
Palanca Nº 2:
05:03
humanity actually solved the problem of agricultural poverty a century ago.
102
303336
4366
La humanidad resolvió el problema de la pobreza agrícola hace un siglo.
05:08
Let me walk you through the three most basic factors in farming.
103
308449
3023
Déjenme recorrer los tres factores más básicos de la agricultura.
05:11
First, hybrid seed is created when you cross two seeds together.
104
311944
4397
En primer lugar, la semilla híbrida se crea al cruzar dos semillas.
05:16
If you naturally pollinate a high-yielding variety
105
316365
2804
Si polinizan de forma natural una variedad de alto rendimiento
05:19
together with a drought-resistant variety,
106
319193
2311
junto con una variedad resistente a la sequía,
05:21
you get a hybrid that inherits positive traits from both of its parents.
107
321528
3838
se obtiene un híbrido que hereda rasgos positivos de ambos de progenitores.
05:25
Next, conventional fertilizer, if used responsibly,
108
325390
3697
Luego, los fertilizantes convencionales, si se usan de manera responsable,
05:29
is environmentally sustainable.
109
329111
1799
es ambientalmente sostenible.
05:31
If you micro-dose just a pinch of fertilizer
110
331433
2994
Si se microdosifica solo una pizca de fertilizantes
05:34
to a plant that's taller than I am,
111
334451
2084
a una planta más alta que yo,
05:36
you unlock enormous yield gain.
112
336559
2174
se desencadena una ganancia enorme en el rendimiento.
05:39
These are known as farm inputs.
113
339118
1704
Estos son conocidos como los insumos agrícolas.
05:41
Farm inputs need to be combined with good practice.
114
341241
2600
Los insumos agrícolas deben combinarse con buenas prácticas.
05:43
When you space your seeds and plant with massive amounts of compost,
115
343865
4094
Si se separan las semillas al plantarlas con grandes cantidades de compost,
05:47
farmers multiply their harvests.
116
347983
2553
multiplican sus cosechas.
05:50
These proven tools and practices have more than tripled
117
350946
2576
Estas herramientas y prácticas probadas han más que triplicado
05:53
agricultural productivity in every major region of the world,
118
353546
3048
la productividad agrícola en las principales regiones del mundo,
05:56
moving mass numbers of people out of poverty.
119
356618
2773
sacando a masas de personas de la pobreza.
05:59
We just haven't finished delivering these things to everybody just yet,
120
359928
3339
Pero no hemos entregado todavía estas cosas a todo el mundo,
06:03
particularly in Sub-Saharan Africa.
121
363291
1741
particularmente al África subsahariana.
06:05
So overall, this is amazing news.
122
365925
1722
Así que, en general, esta es una noticia increíble.
06:07
Humanity actually solved agricultural poverty a century ago,
123
367671
3556
La humanidad resolvió realmente la pobreza agrícola hace un siglo,
06:11
in theory.
124
371677
1207
en teoría.
06:12
We just haven't delivered these things to everybody just yet.
125
372908
2924
Pero no hemos entregado todavía estas cosas a todo el mundo.
06:16
In this century, the reason that people remain poor
126
376354
2387
En este siglo, la razón por la que las personas permanecen pobres
06:18
is because maybe they live in remote places.
127
378765
2206
es porque tal vez vivan en lugares remotos.
06:20
They lack access to these things.
128
380995
2095
No tienen acceso a estas cosas.
Por lo tanto, acabar con la pobreza es simplemente una cuestión
06:24
Therefore, ending poverty is simply a matter
129
384154
2561
06:26
of delivering proven goods and services to people.
130
386739
3422
de entregar bienes y servicios probados a las personas.
06:30
We don't need more genius types right now.
131
390185
2298
No necesitamos ninguna genialidad en este momento.
06:32
The humble delivery guy is going to end global poverty in our lifetime.
132
392507
4449
El repartidor humilde acabará con la pobreza global en nuestra vida.
Así que estas son los tres palancas,
06:38
So these are the three levers,
133
398088
1488
06:39
and the most powerful lever is simply delivery.
134
399600
2653
y la palanca más potente es simplemente la entrega.
Siempre que las empresas, los gobiernos y organizaciones no lucrativas del mundo
06:43
Wherever the world's companies, governments and nonprofits
135
403033
3287
06:46
set up delivery networks for life-improving goods,
136
406344
2699
establezcan redes de entrega de bienes para mejorar la vida,
06:49
we eliminate poverty.
137
409400
2141
eliminaremos la pobreza.
06:52
OK, so that sounds really nice in theory,
138
412023
1993
Esto suena muy bien en teoría,
06:54
but what about in practice?
139
414040
1290
pero ¿qué pasa en la práctica?
06:55
What do these delivery networks look like?
140
415354
2002
¿Cómo son estas redes de distribución?
Quiero compartir el ejemplo concreto que mejor conozco,
06:58
I want to share the concrete example that I know best,
141
418006
2535
07:00
my organization, One Acre Fund.
142
420565
1911
Mi organización, One Acre Fund.
Nosotros solo servimos al agricultor,
07:03
We only serve the farmer,
143
423165
1395
07:04
and our job is to provide her with the tools that she needs to succeed.
144
424584
3365
y nuestro trabajo consiste en darle herramientas necesarias para tener éxito.
07:08
We start off by delivering farm inputs to really rural places.
145
428284
2954
Comenzamos entregando insumos agrícolas en lugares muy rurales.
07:11
Now, this may appear initially very challenging,
146
431262
2266
Esto puede parecer inicialmente muy difícil,
07:13
but it's pretty possible. Let me show you.
147
433552
2211
pero es bastante posible. Dejen que se lo muestre,
07:15
We buy farm inputs with the combined power of our farmer network,
148
435787
3060
Compramos insumos agrícolas con el poder combinado de nuestra red de agricultores,
07:18
and store it in 20 warehouses like this.
149
438871
2319
y las almacenamos en 20 silos de este tipo.
07:21
Then, during input delivery, we rent hundreds of 10-ton trucks
150
441638
3976
Luego, durante la entrega se alquilan cientos de camiones de 10 toneladas
07:25
and send them out to where farmers are waiting in the field.
151
445638
2838
y los enviamos allá donde los agricultores esperan en el campo.
07:28
They then get their individual orders and walk it home to their farms.
152
448953
3438
Después, reciben pedidos individuales y se van caminando a sus granjas.
07:32
It's kind of like Amazon for rural farmers.
153
452415
2467
Es un poco como Amazon para los agricultores rurales.
07:35
Importantly, realistic delivery also includes finance, a way to pay.
154
455694
4818
Importante, la entrega realista también incluye financiación, una forma de pago.
07:40
Farmers pay us little by little over time, covering most of our expenses.
155
460536
4453
Los agricultores pagan poco a poco y así cubren la mayor parte de nuestros gastos.
07:45
And then we surround all that with training.
156
465587
2137
Y luego lo concluimos con lo relacionado con la formación.
07:48
Our rural field officers deliver practical, hands-on training
157
468151
3651
Nuestros oficiales de campo rurales entregan práctica, formación aplicada
07:51
to farmers in the field
158
471826
1405
a los agricultores en el campo
07:53
every two weeks.
159
473255
1545
cada dos semanas.
07:55
Wherever we deliver our services, farmers use these tools
160
475496
3584
Dondequiera que ofrecemos nuestros servicios,
los agricultores usan estas herramientas para salir de la pobreza.
07:59
to climb out of poverty.
161
479104
1570
08:01
This is a farmer in our program, Consolata.
162
481193
2424
Este es una agricultora en nuestro programa, Consolata.
Vean el orgullo en su rostro.
08:04
Look at the pride on her face.
163
484033
1843
08:06
She has achieved a modest prosperity that I believe is the human right
164
486212
3658
Se ha logrado una modesta prosperidad que reo que es el derecho humano
08:09
of every hardworking person on the planet.
165
489894
2613
de cada persona trabajadora en el planeta.
08:13
Today, I'm proud to say that we're serving about 400,000 farmers like Consolata.
166
493264
4902
Hoy estoy orgulloso de decir
que servimos a unos 400 000 agricultores como Consolata.
08:18
(Applause)
167
498190
5667
(Aplausos)
08:23
The key to doing this is scalable delivery.
168
503881
2278
La clave para hacerlo es la entrega escalable.
08:26
In any given area, we hire a rural field officer
169
506482
2889
En un área determinada, contratamos un oficial de campo rural
08:29
who delivers our services to 200 farmers, on average,
170
509395
3156
que entrega nuestros servicios a 200 agricultores, en promedio,
08:32
with more than 1,000 people living in those families.
171
512575
2851
con más de 1000 personas que viven en esas familias.
08:35
Today, we have 2,000 of these rural field officers
172
515805
3431
Hoy en día, tenemos 2000 de estos oficiales de campo rurales
08:39
growing very quickly.
173
519260
1381
creciendo muy rápidamente.
08:40
This is our delivery army,
174
520665
1807
Este es nuestro ejército de entrega,
08:42
and we're just one organization.
175
522991
1667
y somos una sola organización.
08:44
There are many companies, governments and nonprofits
176
524682
3164
Hay muchas empresas, gobiernos y organizaciones no lucrativas
08:47
that have delivery armies just like this.
177
527870
2211
que tienen ejércitos de entrega al igual que este.
08:50
And I believe we stand at a moment in time
178
530105
2046
Y creo que nos encontramos en un momento en el tiempo
08:52
where collectively, we are capable of delivering farm services to all farmers.
179
532175
4903
donde podemos prestar de forma colectiva servicios agrícolas a todo agricultor.
08:57
Let me show you how possible this is.
180
537755
1777
Les mostraré lo posible que es.
08:59
This is a map of Sub-Saharan Africa,
181
539960
1869
Este es un mapa de África subsahariana,
09:01
with a map of the United States for scale.
182
541853
2105
con un mapa de EE.UU. para la escala.
09:03
I chose Sub-Saharan Africa because this is a huge delivery territory.
183
543982
3388
Elegí el África subsahariana por ser un territorio de entrega enorme.
09:07
It's very challenging.
184
547394
1173
Es muy desafiante.
09:09
But we analyzed every 50-mile by 50-mile block on the continent,
185
549248
3653
Pero analizamos cada 80 km² en el continente,
09:13
and we found that half of farmers live in just these shaded regions.
186
553292
4605
y se vio que la mitad de los agricultores vive en solo estas regiones sombreadas.
09:19
That's a remarkably small area overall.
187
559265
2332
Es un área muy pequeña en general.
09:22
If you were to lay these boxes next to each other
188
562195
2309
Si se ponen estas cajas una al lado de la otra
09:24
within a map of the United States,
189
564528
1636
dentro de un mapa de EE.UU.,
09:26
they would only cover the Eastern United States.
190
566188
2265
solo cubrirían el este de EE.UU.
09:29
You can order pizza anywhere in this territory
191
569284
3242
Puede pedir una pizza en cualquier parte de este territorio
09:32
and it'll arrive to your house hot, fresh and delicious.
192
572832
3151
y llegará a su casa caliente, fresca y deliciosa.
09:36
If America can deliver pizza to an area of this size,
193
576581
3267
Si EE.UU. puede entregar pizza para un área de este tamaño,
09:39
then Africa's companies, governments and non-profits
194
579872
3023
entonces las compañías de África, gobiernos y organizaciones no lucrativas
09:42
can deliver farm services to all of her farmers.
195
582919
3023
pueden ofrecer servicios de campo a todos sus agricultores.
09:45
This is possible.
196
585966
1283
Esto es posible.
09:48
I'm going to wrap up by generalizing beyond just farming.
197
588995
2753
Voy a concluir generalizando más allá de la agricultura.
09:52
In every field of human development,
198
592292
2107
En todos los campos del desarrollo humano,
09:54
humanity has already invented effective tools to end poverty.
199
594423
3829
la humanidad ya ha inventado herramientas eficaces para acabar con la pobreza.
09:58
We just need to deliver them.
200
598276
1411
solo tenemos que entregarlas.
Así que de nuevo, en todas las áreas del desarrollo humano
10:00
So again, in every area of human development,
201
600322
2241
10:02
super-smart people a long time ago invented inexpensive,
202
602587
3402
personas superinteligentes inventaron hace mucho tiempo
herramientas baratas altamente eficaces.
10:06
highly effective tools.
203
606013
1832
10:07
Humanity is armed to the teeth
204
607869
1932
La humanidad está armada hasta los dientes
10:09
with simple, effective solutions to poverty.
205
609825
3338
con soluciones simples y eficaces contra la pobreza.
10:13
We just need to deliver these to a pretty small area.
206
613596
2772
Solo tenemos que entregarlos a una zona bastante pequeña.
Usando de nuevo el mapa del África subsahariana como ejemplo,
10:17
Again using the map of Sub-Saharan Africa as an example,
207
617266
3102
10:20
remember that rural poverty is concentrated in these blue shaded areas.
208
620392
3474
recuerden que la pobreza rural se concentra en las zonas sombreadas en azul.
10:24
Urban poverty is even more concentrated, in these green little dots.
209
624440
3884
La pobreza urbana está aún más concentrada en esos puntos verdes.
10:29
Again, using a map of the United States for scale,
210
629282
2516
Una vez más, usando un mapa de EE.UU. para la escala,
10:32
this is what I would call a highly achievable delivery zone.
211
632317
3559
lo que yo llamaría una zona de entrega altamente alcanzable.
10:36
In fact, for the first time in human history,
212
636346
2162
De hecho, por primera vez en la historia humana,
10:38
we have a vast amount of delivery infrastructure available to us.
213
638532
3499
tenemos gran cantidad de infraestructura de reparto a nuestra disposición.
Empresas del mundo, gobiernos y organizaciones no lucrativas
10:42
The world's companies, governments and non-profits
214
642055
2724
10:44
have delivery armies that are fully capable
215
644803
2223
tienen ejércitos de entrega que son completamente capaces
10:47
of covering this relatively small area.
216
647050
2383
de cubrir esta área relativamente pequeña.
10:49
We just lack the will.
217
649927
2125
Solo falta la voluntad.
10:52
If we are willing,
218
652913
1411
Si estamos dispuestos,
10:54
every one of us has a role to play.
219
654348
1808
cada uno de nosotros tiene un papel que desempeñar.
10:57
We first need more people to pursue careers in human development,
220
657920
3371
Primero necesitamos más gente que persiga carreras en desarrollo humano,
especialmente si vive en una nación en desarrollo.
11:01
especially if you live in a developing nation.
221
661315
2148
11:03
We need more front line health workers, teachers, farmer trainers,
222
663487
3486
Necesitamos más trabajadores de salud,
profesores, formadores de agricultores en primera línea.
11:06
sales agents for life-improving goods.
223
666997
2112
Y vendedores de los productos para la mejora de vida.
11:09
These are the delivery people that dedicate their careers
224
669439
2670
Estas son las personas que se dedican su trabajo a hacer entregas
11:12
to improving the lives of others.
225
672133
1666
para mejorar la vida de los demás.
11:14
But we also need a lot of support roles.
226
674532
1953
Pero también necesitamos muchas personas de soporte.
11:17
These are roles available at just my organization alone,
227
677731
2851
Estos son los puestos disponibles en solo mi organización.
11:20
and we're just one out of many.
228
680606
1490
Y somos solo uno de muchos.
11:22
This may surprise you, but no matter what your technical specialty,
229
682399
3774
Esto puede sorprender, pero no importa su especialidad técnica,
11:26
there is a role for you in this fight.
230
686197
2210
existe un puesto para Ud. en esta lucha.
11:29
And no matter how logistically possible it is to end poverty,
231
689158
3347
Y no importa cómo es logísticamente posible acabar con la pobreza,
11:32
we need a lot more resources.
232
692529
1895
necesitamos muchos más recursos.
11:34
This is our number one constraint.
233
694448
1844
Esta es nuestra principal limitación.
11:36
For private investors, we need a big expansion of venture capital,
234
696811
3376
Para los inversores privados, necesitamos una gran expansión de capital de riesgo,
11:40
private equity, working capital, available in emerging markets.
235
700211
3724
capital privado, capital de trabajo, disponible en los mercados emergentes.
11:44
But there are also limits to what private business can accomplish.
236
704477
3109
Pero también hay límites con los que se puede encontrar la empresa privada.
11:47
Private businesses often struggle to profitably serve the extreme poor,
237
707928
3651
Las empresas privadas, a menudo, tienen dificultades
para servir de manera rentable a los pobres extremos.
11:51
so philanthropy still has a major role to play.
238
711897
2332
Así la filantropía tiene un papel importante que jugar.
11:54
Anybody can give, but we need more leadership.
239
714998
2553
Cualquier persona puede dar, pero necesitamos más liderazgo.
11:58
We need more visionary philanthropists
240
718112
1947
Necesitamos filántropos más imaginativos
12:00
and global leaders who will take problems in human development
241
720083
3912
Y líderes mundiales que asuman problemas en el desarrollo humano
12:04
and lead humanity to wipe them off the face of the planet.
242
724019
3030
Y conducir a la humanidad para erradicarlos de la faz del planeta.
12:08
If you're interested in these ideas, check out this website.
243
728276
2822
Si Uds. se interesan por estas ideas, echen un vistazo a este sitio web.
12:11
We need more leaders.
244
731122
1708
Necesitamos más líderes.
La humanidad ha llevado personas a la luna.
12:14
Humanity has put people on the moon.
245
734174
2022
Hemos inventado superordenadores que caben en el bolsillo
12:16
We've invented supercomputers that fit into our pockets
246
736220
2577
12:18
and connect us with anybody on the planet.
247
738821
2056
y que nos conectan con cualquiera en el planeta.
12:20
We've run marathons at a five-minute mile pace.
248
740901
3282
Hemos corrido maratones de km a un ritmo de cinco minutos por km.
12:24
We are an exceptional people.
249
744207
2443
Somos gente excepcional.
12:27
But we've left more than one billion of our members behind.
250
747822
3126
Pero hemos dejado a más de mil millones de los nuestros atrás.
12:31
Until every girl like this one has an opportunity
251
751485
2298
Hasta que cada chica como esta no tenga una oportunidad
12:33
to earn her full human potential,
252
753807
1898
para desarrollar su pleno potencial humano,
12:36
we have failed to become a truly moral and just human race.
253
756047
3871
debemos convertirlo en una carrera verdaderamente moral y simplemente humana.
12:40
Logistically speaking, it's incredibly possible
254
760516
2756
Logísticamente hablando, es muy posible
12:43
to end extreme poverty.
255
763296
1600
acabar con la pobreza extrema.
12:45
We just need to deliver proven goods and services
256
765220
2882
Solo tenemos que entregar bienes y servicios probados
12:48
to everybody.
257
768126
1197
a todo el mundo.
12:49
If we have the will, every one of us has a role to play.
258
769665
3724
Si tenemos la voluntad, cada uno tiene un papel que desempeñar.
12:54
Let's deploy our time, our careers,
259
774024
2889
Despleguemos nuestro tiempo, nuestras carreras,
12:56
our collective wealth.
260
776937
1251
nuestra riqueza colectiva.
12:58
Let us deliver an end to extreme poverty
261
778781
2736
Pongamos fin a la pobreza extrema
13:01
in this lifetime.
262
781541
1667
en esta vida.
13:03
Thank you.
263
783971
1151
Gracias.
13:05
(Applause)
264
785146
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7