3 reasons why we can win the fight against poverty | Andrew Youn

169,073 views ・ 2016-07-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Franz P. Schmidtchen Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:13
I've been living in rural East Africa for about 10 years,
0
13166
3070
Ich lebe seit rund 10 Jahren in Ostafrika
00:16
and I want to share a field perspective with you on global poverty.
1
16260
3180
und will Ihnen hier meine Sicht
der weltweiten Armut vermitteln.
00:19
I believe that the greatest failure of the human race
2
19934
2574
Das schlimmste Versagen der Menschheit ist wohl,
00:22
is the fact that we've left more than one billion of our members behind.
3
22532
3406
dass wir uns um mehr als eine Milliarde unserer Mitmenschen
überhaupt nicht kümmern.
00:26
Hungry, extreme poverty:
4
26335
2342
Hunger und extreme Armut sehen wir als unüberwindbare Probleme an,
00:28
these often seem like gigantic, insurmountable problems,
5
28701
3288
die nicht zu meistern sind.
00:32
too big to solve.
6
32013
1433
Als Praktiker vor Ort glaube ich,
00:34
But as a field practitioner,
7
34006
1709
00:35
I believe these are actually very solvable problems
8
35739
2804
dass sie sehr wohl lösbar sind,
00:38
if we just take the right strategies.
9
38567
2441
wenn wir nur die richtigen Strategien anwenden.
Der Grieche Archimedes lehrte uns,
00:42
Archimedes was an ancient Greek thinker,
10
42390
2115
00:44
and he taught us that if we lean on the right levers,
11
44529
2484
dass ein am richtigen Punkt angesetzter Hebel,
00:47
we can move the world.
12
47037
1410
die Welt aus den Angeln heben kann.
00:48
In the fight against extreme poverty, I believe there are three powerful levers
13
48959
3716
Im Kampf gegen extreme Armut
gibt es drei wirksame Hebel:
00:52
that we can lean on.
14
52699
1373
Ich möchte Ihnen diese Hebel vorstellen und zeigen,
00:54
This talk is all about those levers, and why they make poverty
15
54096
3002
dass damit die Armut zu unseren Lebzeiten beseitigt werden kann.
00:57
a winnable fight in our lifetimes.
16
57122
2085
00:59
What is extreme poverty?
17
59994
1402
Was ist extreme Armut?
Als ich erstmals ins ländliche Ostafrika zog,
01:02
When I first moved to rural East Africa,
18
62287
1945
01:04
I stayed overnight with a farm family.
19
64256
1900
übernachtete ich bei einer Bauernfamilie.
01:06
They were wonderful people.
20
66629
2100
Das waren wunderbare Menschen.
01:08
They invited me into their home. We sang songs together
21
68753
2872
Sie luden mich in ihr Zuhause ein.
01:11
and ate a simple dinner.
22
71649
1151
Wir sangen Lieder zusammen und aßen zu Abend.
01:12
They gave me a blanket to sleep on the floor.
23
72824
2104
Ich schlief wie sie auf dem Boden.
01:15
In the morning, however, there was nothing to eat.
24
75359
2379
Am Morgen hatten wir alle nichts zu essen.
01:18
And then at lunchtime, I watched with an increasingly sick feeling
25
78265
3437
Mittags sah ich dann mit wachsendem Ekel
wie die älteste Tochter Haferschleim als Ersatz für das Mittagessen kochte.
01:22
as the eldest girl in the family cooked porridge as a substitute for lunch.
26
82041
4092
01:26
For that meal, every child drank one cup to survive.
27
86703
4204
Jedes Kind bekam eine Tasse davon,
damit es diesen Tag überleben konnte.
01:31
And I cannot tell you how ashamed I felt
28
91575
1990
01:33
when they handed one of those cups to me,
29
93589
1963
Beschämt nahm ich auch eine Tasse an,
01:35
and I knew I had to accept their hospitality.
30
95576
2472
da ich ihre Gastfreundschaft nicht zurückweisen wollte.
01:38
Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally.
31
98781
3980
Kinder brauchen Nahrung für ihre körperliche und geistige Entwicklung.
01:43
Every day they fail to eat, they lose a little bit of their future.
32
103265
3166
Durch jeden Tag ohne Nahrung verlieren sie einen Teil ihrer Zukunft.
01:47
Amongst the extreme poor, one in three children
33
107114
2882
Unter den Bitterärmsten
01:50
are permanently stunted from a lifetime of not eating enough.
34
110020
3600
verkümmert eins von drei Kindern durch Unterernährung.
01:54
When that's combined with poor access to health care,
35
114326
2512
Ohne den nötigen Zugang zu Gesundheitsvorsorge
01:56
one in 10 extremely poor children die before they reach age five.
36
116862
4460
stirbt eines von 10 bevor es 5 Jahre wird.
02:01
And only one quarter of children complete high school
37
121819
2537
Nur ein Viertel der Kinder schafft einen Schulabschluss,
02:04
because they lack school fees.
38
124380
1504
weil das Schulgeld nicht bezahlbar ist.
02:05
Hunger and extreme poverty curb human potential in every possible way.
39
125908
5772
Hunger und Armut begrenzen alle Entwicklungsmöglichkeiten.
02:12
We see ourselves as a thinking, feeling and moral human race,
40
132771
4290
Wir sehen uns gerne als rational, mitfühlend und moralisch an,
02:17
but until we solve these problems for all of our members,
41
137085
3035
aber wenn wir die Probleme nicht für alle Mitmenschen gelöst haben,
02:20
we fail that standard,
42
140144
1685
ist das nur Hochstapelei,
02:22
because every person on this planet matters.
43
142332
2342
denn jeder Einzelne zählt:
02:24
This child matters.
44
144698
1792
Dieses Kind zählt.
02:27
These children matter.
45
147125
1759
Dieser Kinder zählen.
02:29
This girl matters.
46
149638
1804
Ebenso wie dieses Mädchen.
Ohne Frage sehen wir das alles
02:32
You know, we see things like this,
47
152209
1689
02:33
and we're upset by them,
48
153922
1577
und sind darüber ziemlich sauer,
02:35
but they seem like such big problems.
49
155523
1802
aber es scheint uns unüberwindbar.
02:37
We don't know how to take effective action.
50
157349
2835
Wir haben keine Ahnung, wie wir das anpacken sollen.
02:40
But remember our friend Archimedes.
51
160893
1897
Aber erinnern wir uns an Archimedes.
02:43
Global poverty has powerful levers.
52
163572
2328
Globale Armut braucht starke Hebel.
02:45
It's a problem like any other.
53
165924
1589
Dann ist es ein Problem wie viele andere.
02:48
I live and work in the field, and as a practitioner,
54
168023
2446
Ich gehe an die Sache als Praktiker heran
02:50
I believe these are very solvable problems.
55
170493
2803
und halte sie für ohne weiteres lösbar.
In den nächsten 10 Minuten wollen wir nicht
02:53
So for the next 10 minutes,
56
173320
1481
02:54
let's not be sad about the state of the world.
57
174825
2154
den Zustand dieser Welt betrauern.
02:57
Let's engage our brains.
58
177003
1500
Denken wir lieber nach.
02:58
Let's engage our collective passion for problem-solving
59
178858
2745
Mühen wir uns doch eher gemeinsam um eine Lösung,
03:01
and figure out what those levers are.
60
181627
2189
z. B. welche Hebel wir einsetzen können.
03:04
Lever number one: most of the world's poor are farmers.
61
184416
3153
Hebel Nr.1: Die Ärmsten der Welt sind meistens Bauern.
Das ist doch ziemlich ungewöhnlich.
03:08
Think about how extraordinary this is.
62
188157
2063
03:10
If this picture represents the world's poor,
63
190244
2461
Wenn dieses Foto die Menge aller Armen auf der Welt zeigt,
03:12
then more than half engage in farming as a major source of income.
64
192729
3305
dann lebt die Hälfte davon im Wesentlichen von der Landwirtschaft.
03:16
This gets me really excited.
65
196368
1927
Das ist wirklich spannend.
03:18
All of these people, one profession.
66
198319
2352
So viele Leute, aber nur ein Beruf.
03:21
Think how powerful this is.
67
201247
1456
Das muss man doch ausnutzen.
03:22
When farmers become more productive, then more than half the world's poor
68
202727
3518
Würden die Bauern produktiver, könnte die Hälfte aller Armen mehr verdienen
03:26
earn more money and climb out of poverty.
69
206269
2404
und deshalb der Armut entkommen.
03:28
And it gets better.
70
208697
1220
Es kommt noch besser:
03:29
The product of farming is, of course, food.
71
209941
2255
Landwirtschaft produziert natürlich Nahrung.
03:32
So when farmers become more productive, they earn more food,
72
212220
3605
Mit produktiveren Bauern gibt es mehr zu essen.
03:35
and they don't just help themselves,
73
215849
1721
Und zwar nicht nur für sie selbst,
03:37
but they help to feed healthy communities and thriving economies.
74
217594
3226
sie ernähren auch Dörfer und sorgen für Wirtschaftswachstum.
03:41
And when farmers become more productive, they reduce environmental pressure.
75
221228
3573
Produktivere Bauern verringern auch die Umweltbelastung.
Nur zwei Wege sind denkbar, um die Welt zu ernähren:
03:45
We only have two ways we can feed the world:
76
225443
2282
03:47
we can either make our existing farmland a lot more productive,
77
227749
3323
Entweder unser Ackerland wird viel fruchtbarer
03:51
or we can clear cut forest and savannah to make more farmland,
78
231096
3280
oder wir holzen Wälder und Buschland für mehr Anbauland ab,
03:54
which would be environmentally disastrous.
79
234400
2250
mit katastrophaler Auswirkung für die Umwelt.
03:57
Farmers are basically a really important leverage point.
80
237688
3312
Die Bauern sind in der Tat der Hauptangelpunkt.
04:01
When farmers become more productive,
81
241496
1933
Produktivere Bauern verdienen mehr,
04:03
they earn more income, they climb out of poverty,
82
243453
2611
überwinden damit die Armut,
ernähren ihre Dörfer und begrenzen die Umweltbelastung.
04:06
they feed their communities and they reduce environmental land pressure.
83
246088
4075
Die Bauern sind der Nabel der Welt.
04:10
Farmers stand at the center of the world.
84
250187
2645
04:14
And not a farmer like this one,
85
254306
1700
Aber nicht Bauern wie diese,
sondern eher diese Frau.
04:16
but rather this lady.
86
256030
1595
04:18
Most of the farmers I know are actually women.
87
258055
2156
Fast alle Bauern, die ich kenne, sind Frauen.
04:20
Look at the strength and the will radiating from this woman.
88
260699
3272
Sehen Sie sich diese Stärke und Willenskraft an, die sie ausstrahlt!
04:23
She is physically strong, mentally tough,
89
263995
2212
Sie ist körperlich kräftig, willensstark
und sie wird alles tun, um ihren Kindern ein besseres Leben zu ermöglichen.
04:26
and she will do whatever it takes to earn a better life for her children.
90
266231
3431
04:29
If we're going to put the future of humanity in one person's hands,
91
269686
3144
Würde man die Zukunft der Menschheit in die Hände einer Person legen,
04:32
then I'm really glad it's her.
92
272854
1813
wäre ich froh, wenn es ihre wären.
04:34
(Applause)
93
274691
5410
(Applaus)
Es gibt da nur ein Problem:
04:40
There's just one problem:
94
280125
1256
04:41
many smallholder farmers lack access to basic tools and knowledge.
95
281405
4743
Den meisten Kleinbauern fehlen die einfachsten Hilfsmittel und Kenntnisse.
04:46
Currently, they take a little bit of saved food grain from the prior year,
96
286748
3688
In der Regel nehmen sie ein paar Getreidekörner vom letzten Jahr,
04:50
they plant it in the ground and they till it with a manual hand hoe.
97
290460
3380
drücken sie in den Boden und vergraben sie mit einer Handhacke.
04:53
These are tools and techniques that date to the Bronze Age,
98
293864
2765
Das sind Werkzeuge und Methoden aus der Bronzezeit,
04:56
and it's why many farmers are still very poor.
99
296653
2938
daher sind viele Bauern noch so arm.
Hier kommt die gute Nachricht:
05:00
But good news, again.
100
300755
1382
05:02
Lever number two:
101
302161
1151
Hebel Nr. 2:
05:03
humanity actually solved the problem of agricultural poverty a century ago.
102
303336
4366
Wir haben das Armutsproblem im Ackerbau schon vor einem Jahrhundert gelöst.
05:08
Let me walk you through the three most basic factors in farming.
103
308449
3023
Schauen wir uns die drei grundlegenden Faktoren des Ackerbaus an.
05:11
First, hybrid seed is created when you cross two seeds together.
104
311944
4397
Zuerst muss Hybridsaatgut durch Kreuzung zweier Sorten gewonnen werden.
05:16
If you naturally pollinate a high-yielding variety
105
316365
2804
Bei der Kreuzung einer Hochertragspflanze
05:19
together with a drought-resistant variety,
106
319193
2311
mit einer dürreresistenten Sorte,
05:21
you get a hybrid that inherits positive traits from both of its parents.
107
321528
3838
erhält man ein Hybrid mit beiden positiven Merkmalen der Eltern.
05:25
Next, conventional fertilizer, if used responsibly,
108
325390
3697
Als Nächstes braucht man Kunstdünger, der bei richtiger Anwendung
05:29
is environmentally sustainable.
109
329111
1799
unschädlich für die Umwelt ist.
05:31
If you micro-dose just a pinch of fertilizer
110
331433
2994
Ein Fingerhut voll Dünger an einer Pflanze,
05:34
to a plant that's taller than I am,
111
334451
2084
die größer wird als ich,
05:36
you unlock enormous yield gain.
112
336559
2174
bringt einen enormen Zuwachs bei der Ernte.
Als ackerbauliche Produktionsmittel bekannt,
05:39
These are known as farm inputs.
113
339118
1704
05:41
Farm inputs need to be combined with good practice.
114
341241
2600
müssen diese Mittel mit richtigem Gebrauch Hand in Hand gehen.
05:43
When you space your seeds and plant with massive amounts of compost,
115
343865
4094
Wenn die Saat im korrekten Abstand und mit viel Kompost eingesät wird,
05:47
farmers multiply their harvests.
116
347983
2553
wird sich die Ernte vervielfachen.
05:50
These proven tools and practices have more than tripled
117
350946
2576
Diese erprobten Werkzeuge und Techniken haben die Agrarproduktion
05:53
agricultural productivity in every major region of the world,
118
353546
3048
überall auf der Welt verdreifacht
05:56
moving mass numbers of people out of poverty.
119
356618
2773
und damit Millionen Menschen aus der Armut befreit.
05:59
We just haven't finished delivering these things to everybody just yet,
120
359928
3339
Leider haben wir mit unseren Methoden noch nicht jeden Anwender erreicht.
06:03
particularly in Sub-Saharan Africa.
121
363291
1741
Vor allem in Afrika südlich der Sahara.
06:05
So overall, this is amazing news.
122
365925
1722
Wir sind stolz auf diese Ergebnisse.
06:07
Humanity actually solved agricultural poverty a century ago,
123
367671
3556
Die Menschheit hat die ländliche Armut im Prinzip vor hundert Jahren beseitigt
06:11
in theory.
124
371677
1207
-- theoretisch!
06:12
We just haven't delivered these things to everybody just yet.
125
372908
2924
Wir haben es aber nicht geschafft, jeden zu erreichen.
Heute bleiben die Armen vielfach arm,
06:16
In this century, the reason that people remain poor
126
376354
2387
06:18
is because maybe they live in remote places.
127
378765
2206
weil sie in entlegenen Regionen leben.
06:20
They lack access to these things.
128
380995
2095
Ihnen fehlt einfach der Zugang zu diesen Mitteln.
Deshalb hängt die Beseitigung der Armut schlicht davon ab,
06:24
Therefore, ending poverty is simply a matter
129
384154
2561
06:26
of delivering proven goods and services to people.
130
386739
3422
ob die Leute an die erprobten Güter und Dienstleistungen herankommen.
06:30
We don't need more genius types right now.
131
390185
2298
Wir brauchen jetzt keine neuen genialen Köpfe.
06:32
The humble delivery guy is going to end global poverty in our lifetime.
132
392507
4449
Ein einfacher Lieferant kann die globale Armut zu unseren Lebzeiten ausmerzen.
06:38
So these are the three levers,
133
398088
1488
Das sind also die 3 Hebel
06:39
and the most powerful lever is simply delivery.
134
399600
2653
und der mächtigste Hebel ist zuerst einmal die Anlieferung.
06:43
Wherever the world's companies, governments and nonprofits
135
403033
3287
Wo Firmen, Regierungen oder Gemeinnützige Organisationen dieser Welt
06:46
set up delivery networks for life-improving goods,
136
406344
2699
Liefernetze für Güter zur Verbesserung unseres Lebens aufbauen,
06:49
we eliminate poverty.
137
409400
2141
wird die Armut verschwinden.
Okay, das klingt theoretisch gut,
06:52
OK, so that sounds really nice in theory,
138
412023
1993
aber wie ist das in der Praxis?
06:54
but what about in practice?
139
414040
1290
06:55
What do these delivery networks look like?
140
415354
2002
Wie sehen diese Liefernetze aus?
06:58
I want to share the concrete example that I know best,
141
418006
2535
Ich stelle Ihnen das mir bekannteste Beispiel vor:
07:00
my organization, One Acre Fund.
142
420565
1911
meine Organisation, den One Acre Fund.
Wir beliefern ausschließlich Bauern,
07:03
We only serve the farmer,
143
423165
1395
07:04
and our job is to provide her with the tools that she needs to succeed.
144
424584
3365
und versorgen sie mit allen Hilfsmitteln, die sie für ihren Erfolg brauchen.
07:08
We start off by delivering farm inputs to really rural places.
145
428284
2954
Am Anfang liefern wir alles Nötige auch in extreme ländliche Gebiete.
07:11
Now, this may appear initially very challenging,
146
431262
2266
Das klingt ziemlich ehrgeizig, ist aber machbar.
07:13
but it's pretty possible. Let me show you.
147
433552
2211
Und zwar so:
07:15
We buy farm inputs with the combined power of our farmer network,
148
435787
3060
Wir kaufen die Produktionsmittel mit den bäuerlichen Genossenschaften gemeinsam
07:18
and store it in 20 warehouses like this.
149
438871
2319
und lagern sie in 20 Speichern wie diesem.
07:21
Then, during input delivery, we rent hundreds of 10-ton trucks
150
441638
3976
Zur Anlieferung mieten wir hunderte von 10-Tonnen-LKW
07:25
and send them out to where farmers are waiting in the field.
151
445638
2838
und schicken sie zu den Bauern aufs Land.
07:28
They then get their individual orders and walk it home to their farms.
152
448953
3438
Die erhalten so die einzelnen Bestellungen und bringen sie auf ihren eigenen Hof.
07:32
It's kind of like Amazon for rural farmers.
153
452415
2467
Das funktioniert für ländliche Bauern wie bei Amazon.
07:35
Importantly, realistic delivery also includes finance, a way to pay.
154
455694
4818
Ganz wichtig für die Lieferkette ist auch die Finanzierung und die Zahlungsweise.
07:40
Farmers pay us little by little over time, covering most of our expenses.
155
460536
4453
Die Bauern stottern die Schuld stetig ab und begleichen so unsere Auslagen.
07:45
And then we surround all that with training.
156
465587
2137
Außerdem betten wir die Aktion in Schulungen ein.
07:48
Our rural field officers deliver practical, hands-on training
157
468151
3651
Unsere Agrarexperten bieten den Bauern
07:51
to farmers in the field
158
471826
1405
alle zwei Wochen praktische Unterweisungen an.
07:53
every two weeks.
159
473255
1545
07:55
Wherever we deliver our services, farmers use these tools
160
475496
3584
Überall, wo Bauern unsere Hilfe nutzen,
07:59
to climb out of poverty.
161
479104
1570
geht es ihnen viel besser.
08:01
This is a farmer in our program, Consolata.
162
481193
2424
Das ist Consolata, eine Bäuerin in einem unserer Projekte.
08:04
Look at the pride on her face.
163
484033
1843
Schauen Sie, wie sie vor Stolz sprüht.
08:06
She has achieved a modest prosperity that I believe is the human right
164
486212
3658
Sie hat es zu bescheidenem Wohlstand gebracht,
08:09
of every hardworking person on the planet.
165
489894
2613
der jedem auf der Welt zustehen sollte, wenn er hart dafür arbeitet.
08:13
Today, I'm proud to say that we're serving about 400,000 farmers like Consolata.
166
493264
4902
Ich sage mit Stolz, wir konnten bisher Consolata und 400 000 Bauern helfen.
08:18
(Applause)
167
498190
5667
(Applaus)
08:23
The key to doing this is scalable delivery.
168
503881
2278
Der Schlüssel zu diesem Erfolg ist die angepasste Lieferung.
08:26
In any given area, we hire a rural field officer
169
506482
2889
In jeder Region stellen wir einen Agrarexperten an,
08:29
who delivers our services to 200 farmers, on average,
170
509395
3156
der durchschnittlich 200 Bauern betreut,
08:32
with more than 1,000 people living in those families.
171
512575
2851
und damit etwa 1000 Leute in den Familien versorgt.
08:35
Today, we have 2,000 of these rural field officers
172
515805
3431
Gegenwärtig haben wir rund 2000 dieser Experten,
08:39
growing very quickly.
173
519260
1381
und ihre Zahl nimmt schnell zu.
08:40
This is our delivery army,
174
520665
1807
Das ist unsere Lieferarmee,
08:42
and we're just one organization.
175
522991
1667
dabei sind wir nur eine Organisation.
08:44
There are many companies, governments and nonprofits
176
524682
3164
Es gibt viele Unternehmen, Regierungen und Gemeinnützige Vereine,
08:47
that have delivery armies just like this.
177
527870
2211
die ganz ähnliche Lieferarmeen haben.
Alle zusammen sind schon jetzt sicherlich so stark,
08:50
And I believe we stand at a moment in time
178
530105
2046
08:52
where collectively, we are capable of delivering farm services to all farmers.
179
532175
4903
dass ihre Dienste jeden Bauern erreichen könnten.
08:57
Let me show you how possible this is.
180
537755
1777
Ich möchte Ihnen zeigen, dass das möglich ist.
08:59
This is a map of Sub-Saharan Africa,
181
539960
1869
Hier sehen Sie die Karte von Afrika südlich der Sahara
09:01
with a map of the United States for scale.
182
541853
2105
im Vergleich zu den USA im selben Maßstab.
09:03
I chose Sub-Saharan Africa because this is a huge delivery territory.
183
543982
3388
Sie erkennen sicher von der Karte her, dass das ein riesiges Liefergebiet ist.
09:07
It's very challenging.
184
547394
1173
Das ist eine knackige Aufgabe.
09:09
But we analyzed every 50-mile by 50-mile block on the continent,
185
549248
3653
Wir haben den ganzen Kontinent in ein Raster von 80 x 80 km eingeteilt,
09:13
and we found that half of farmers live in just these shaded regions.
186
553292
4605
und dabei erkannt, dass schon die Hälfte der Bauern in den dunklen Regionen leben.
09:19
That's a remarkably small area overall.
187
559265
2332
Das ist eine recht kleine Fläche.
Wenn man diese Quadrate lückenlos
09:22
If you were to lay these boxes next to each other
188
562195
2309
09:24
within a map of the United States,
189
564528
1636
auf der Landkarte der USA anordnet,
09:26
they would only cover the Eastern United States.
190
566188
2265
würden sie nur den Osten der USA bedecken.
09:29
You can order pizza anywhere in this territory
191
569284
3242
Überall In dieser Region könnten Sie Pizza bestellen
09:32
and it'll arrive to your house hot, fresh and delicious.
192
572832
3151
und sie würde warm, frisch und lecker ins Haus geliefert.
09:36
If America can deliver pizza to an area of this size,
193
576581
3267
Wenn es in Amerika in einem Gebiet dieser Größe klappt,
09:39
then Africa's companies, governments and non-profits
194
579872
3023
dann sollten auch Afrikas Firmen, Regierungen und Non-Profit-Vereine
09:42
can deliver farm services to all of her farmers.
195
582919
3023
ihre Agrardienste an alle Bauern verteilen können.
09:45
This is possible.
196
585966
1283
Das ist möglich.
09:48
I'm going to wrap up by generalizing beyond just farming.
197
588995
2753
Ich fasse das verallgemeinernd zusammen, über den Landbau hinaus.
In allen Facetten unserer Entwicklung hat es die Menschheit verstanden,
09:52
In every field of human development,
198
592292
2107
09:54
humanity has already invented effective tools to end poverty.
199
594423
3829
effektive Maßnahmen zur Beseitigung von Armut bereitzustellen.
09:58
We just need to deliver them.
200
598276
1411
Wir müssen sie nur anwenden.
10:00
So again, in every area of human development,
201
600322
2241
In jedem Bereich menschlicher Entwicklung
10:02
super-smart people a long time ago invented inexpensive,
202
602587
3402
haben sehr kluge Leute vor langer Zeit
preiswerte und leistungsfähige Werkzeugen erfunden.
10:06
highly effective tools.
203
606013
1832
10:07
Humanity is armed to the teeth
204
607869
1932
Die Menschheit ist bis an die Zähne bewaffnet
10:09
with simple, effective solutions to poverty.
205
609825
3338
mit einfachen, effektiven Lösungen gegen Armut.
10:13
We just need to deliver these to a pretty small area.
206
613596
2772
Wir müssen sie nur auf einer ziemlich kleinen Fläche umsetzen.
Nehmen wir wieder als Beispiel die Karte von Afrika südlich der Sahara
10:17
Again using the map of Sub-Saharan Africa as an example,
207
617266
3102
10:20
remember that rural poverty is concentrated in these blue shaded areas.
208
620392
3474
und bedenken, dass die Armut auf dem Land auf die blauen Flecke konzentriert ist.
10:24
Urban poverty is even more concentrated, in these green little dots.
209
624440
3884
Die Armut ist in den grünen Punkten noch konzentrierter.
10:29
Again, using a map of the United States for scale,
210
629282
2516
Wenn man das wieder auf die Karte der USA projiziert,
10:32
this is what I would call a highly achievable delivery zone.
211
632317
3559
dann schrumpft das auf eine Zone, die wie ich meine leicht zu bedienen ist.
10:36
In fact, for the first time in human history,
212
636346
2162
Erstmals in der Menschheitsgeschichte
10:38
we have a vast amount of delivery infrastructure available to us.
213
638532
3499
haben wir eine ausreichende Lieferinfrastruktur zur Verfügung.
10:42
The world's companies, governments and non-profits
214
642055
2724
Die Firmen, Regierungen und sonstigen Organisationen
10:44
have delivery armies that are fully capable
215
644803
2223
gebieten über Lieferarmeen, die ohne Weiteres
die relativ kleinen Gebiete abdecken können.
10:47
of covering this relatively small area.
216
647050
2383
10:49
We just lack the will.
217
649927
2125
Uns fehlt nur der Wille dazu!
10:52
If we are willing,
218
652913
1411
Wenn wir wirklich wollen,
10:54
every one of us has a role to play.
219
654348
1808
fällt jedem Einzelnen von uns eine Rolle zu.
10:57
We first need more people to pursue careers in human development,
220
657920
3371
Wir brauchen mehr Mitstreiter, die ihre Karriere der Humanentwicklung widmen,
11:01
especially if you live in a developing nation.
221
661315
2148
insbesondere aus den Entwicklungsländern.
11:03
We need more front line health workers, teachers, farmer trainers,
222
663487
3486
Wir brauchen auch mehr Pfleger, Lehrer, Agrarratgeber,
11:06
sales agents for life-improving goods.
223
666997
2112
aber auch Verkäufer für lebensverbessernde Waren.
11:09
These are the delivery people that dedicate their careers
224
669439
2670
Diese Lieferanten widmen ihre Karrieren
11:12
to improving the lives of others.
225
672133
1666
der Verbesserung des Lebens von anderen.
11:14
But we also need a lot of support roles.
226
674532
1953
Aber wir brauchen auch viele unterstützende Funktionen.
11:17
These are roles available at just my organization alone,
227
677731
2851
Diese Berufe werden allein in unserer Organisation benötigt,
11:20
and we're just one out of many.
228
680606
1490
und wir sind nur eine von vielen.
11:22
This may surprise you, but no matter what your technical specialty,
229
682399
3774
Vielleicht überrascht Sie das, aber auch ausgefallene Spezialkenntnisse
11:26
there is a role for you in this fight.
230
686197
2210
können in diesem Kampf gebraucht werden.
11:29
And no matter how logistically possible it is to end poverty,
231
689158
3347
Außer unserer logistischen Fähigkeit, die Armut zu beenden,
11:32
we need a lot more resources.
232
692529
1895
brauchen wir auch noch viel mehr Unterstützung.
11:34
This is our number one constraint.
233
694448
1844
Das ist unsere größte Einschränkung.
11:36
For private investors, we need a big expansion of venture capital,
234
696811
3376
Private Geldgeber müssten, wie in allen aufstrebenden Märkten,
11:40
private equity, working capital, available in emerging markets.
235
700211
3724
viel mehr Wagniskapital, Eigenkapital und Betriebskapital einsetzen.
11:44
But there are also limits to what private business can accomplish.
236
704477
3109
Natürlich gibt es auch Grenzen für private Firmen.
11:47
Private businesses often struggle to profitably serve the extreme poor,
237
707928
3651
Privatunternehmen kämpfen oft damit, den Armen gewinnbringend zu helfen,
11:51
so philanthropy still has a major role to play.
238
711897
2332
sodass der Philanthropie eine tragende Rolle zukommt.
11:54
Anybody can give, but we need more leadership.
239
714998
2553
Jeder einzelne kann beitragen, aber wir brauchen mehr Führungskraft.
11:58
We need more visionary philanthropists
240
718112
1947
Es fehlen noch mehr visionäre Philanthrophen
12:00
and global leaders who will take problems in human development
241
720083
3912
und globale Führer, die die Probleme in der Entwicklung der Menschheit
12:04
and lead humanity to wipe them off the face of the planet.
242
724019
3030
verstehen und aktiv bekämpfen.
12:08
If you're interested in these ideas, check out this website.
243
728276
2822
Wenn Sie diese Ideen interessieren, schauen Sie doch auf diese Webseite.
12:11
We need more leaders.
244
731122
1708
Uns fehlen noch mehr Führungspersönlichkeiten.
Die Menschheit hat Leute auf den Mond gebracht.
12:14
Humanity has put people on the moon.
245
734174
2022
12:16
We've invented supercomputers that fit into our pockets
246
736220
2577
Wir haben Computer entwickelt, die in die Hosentasche passen
12:18
and connect us with anybody on the planet.
247
738821
2056
und uns mit aller Welt verbinden.
12:20
We've run marathons at a five-minute mile pace.
248
740901
3282
Wir laufen die Meile unter 5 Minuten und das über die Marathondistanz.
12:24
We are an exceptional people.
249
744207
2443
Wir sind schon etwas Besonderes.
12:27
But we've left more than one billion of our members behind.
250
747822
3126
Aber wir haben mehr als eine Milliarde unserer Mitmenschen zurückgelassen.
12:31
Until every girl like this one has an opportunity
251
751485
2298
Solange nicht jedes Mädchen wie dieses
12:33
to earn her full human potential,
252
753807
1898
sein volles menschliches Potential entwickeln kann,
12:36
we have failed to become a truly moral and just human race.
253
756047
3871
dürfen wir nicht behaupten, wahrhaft moralisch und gerecht zu handeln.
12:40
Logistically speaking, it's incredibly possible
254
760516
2756
Aus logistischer Sicht ist es denkbar einfach,
12:43
to end extreme poverty.
255
763296
1600
die gröbste Armut zu beseitigen.
12:45
We just need to deliver proven goods and services
256
765220
2882
Wir brauchen nur erprobte Güter und Dienste
12:48
to everybody.
257
768126
1197
an alle zu liefern.
12:49
If we have the will, every one of us has a role to play.
258
769665
3724
Wenn wir das wollen, hat jeder einzelne von uns eine Aufgabe.
12:54
Let's deploy our time, our careers,
259
774024
2889
Setzen wir unsere Zeit, unsere Karrieren,
12:56
our collective wealth.
260
776937
1251
unseren kollektiven Wohlstand ein!
12:58
Let us deliver an end to extreme poverty
261
778781
2736
Machen wir noch zu unseren Lebzeiten
13:01
in this lifetime.
262
781541
1667
Schluss mit extremer Armut.
13:03
Thank you.
263
783971
1151
Danke!
13:05
(Applause)
264
785146
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7