3 reasons why we can win the fight against poverty | Andrew Youn

168,673 views ・ 2016-07-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olenka Rasskazova Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
I've been living in rural East Africa for about 10 years,
0
13166
3070
Я живу в сельском районе Восточной Африки примерно 10 лет
00:16
and I want to share a field perspective with you on global poverty.
1
16260
3180
и хочу поделиться своим взглядом на проблему бедности в мире.
00:19
I believe that the greatest failure of the human race
2
19934
2574
Я считаю, что самая большая неудача человечества в том,
00:22
is the fact that we've left more than one billion of our members behind.
3
22532
3406
что мы бросили на произвол судьбы более миллиарда людей.
00:26
Hungry, extreme poverty:
4
26335
2342
Голод, крайняя нищета —
00:28
these often seem like gigantic, insurmountable problems,
5
28701
3288
эти проблемы часто кажутся настолько огромными и непреодолимыми,
00:32
too big to solve.
6
32013
1433
что их нельзя решить.
00:34
But as a field practitioner,
7
34006
1709
Но как непосредственный практик
00:35
I believe these are actually very solvable problems
8
35739
2804
я считаю, что эти проблемы можно решить,
00:38
if we just take the right strategies.
9
38567
2441
если мы выберем правильные стратегии.
00:42
Archimedes was an ancient Greek thinker,
10
42390
2115
Архимед — древнегреческий мыслитель,
00:44
and he taught us that if we lean on the right levers,
11
44529
2484
который учил нас, что если мы найдём правильные рычаги,
00:47
we can move the world.
12
47037
1410
мы сможем перевернуть мир.
00:48
In the fight against extreme poverty, I believe there are three powerful levers
13
48959
3716
В борьбе против бедности я вижу три мощных рычага,
00:52
that we can lean on.
14
52699
1373
на которые можно опереться.
00:54
This talk is all about those levers, and why they make poverty
15
54096
3002
Это выступление как раз про эти рычаги и как с их помощью
00:57
a winnable fight in our lifetimes.
16
57122
2085
мы победим бедность уже при нашей жизни.
00:59
What is extreme poverty?
17
59994
1402
Что же такое крайняя нищета?
01:02
When I first moved to rural East Africa,
18
62287
1945
Когда я впервые приехал в Восточную Африку,
01:04
I stayed overnight with a farm family.
19
64256
1900
я остановился на ночь в фермерской семье.
01:06
They were wonderful people.
20
66629
2100
Это были замечательные люди.
01:08
They invited me into their home. We sang songs together
21
68753
2872
Они пригласили меня в свой дом, мы вместе пели песни
01:11
and ate a simple dinner.
22
71649
1151
за скромным ужином.
01:12
They gave me a blanket to sleep on the floor.
23
72824
2104
Они дали мне одеяло, и я лёг на полу.
01:15
In the morning, however, there was nothing to eat.
24
75359
2379
Однако утром оказалось, что им нечем завтракать.
01:18
And then at lunchtime, I watched with an increasingly sick feeling
25
78265
3437
А затем в обед с каждой минутой мне было всё больнее наблюдать,
01:22
as the eldest girl in the family cooked porridge as a substitute for lunch.
26
82041
4092
как самая старшая в семье девочка варила кашу вместо обеда.
01:26
For that meal, every child drank one cup to survive.
27
86703
4204
На обед каждый ребёнок съел по чашке каши, чтобы выжить.
01:31
And I cannot tell you how ashamed I felt
28
91575
1990
Я не могу передать, как мне стало стыдно,
01:33
when they handed one of those cups to me,
29
93589
1963
когда они протянули мне чашку с кашей,
01:35
and I knew I had to accept their hospitality.
30
95576
2472
и я понимал, что должен принять их гостеприимство.
01:38
Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally.
31
98781
3980
Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития.
01:43
Every day they fail to eat, they lose a little bit of their future.
32
103265
3166
Каждый раз пропуская приём пищи, дети теряют частицу своего будущего.
01:47
Amongst the extreme poor, one in three children
33
107114
2882
Среди нищих развитие каждого третьего ребёнка
01:50
are permanently stunted from a lifetime of not eating enough.
34
110020
3600
безвозвратно замедляется из-за постоянного недоедания.
01:54
When that's combined with poor access to health care,
35
114326
2512
Если добавить отсутствие доступа к медицине,
01:56
one in 10 extremely poor children die before they reach age five.
36
116862
4460
то один из 10 детей умрёт, не достигнув возраста 5 лет.
02:01
And only one quarter of children complete high school
37
121819
2537
И только четверть детей заканчивает среднюю школу —
02:04
because they lack school fees.
38
124380
1504
у остальных нет денег на обучение.
02:05
Hunger and extreme poverty curb human potential in every possible way.
39
125908
5772
Голод и нищета подрывают человеческий потенциал всеми возможными способами.
02:12
We see ourselves as a thinking, feeling and moral human race,
40
132771
4290
Мы считаем себя мыслящими, чувствующими и нравственными людьми,
02:17
but until we solve these problems for all of our members,
41
137085
3035
но пока мы не решим эти проблемы для всех людей,
02:20
we fail that standard,
42
140144
1685
мы не сможем соответствовать этим стандартам,
02:22
because every person on this planet matters.
43
142332
2342
потому что жизнь каждого важна.
02:24
This child matters.
44
144698
1792
Этот ребёнок важен.
02:27
These children matter.
45
147125
1759
Эти дети важны.
02:29
This girl matters.
46
149638
1804
Эта девушка важен.
02:32
You know, we see things like this,
47
152209
1689
Когда мы видим подобные истории,
02:33
and we're upset by them,
48
153922
1577
мы расстраиваемся —
02:35
but they seem like such big problems.
49
155523
1802
эти проблемы кажутся огромными.
02:37
We don't know how to take effective action.
50
157349
2835
Мы не знаем, что делать, какие меры предпринять.
02:40
But remember our friend Archimedes.
51
160893
1897
Вспомним нашего друга Архимеда.
02:43
Global poverty has powerful levers.
52
163572
2328
Для глобальной нищеты у нас есть мощные рычаги.
02:45
It's a problem like any other.
53
165924
1589
Эта проблема не сложнее любой другой.
02:48
I live and work in the field, and as a practitioner,
54
168023
2446
Живя и работая в этой области как практик,
02:50
I believe these are very solvable problems.
55
170493
2803
я считаю, что эти проблемы решаемы.
02:53
So for the next 10 minutes,
56
173320
1481
В течение следующих 10 минут
02:54
let's not be sad about the state of the world.
57
174825
2154
давайте перестанем сетовать на ситуацию в мире.
02:57
Let's engage our brains.
58
177003
1500
Давайте немножко подумаем.
02:58
Let's engage our collective passion for problem-solving
59
178858
2745
Воспользуемся нашей общей любовью к разрешению задач
03:01
and figure out what those levers are.
60
181627
2189
и выясним, что это за рычаги?
03:04
Lever number one: most of the world's poor are farmers.
61
184416
3153
Рычаг номер один: большинство бедных в мире — фермеры.
03:08
Think about how extraordinary this is.
62
188157
2063
Подумайте, как это удивительно.
03:10
If this picture represents the world's poor,
63
190244
2461
На этом рисунке самые бедные жители Земли,
03:12
then more than half engage in farming as a major source of income.
64
192729
3305
главный источник дохода половины этих людей — сельское хозяйство.
03:16
This gets me really excited.
65
196368
1927
Это очень впечатляет.
03:18
All of these people, one profession.
66
198319
2352
Все эти люди — одна профессия.
03:21
Think how powerful this is.
67
201247
1456
Подумайте какая в этом сила.
03:22
When farmers become more productive, then more than half the world's poor
68
202727
3518
Когда работа фермеров станет продуктивнее, бóльшая часть бедных
03:26
earn more money and climb out of poverty.
69
206269
2404
сможет заработать денег и выбраться из нищеты.
03:28
And it gets better.
70
208697
1220
Ситуация улучшится.
03:29
The product of farming is, of course, food.
71
209941
2255
Результат сельского хозяйства — пища.
03:32
So when farmers become more productive, they earn more food,
72
212220
3605
При большей продуктивности фермеры производят больше пищи,
03:35
and they don't just help themselves,
73
215849
1721
помогая при этом не только себе,
03:37
but they help to feed healthy communities and thriving economies.
74
217594
3226
но и окружающему населению, и вносят весомый вклад в экономику.
03:41
And when farmers become more productive, they reduce environmental pressure.
75
221228
3573
Когда работа фермеров продуктивна, давление на окружающую среду минимально.
03:45
We only have two ways we can feed the world:
76
225443
2282
У нас есть только два пути накормить мир:
03:47
we can either make our existing farmland a lot more productive,
77
227749
3323
сделать наши сельскохозяйственные угодья намного продуктивнее
03:51
or we can clear cut forest and savannah to make more farmland,
78
231096
3280
или уничтожить леса и саванны, чтобы получить больше земли,
03:54
which would be environmentally disastrous.
79
234400
2250
что означает катастрофические последствия для экологии.
03:57
Farmers are basically a really important leverage point.
80
237688
3312
Фермеры — один из самых важных рычагов.
04:01
When farmers become more productive,
81
241496
1933
Когда труд фермеров продуктивен,
04:03
they earn more income, they climb out of poverty,
82
243453
2611
они больше зарабатывают, выбираются из бедности,
04:06
they feed their communities and they reduce environmental land pressure.
83
246088
4075
обеспечивают население вокруг — всё это уменьшает экологическую нагрузку.
04:10
Farmers stand at the center of the world.
84
250187
2645
Фермеры занимают важное место в нашем мире.
04:14
And not a farmer like this one,
85
254306
1700
И не такие фермеры, как эти,
04:16
but rather this lady.
86
256030
1595
а такие, как эта женщина.
04:18
Most of the farmers I know are actually women.
87
258055
2156
Большинство фермеров, которых я знаю, — женщины.
04:20
Look at the strength and the will radiating from this woman.
88
260699
3272
Посмотрите на силу и волю, которые излучает эта женщина.
04:23
She is physically strong, mentally tough,
89
263995
2212
Она физически сильная, она выносливая,
04:26
and she will do whatever it takes to earn a better life for her children.
90
266231
3431
и она сделает всё, что потребуется, ради лучшего будущего своих детей.
04:29
If we're going to put the future of humanity in one person's hands,
91
269686
3144
Если мы отдадим будущее человечества в руки одного человека —
04:32
then I'm really glad it's her.
92
272854
1813
я буду рад, если это будет она.
04:34
(Applause)
93
274691
5410
(Аплодисменты)
04:40
There's just one problem:
94
280125
1256
Тут только одна проблема:
04:41
many smallholder farmers lack access to basic tools and knowledge.
95
281405
4743
многие землевладельцы не имеют доступа к основным инструментам и знаниям.
04:46
Currently, they take a little bit of saved food grain from the prior year,
96
286748
3688
Сейчас они берут сэкономленное с прошлогоднего урожая зерно
04:50
they plant it in the ground and they till it with a manual hand hoe.
97
290460
3380
и сеют его, используя обычную мотыгу.
04:53
These are tools and techniques that date to the Bronze Age,
98
293864
2765
Эти инструменты и методы из Бронзового века,
04:56
and it's why many farmers are still very poor.
99
296653
2938
именно поэтому многие фермеры по-прежнему очень бедны.
05:00
But good news, again.
100
300755
1382
Но есть и хорошие новости.
05:02
Lever number two:
101
302161
1151
Рычаг номер два:
05:03
humanity actually solved the problem of agricultural poverty a century ago.
102
303336
4366
человечество фактически решило проблему нищеты в сельском хозяйстве век назад.
05:08
Let me walk you through the three most basic factors in farming.
103
308449
3023
Позвольте мне напомнить три основных фактора земледелия.
05:11
First, hybrid seed is created when you cross two seeds together.
104
311944
4397
Во-первых, гибридные семена получаются при скрещивании двух сортов семян.
05:16
If you naturally pollinate a high-yielding variety
105
316365
2804
Если естественным образом скрестить высокоурожайный сорт
05:19
together with a drought-resistant variety,
106
319193
2311
с засухоустойчивым сортом —
05:21
you get a hybrid that inherits positive traits from both of its parents.
107
321528
3838
вы получите гибрид, который унаследует лучшие черты своих родителей.
05:25
Next, conventional fertilizer, if used responsibly,
108
325390
3697
Далее, если подходить ответственно к использованию удобрений,
05:29
is environmentally sustainable.
109
329111
1799
то экологически они безопасны.
05:31
If you micro-dose just a pinch of fertilizer
110
331433
2994
Если вы внесёте микродозу — лишь щепотку удобрения
05:34
to a plant that's taller than I am,
111
334451
2084
под растение, которое выше, чем я, —
05:36
you unlock enormous yield gain.
112
336559
2174
вы получите хороший урожай.
05:39
These are known as farm inputs.
113
339118
1704
Они известны как подкормка.
05:41
Farm inputs need to be combined with good practice.
114
341241
2600
Метод внесения удобрений должен сочетаться с правильной техникой.
05:43
When you space your seeds and plant with massive amounts of compost,
115
343865
4094
Сажая семена и растения с большим количеством компоста,
05:47
farmers multiply their harvests.
116
347983
2553
фермеры приумножают свои урожаи.
05:50
These proven tools and practices have more than tripled
117
350946
2576
Проверенные временем практика и инструменты утроили
05:53
agricultural productivity in every major region of the world,
118
353546
3048
урожайность во всех крупных регионах мира,
05:56
moving mass numbers of people out of poverty.
119
356618
2773
помогая огромному числу людей выбраться из бедности.
05:59
We just haven't finished delivering these things to everybody just yet,
120
359928
3339
Мы просто ещё не донесли эти технологии до всех —
06:03
particularly in Sub-Saharan Africa.
121
363291
1741
особенно до стран Африки к югу от Сахары.
06:05
So overall, this is amazing news.
122
365925
1722
В целом это удивительные новости.
06:07
Humanity actually solved agricultural poverty a century ago,
123
367671
3556
Человечество решило вопросы сельского хозяйства век назад —
06:11
in theory.
124
371677
1207
в теории.
06:12
We just haven't delivered these things to everybody just yet.
125
372908
2924
Мы просто ещё не смогли донести эти технологии до всех.
06:16
In this century, the reason that people remain poor
126
376354
2387
В этом веке причина бедности людей,
06:18
is because maybe they live in remote places.
127
378765
2206
вероятно, отдалённость места их проживания.
06:20
They lack access to these things.
128
380995
2095
Они не имеют доступа к новым инструментам.
06:24
Therefore, ending poverty is simply a matter
129
384154
2561
Поэтому конец нищеты — это просто вопрос
06:26
of delivering proven goods and services to people.
130
386739
3422
доставки товаров и услуг для всех людей.
06:30
We don't need more genius types right now.
131
390185
2298
Нам сейчас не нужны новые гении.
06:32
The humble delivery guy is going to end global poverty in our lifetime.
132
392507
4449
Обычный курьер положит конец глобальной бедности ещё при нашей жизни.
06:38
So these are the three levers,
133
398088
1488
Вот три рычага,
06:39
and the most powerful lever is simply delivery.
134
399600
2653
и самый мощный рычаг — просто доставка.
06:43
Wherever the world's companies, governments and nonprofits
135
403033
3287
Везде, где компании, правительства и некоммерческие организации
06:46
set up delivery networks for life-improving goods,
136
406344
2699
создадут сети доставок товаров для повышения качества жизни,
06:49
we eliminate poverty.
137
409400
2141
мы положим конец бедности.
06:52
OK, so that sounds really nice in theory,
138
412023
1993
ОК, звучит хорошо в теории,
06:54
but what about in practice?
139
414040
1290
но как насчёт практики?
06:55
What do these delivery networks look like?
140
415354
2002
Как эти сети доставки выглядят?
06:58
I want to share the concrete example that I know best,
141
418006
2535
Я хочу поделиться лучшим примером, который я знаю:
07:00
my organization, One Acre Fund.
142
420565
1911
моя организация One Acre Fund.
07:03
We only serve the farmer,
143
423165
1395
Мы обслуживаем только фермеров.
07:04
and our job is to provide her with the tools that she needs to succeed.
144
424584
3365
Наша работа — предоставить инструменты, которые помогут фермерам.
07:08
We start off by delivering farm inputs to really rural places.
145
428284
2954
Мы поставляем удобрения в очень отдалённые районы.
07:11
Now, this may appear initially very challenging,
146
431262
2266
Это может показаться очень сложной задачей,
07:13
but it's pretty possible. Let me show you.
147
433552
2211
но всё решаемо. Позвольте показать вам.
07:15
We buy farm inputs with the combined power of our farmer network,
148
435787
3060
Мы закупаем удобрения с помощью нашей фермерской сети
07:18
and store it in 20 warehouses like this.
149
438871
2319
и храним всё на 20 складах, как этот.
07:21
Then, during input delivery, we rent hundreds of 10-ton trucks
150
441638
3976
Затем, чтобы доставить товары фермерам, мы нанимаем 10-тонные грузовики
07:25
and send them out to where farmers are waiting in the field.
151
445638
2838
и отправляем их туда, где их ждут фермеры.
07:28
They then get their individual orders and walk it home to their farms.
152
448953
3438
Затем все фермеры получают свой заказ и расходятся по домам.
07:32
It's kind of like Amazon for rural farmers.
153
452415
2467
Это как магазин Amazon, только для сельских фермеров.
07:35
Importantly, realistic delivery also includes finance, a way to pay.
154
455694
4818
Важно отметить, что в процесс поставки включена опция оплаты.
07:40
Farmers pay us little by little over time, covering most of our expenses.
155
460536
4453
Фермеры понемногу платят нам, покрывая бóльшую часть наших расходов.
07:45
And then we surround all that with training.
156
465587
2137
Также мы учим их пользоваться инструментами.
07:48
Our rural field officers deliver practical, hands-on training
157
468151
3651
Наши сотрудники обеспечивают практическое обучение
07:51
to farmers in the field
158
471826
1405
фермеров на их земле
07:53
every two weeks.
159
473255
1545
каждые две недели.
07:55
Wherever we deliver our services, farmers use these tools
160
475496
3584
Там, где мы предоставляем наши услуги, эти инструменты помогают фермерам
07:59
to climb out of poverty.
161
479104
1570
выбраться из нищеты.
08:01
This is a farmer in our program, Consolata.
162
481193
2424
Это фермер в нашей программе — Консолата.
08:04
Look at the pride on her face.
163
484033
1843
Посмотрите на гордость на её лице.
08:06
She has achieved a modest prosperity that I believe is the human right
164
486212
3658
Она добилась небольшого процветания, которое я считаю, является правом
08:09
of every hardworking person on the planet.
165
489894
2613
всех трудолюбивых людей на планете.
08:13
Today, I'm proud to say that we're serving about 400,000 farmers like Consolata.
166
493264
4902
Сегодня я с гордостью могу сказать, что мы помогли около 400 000 фермеров как она.
08:18
(Applause)
167
498190
5667
(Аплодисменты)
08:23
The key to doing this is scalable delivery.
168
503881
2278
Важная часть этой работы — доставка любой дальности.
08:26
In any given area, we hire a rural field officer
169
506482
2889
В любом месте мы нанимаем сотрудника из сельской области,
08:29
who delivers our services to 200 farmers, on average,
170
509395
3156
который оказывает свои услуги около 200 фермерам в среднем —
08:32
with more than 1,000 people living in those families.
171
512575
2851
это более чем 1 000 человек, если посчитать членов их семей.
08:35
Today, we have 2,000 of these rural field officers
172
515805
3431
Сейчас у нас 2 000 сотрудников,
08:39
growing very quickly.
173
519260
1381
и их число быстро растёт.
08:40
This is our delivery army,
174
520665
1807
Это наша «армия доставки»,
08:42
and we're just one organization.
175
522991
1667
но мы всего лишь одна организация.
08:44
There are many companies, governments and nonprofits
176
524682
3164
У многих компаний, правительств и некоммерческих организаций
08:47
that have delivery armies just like this.
177
527870
2211
тоже есть свои «армии доставки», как у нас.
08:50
And I believe we stand at a moment in time
178
530105
2046
И я считаю, что мы живём в такое время,
08:52
where collectively, we are capable of delivering farm services to all farmers.
179
532175
4903
когда, работая вместе, мы способны предоставить услуги всем фермерам в мире.
08:57
Let me show you how possible this is.
180
537755
1777
Позвольте показать, как этого добиться.
08:59
This is a map of Sub-Saharan Africa,
181
539960
1869
Это карта Африки к югу от Сахары
09:01
with a map of the United States for scale.
182
541853
2105
рядом с картой Америки для сравнения.
09:03
I chose Sub-Saharan Africa because this is a huge delivery territory.
183
543982
3388
Я выбрал Южно-Африканский регион, так как это огромная территория доставки.
09:07
It's very challenging.
184
547394
1173
Это сложная задача.
09:09
But we analyzed every 50-mile by 50-mile block on the continent,
185
549248
3653
Мы проанализировали континент блоками по 80 на 80 км
09:13
and we found that half of farmers live in just these shaded regions.
186
553292
4605
и обнаружили, что половина фермеров живут на этих затенённых областях карты.
09:19
That's a remarkably small area overall.
187
559265
2332
В глобальных масштабах это очень мало.
09:22
If you were to lay these boxes next to each other
188
562195
2309
Если поставить эти блоки рядом друг с другом
09:24
within a map of the United States,
189
564528
1636
в пределах карты США,
09:26
they would only cover the Eastern United States.
190
566188
2265
они покроют только восточную часть США.
09:29
You can order pizza anywhere in this territory
191
569284
3242
Вы можете заказать пиццу где угодно на этой территории,
09:32
and it'll arrive to your house hot, fresh and delicious.
192
572832
3151
и вам её доставят горячей, свежей и вкусной.
09:36
If America can deliver pizza to an area of this size,
193
576581
3267
Если в Америке можно доставить пиццу в область такого размера,
09:39
then Africa's companies, governments and non-profits
194
579872
3023
то и в Африке компании, правительства и некоммерческие организации
09:42
can deliver farm services to all of her farmers.
195
582919
3023
тоже смогут предоставлять свои услуги всем фермерам.
09:45
This is possible.
196
585966
1283
Это возможно.
09:48
I'm going to wrap up by generalizing beyond just farming.
197
588995
2753
В заключение я хочу выйти за пределы темы сельского хозяйства.
09:52
In every field of human development,
198
592292
2107
Во всех областях развития
09:54
humanity has already invented effective tools to end poverty.
199
594423
3829
человечество уже изобрело эффективные средства для ликвидации нищеты.
09:58
We just need to deliver them.
200
598276
1411
Нам просто нужно донести их до всех людей.
10:00
So again, in every area of human development,
201
600322
2241
Во всех областях человеческой деятельности
10:02
super-smart people a long time ago invented inexpensive,
202
602587
3402
сверхумные люди давным-давно изобрели недорогие,
10:06
highly effective tools.
203
606013
1832
но высокоэффективные инструменты.
10:07
Humanity is armed to the teeth
204
607869
1932
Человечество вооружено до зубов
10:09
with simple, effective solutions to poverty.
205
609825
3338
с помощью простых и эффективных решений.
10:13
We just need to deliver these to a pretty small area.
206
613596
2772
Нам просто нужно доставить их на довольно небольшую площадь.
10:17
Again using the map of Sub-Saharan Africa as an example,
207
617266
3102
Используя карту Африки к югу от Сахары в качестве примера —
10:20
remember that rural poverty is concentrated in these blue shaded areas.
208
620392
3474
напомню, что бедные регионы сосредоточены на голубых затенённых областях.
10:24
Urban poverty is even more concentrated, in these green little dots.
209
624440
3884
Городская бедность сконцентрирована в этих зелёных маленьких точках.
10:29
Again, using a map of the United States for scale,
210
629282
2516
Используя карту США для сравнения —
10:32
this is what I would call a highly achievable delivery zone.
211
632317
3559
это то, что я называю достижимой зоной доставки.
10:36
In fact, for the first time in human history,
212
636346
2162
Впервые в истории человечества
10:38
we have a vast amount of delivery infrastructure available to us.
213
638532
3499
у нас есть инфраструктура для доставки.
10:42
The world's companies, governments and non-profits
214
642055
2724
У корпораций, правительств и неправительственных организаций
10:44
have delivery armies that are fully capable
215
644803
2223
есть службы доставки, способные покрыть
10:47
of covering this relatively small area.
216
647050
2383
эту сравнительно небольшую площадь.
10:49
We just lack the will.
217
649927
2125
Нам просто не хватает воли.
10:52
If we are willing,
218
652913
1411
Если мы захотим,
10:54
every one of us has a role to play.
219
654348
1808
для каждого из нас найдётся своя роль.
10:57
We first need more people to pursue careers in human development,
220
657920
3371
Нам необходимо, чтобы больше людей работали на благо человечества,
11:01
especially if you live in a developing nation.
221
661315
2148
особенно если вы живёте в развивающейся стране.
11:03
We need more front line health workers, teachers, farmer trainers,
222
663487
3486
Нам нужно больше врачей, учителей, наставников фермеров,
11:06
sales agents for life-improving goods.
223
666997
2112
распространителей товаров, улучшающих качество жизни.
11:09
These are the delivery people that dedicate their careers
224
669439
2670
Таких людей, которые посвящают свою карьеру
11:12
to improving the lives of others.
225
672133
1666
на благо жизни других.
11:14
But we also need a lot of support roles.
226
674532
1953
Но также нам нужна поддержка от людей.
11:17
These are roles available at just my organization alone,
227
677731
2851
Помочь можно не только моей организации —
11:20
and we're just one out of many.
228
680606
1490
мы лишь одна компания из многих.
11:22
This may surprise you, but no matter what your technical specialty,
229
682399
3774
Может, вас это удивит, но независимо от того, какая у вас специальность,
11:26
there is a role for you in this fight.
230
686197
2210
для вас тоже есть роль в этой борьбе.
11:29
And no matter how logistically possible it is to end poverty,
231
689158
3347
Независимо от того, как именно мы будем бороться с нищетой,
11:32
we need a lot more resources.
232
692529
1895
нам необходимо ещё больше ресурсов.
11:34
This is our number one constraint.
233
694448
1844
Это то, что нас сдерживает.
11:36
For private investors, we need a big expansion of venture capital,
234
696811
3376
Что касается частных инвесторов, нам нужен рост венчурного капитала,
11:40
private equity, working capital, available in emerging markets.
235
700211
3724
частные инвестиции и оборотный капитал, доступный на развивающихся рынках.
11:44
But there are also limits to what private business can accomplish.
236
704477
3109
Но есть пределы тому, чего может достичь частный бизнес.
11:47
Private businesses often struggle to profitably serve the extreme poor,
237
707928
3651
Частным предприятиям экономически сложно служить на благо бедных,
11:51
so philanthropy still has a major role to play.
238
711897
2332
поэтому филантропия до сих пор играет важную роль.
11:54
Anybody can give, but we need more leadership.
239
714998
2553
Все могут внести свой вклад, но ещё больше нам нужны лидеры.
11:58
We need more visionary philanthropists
240
718112
1947
Нам нужны дальновидные благотворители
12:00
and global leaders who will take problems in human development
241
720083
3912
и глобальные лидеры, которые возьмутся за проблемы развития
12:04
and lead humanity to wipe them off the face of the planet.
242
724019
3030
и поведут человечество за собой, чтобы положить конец нищете на планете.
12:08
If you're interested in these ideas, check out this website.
243
728276
2822
Если вы заинтересованы в этих идеях, зайдите на этот сайт.
12:11
We need more leaders.
244
731122
1708
Нам нужно больше лидеров.
12:14
Humanity has put people on the moon.
245
734174
2022
Человечество доставило людей на Луну.
12:16
We've invented supercomputers that fit into our pockets
246
736220
2577
Мы изобрели суперкомпьютеры, помещающиеся в кармане
12:18
and connect us with anybody on the planet.
247
738821
2056
и соединяющие нас с кем угодно на планете.
12:20
We've run marathons at a five-minute mile pace.
248
740901
3282
Мы проходим марафоны со скоростью 1,5 км в минуту.
12:24
We are an exceptional people.
249
744207
2443
Мы исключительные существа.
12:27
But we've left more than one billion of our members behind.
250
747822
3126
Но мы забыли о миллиарде членов нашего общества.
12:31
Until every girl like this one has an opportunity
251
751485
2298
До тех пор, пока девушки, как эта, не имеют возможности
12:33
to earn her full human potential,
252
753807
1898
раскрыть свой потенциал,
12:36
we have failed to become a truly moral and just human race.
253
756047
3871
мы не можем считать себя частью единого человечества.
12:40
Logistically speaking, it's incredibly possible
254
760516
2756
Если рассуждать логически, у нас есть все средства,
12:43
to end extreme poverty.
255
763296
1600
чтобы положить конец нищете.
12:45
We just need to deliver proven goods and services
256
765220
2882
Нам просто нужно донести проверенные товары и услуги
12:48
to everybody.
257
768126
1197
до всех.
12:49
If we have the will, every one of us has a role to play.
258
769665
3724
Если мы захотим найти решение, мы найдём роль для каждого.
12:54
Let's deploy our time, our careers,
259
774024
2889
Давайте посвятим этому немного своего времени
12:56
our collective wealth.
260
776937
1251
и часть общего благосостояния.
12:58
Let us deliver an end to extreme poverty
261
778781
2736
Давайте положим конец нищете
13:01
in this lifetime.
262
781541
1667
при нашей жизни.
13:03
Thank you.
263
783971
1151
Спасибо.
13:05
(Applause)
264
785146
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7