3 reasons why we can win the fight against poverty | Andrew Youn

168,892 views ・ 2016-07-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Thomas Prigent Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
I've been living in rural East Africa for about 10 years,
0
13166
3070
Je vis à la campagne, en Afrique de l'Est, depuis presque 10 ans
00:16
and I want to share a field perspective with you on global poverty.
1
16260
3180
et j'aimerais partager avec vous mon point de vue sur la pauvreté mondiale.
00:19
I believe that the greatest failure of the human race
2
19934
2574
Je pense que le plus grand échec de la race humaine
00:22
is the fact that we've left more than one billion of our members behind.
3
22532
3406
est le fait que nous ayons laissé tomber plus d'un milliard des nôtres.
00:26
Hungry, extreme poverty:
4
26335
2342
La faim, l'extrême pauvreté :
00:28
these often seem like gigantic, insurmountable problems,
5
28701
3288
ces problèmes semblent gigantesques, insurmontables,
00:32
too big to solve.
6
32013
1433
trop difficiles à résoudre.
00:34
But as a field practitioner,
7
34006
1709
En tant que praticien de terrain,
00:35
I believe these are actually very solvable problems
8
35739
2804
je pense que ces problèmes sont tout à fait résolubles
00:38
if we just take the right strategies.
9
38567
2441
si l'on utilise les bonnes stratégies.
00:42
Archimedes was an ancient Greek thinker,
10
42390
2115
Archimède, penseur de la Grèce antique,
00:44
and he taught us that if we lean on the right levers,
11
44529
2484
nous a enseigné qu'en jouant sur les bons leviers,
nous pouvions faire bouger le monde.
00:47
we can move the world.
12
47037
1410
00:48
In the fight against extreme poverty, I believe there are three powerful levers
13
48959
3716
Dans le combat contre l'extrême pauvreté, il y a trois puissants leviers
00:52
that we can lean on.
14
52699
1373
sur lesquels on peut jouer.
00:54
This talk is all about those levers, and why they make poverty
15
54096
3002
Cette séance porte sur ces leviers et pourquoi ils rendent la victoire
00:57
a winnable fight in our lifetimes.
16
57122
2085
sur la pauvreté possible de notre vivant.
00:59
What is extreme poverty?
17
59994
1402
Qu'est-ce que l'extrême pauvreté ?
01:02
When I first moved to rural East Africa,
18
62287
1945
A mon arrivée en Afrique de l'Est,
01:04
I stayed overnight with a farm family.
19
64256
1900
j'ai passé la nuit dans une famille.
01:06
They were wonderful people.
20
66629
2100
C'étaient des gens merveilleux.
01:08
They invited me into their home. We sang songs together
21
68753
2872
Ils m'ont invité dans leur maison. On a chanté ensemble
01:11
and ate a simple dinner.
22
71649
1151
et mangé un repas simple.
01:12
They gave me a blanket to sleep on the floor.
23
72824
2104
Ils m'ont donné une couverture pour dormir par terre.
01:15
In the morning, however, there was nothing to eat.
24
75359
2379
Au matin, toutefois, il n'y avait rien à manger.
01:18
And then at lunchtime, I watched with an increasingly sick feeling
25
78265
3437
Puis au déjeuner, j'ai regardé avec un malaise croissant
01:22
as the eldest girl in the family cooked porridge as a substitute for lunch.
26
82041
4092
l’aînée de la famille préparer une bouillie comme substitut au déjeuner.
01:26
For that meal, every child drank one cup to survive.
27
86703
4204
Pour ce repas, chaque enfant buvait une tasse pour survivre.
01:31
And I cannot tell you how ashamed I felt
28
91575
1990
Je ne peux vous décrire la honte ressentie
01:33
when they handed one of those cups to me,
29
93589
1963
quand ils m'ont tendu une de ces tasses,
01:35
and I knew I had to accept their hospitality.
30
95576
2472
et je savais que je devais accepter leur hospitalité.
01:38
Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally.
31
98781
3980
Les enfants doivent manger pour survivre,
mais aussi pour leur croissance physique et mentale.
01:43
Every day they fail to eat, they lose a little bit of their future.
32
103265
3166
Chaque journée sans bien manger, ils perdent un peu de leur futur.
01:47
Amongst the extreme poor, one in three children
33
107114
2882
Parmi les plus pauvres, un enfant sur trois
01:50
are permanently stunted from a lifetime of not eating enough.
34
110020
3600
est irrémédiablement rendu chétif par une vie de malnutrition.
01:54
When that's combined with poor access to health care,
35
114326
2512
Combiné avec un manque d'accès aux soins,
01:56
one in 10 extremely poor children die before they reach age five.
36
116862
4460
un enfant très pauvre sur 10 meurt avant d'atteindre 5 ans.
02:01
And only one quarter of children complete high school
37
121819
2537
Seulement un quart d'entre eux finissent le lycée
02:04
because they lack school fees.
38
124380
1504
faute de pouvoir payer les frais.
02:05
Hunger and extreme poverty curb human potential in every possible way.
39
125908
5772
La faim et l'extrême pauvreté brident le potentiel humain à tout point de vue.
02:12
We see ourselves as a thinking, feeling and moral human race,
40
132771
4290
Nous nous considérons comme la race humaine pensante, empathique et morale,
02:17
but until we solve these problems for all of our members,
41
137085
3035
mais avant d'avoir mis fin à ces problèmes pour tous,
02:20
we fail that standard,
42
140144
1685
nous ne sommes pas à la hauteur,
02:22
because every person on this planet matters.
43
142332
2342
car chaque personne sur cette planète compte.
02:24
This child matters.
44
144698
1792
Cet enfant compte.
02:27
These children matter.
45
147125
1759
Ces enfants comptent.
02:29
This girl matters.
46
149638
1804
Cette fille aussi.
02:32
You know, we see things like this,
47
152209
1689
Vous savez, on voit ces choses,
02:33
and we're upset by them,
48
153922
1577
cela nous bouleverse
02:35
but they seem like such big problems.
49
155523
1802
mais cela semble si difficile à résoudre.
02:37
We don't know how to take effective action.
50
157349
2835
Nous ne savons pas comment agir efficacement.
02:40
But remember our friend Archimedes.
51
160893
1897
Mais, rappelez-vous de notre ami Archimède.
02:43
Global poverty has powerful levers.
52
163572
2328
La pauvreté mondiale a de puissants leviers.
02:45
It's a problem like any other.
53
165924
1589
C'est un problème comme un autre.
Je vis et travaille sur le terrain
02:48
I live and work in the field, and as a practitioner,
54
168023
2446
et, en tant que praticien, je pense que ces problèmes sont tout à fait résolubles.
02:50
I believe these are very solvable problems.
55
170493
2803
02:53
So for the next 10 minutes,
56
173320
1481
Pour ces 10 prochaines minutes,
02:54
let's not be sad about the state of the world.
57
174825
2154
ne soyons pas tristes de l'état du monde.
02:57
Let's engage our brains.
58
177003
1500
Impliquons nos cerveaux.
02:58
Let's engage our collective passion for problem-solving
59
178858
2745
Impliquons notre passion pour la résolution de problème
03:01
and figure out what those levers are.
60
181627
2189
et comprenons ce que ces leviers sont.
03:04
Lever number one: most of the world's poor are farmers.
61
184416
3153
Premier levier : la plupart des pauvres sont agriculteurs.
03:08
Think about how extraordinary this is.
62
188157
2063
Voyez à quel point c'est extraordinaire.
03:10
If this picture represents the world's poor,
63
190244
2461
Si cette image montre les pauvres dans le monde,
03:12
then more than half engage in farming as a major source of income.
64
192729
3305
alors plus de la moitié pratiquent l'agriculture pour vivre.
03:16
This gets me really excited.
65
196368
1927
Cela m'enthousiasme vraiment.
03:18
All of these people, one profession.
66
198319
2352
Tous ces gens, une seule profession.
03:21
Think how powerful this is.
67
201247
1456
Voyez à quel point c'est puissant.
03:22
When farmers become more productive, then more than half the world's poor
68
202727
3518
Quand les agriculteurs produisent plus, plus de la moitié des pauvres
03:26
earn more money and climb out of poverty.
69
206269
2404
gagnent plus et sortent de la pauvreté.
03:28
And it gets better.
70
208697
1220
Et il y a mieux.
03:29
The product of farming is, of course, food.
71
209941
2255
Le résultat de l'agriculture est la nourriture.
03:32
So when farmers become more productive, they earn more food,
72
212220
3605
Alors quand ils produisent plus, ils obtiennent plus de nourriture,
03:35
and they don't just help themselves,
73
215849
1721
et cela n'arrange pas qu'eux,
03:37
but they help to feed healthy communities and thriving economies.
74
217594
3226
ils aident à nourrir leur communauté et font prospérer l'économie.
03:41
And when farmers become more productive, they reduce environmental pressure.
75
221228
3573
Et quand ils produisent plus,
ils réduisent l'impact sur l'environnement.
03:45
We only have two ways we can feed the world:
76
225443
2282
Il n'y a que deux façons de nourrir le monde :
03:47
we can either make our existing farmland a lot more productive,
77
227749
3323
nous pouvons soit rendre les terres existantes plus rentables,
03:51
or we can clear cut forest and savannah to make more farmland,
78
231096
3280
ou nous pouvons raser les forêts et savanes pour libérer de la terre,
03:54
which would be environmentally disastrous.
79
234400
2250
ce qui serait un désastre écologique.
03:57
Farmers are basically a really important leverage point.
80
237688
3312
Les agriculteurs sont vraiment un point de levier très important.
04:01
When farmers become more productive,
81
241496
1933
Quand ils produisent plus,
04:03
they earn more income, they climb out of poverty,
82
243453
2611
ils gagnent plus, ils sortent de la pauvreté,
04:06
they feed their communities and they reduce environmental land pressure.
83
246088
4075
ils nourrissent leur communauté et réduisent la pression foncière.
04:10
Farmers stand at the center of the world.
84
250187
2645
Les agriculteurs sont au centre du monde.
04:14
And not a farmer like this one,
85
254306
1700
Pas un agriculteur comme celui-ci,
04:16
but rather this lady.
86
256030
1595
mais plutôt cette dame.
Les agriculteurs que je connais sont généralement des femmes.
04:18
Most of the farmers I know are actually women.
87
258055
2156
04:20
Look at the strength and the will radiating from this woman.
88
260699
3272
Voyez la force et la volonté qui émanent de cette femme.
04:23
She is physically strong, mentally tough,
89
263995
2212
Elle est forte physiquement, dure mentalement,
04:26
and she will do whatever it takes to earn a better life for her children.
90
266231
3431
et elle fera tout ce qu'il faut pour améliorer la vie de ses enfants.
04:29
If we're going to put the future of humanity in one person's hands,
91
269686
3144
Si l'on devait mettre notre futur dans les mains d'une personne,
04:32
then I'm really glad it's her.
92
272854
1813
je serais vraiment heureux que ça soit elle.
04:34
(Applause)
93
274691
5410
(Applaudissements)
04:40
There's just one problem:
94
280125
1256
Il y a juste un problème :
04:41
many smallholder farmers lack access to basic tools and knowledge.
95
281405
4743
beaucoup de petits agriculteurs n'ont pas accès aux outils et savoirs de base.
04:46
Currently, they take a little bit of saved food grain from the prior year,
96
286748
3688
Actuellement, ils prennent un peu du grain gardé de l'année précédente,
04:50
they plant it in the ground and they till it with a manual hand hoe.
97
290460
3380
le plantent dans le sol et labourent avec une houe.
04:53
These are tools and techniques that date to the Bronze Age,
98
293864
2765
Ce sont des outils et techniques datant de l'âge de bronze
04:56
and it's why many farmers are still very poor.
99
296653
2938
et, pour cette raison, beaucoup d'agriculteurs restent très pauvres.
05:00
But good news, again.
100
300755
1382
Mais encore, bonne nouvelle.
05:02
Lever number two:
101
302161
1151
Deuxième levier :
05:03
humanity actually solved the problem of agricultural poverty a century ago.
102
303336
4366
l'humanité a résolu le problème de la pauvreté agraire il y a cent ans.
05:08
Let me walk you through the three most basic factors in farming.
103
308449
3023
Laissez-moi vous présenter les trois facteurs de base en agriculture.
05:11
First, hybrid seed is created when you cross two seeds together.
104
311944
4397
D'abord, une semence hybride est créée quand on croise deux semences.
05:16
If you naturally pollinate a high-yielding variety
105
316365
2804
Si vous pollinisez naturellement une variété à haut rendement
05:19
together with a drought-resistant variety,
106
319193
2311
avec une variété résistante à la sécheresse,
05:21
you get a hybrid that inherits positive traits from both of its parents.
107
321528
3838
vous obtenez un hybride héritant des traits positifs de ses parents.
05:25
Next, conventional fertilizer, if used responsibly,
108
325390
3697
Ensuite, l'engrais traditionnel, utilisé de manière responsable,
05:29
is environmentally sustainable.
109
329111
1799
est écologiquement durable.
05:31
If you micro-dose just a pinch of fertilizer
110
331433
2994
Si vous micro-dosez une pincée d'engrais
05:34
to a plant that's taller than I am,
111
334451
2084
sur une plante plus grande que moi,
05:36
you unlock enormous yield gain.
112
336559
2174
vous libérez un gain de rendement énorme.
05:39
These are known as farm inputs.
113
339118
1704
Ce sont les « intrants agricoles ».
05:41
Farm inputs need to be combined with good practice.
114
341241
2600
Les intrants agricoles se combinent avec une bonne pratique.
05:43
When you space your seeds and plant with massive amounts of compost,
115
343865
4094
Quand on espace les semences et les plante avec une grande quantité de compost,
05:47
farmers multiply their harvests.
116
347983
2553
les agriculteurs accroissent leur récolte.
05:50
These proven tools and practices have more than tripled
117
350946
2576
Ces outils et pratiques reconnus ont multiplié par trois
05:53
agricultural productivity in every major region of the world,
118
353546
3048
la productivité agricole dans les régions majeures du monde,
05:56
moving mass numbers of people out of poverty.
119
356618
2773
sortant de la pauvreté une part massive de la population.
05:59
We just haven't finished delivering these things to everybody just yet,
120
359928
3339
C'est juste que l'on a pas fini de distribuer ces choses à tout le monde,
06:03
particularly in Sub-Saharan Africa.
121
363291
1741
et particulièrement en Afrique subsaharienne.
06:05
So overall, this is amazing news.
122
365925
1722
C'est donc une excellente nouvelle.
06:07
Humanity actually solved agricultural poverty a century ago,
123
367671
3556
L'humanité a résolu la pauvreté agraire il y a cent ans,
06:11
in theory.
124
371677
1207
en théorie.
06:12
We just haven't delivered these things to everybody just yet.
125
372908
2924
Nous n'avons juste pas distribué ces choses à tout le monde.
06:16
In this century, the reason that people remain poor
126
376354
2387
Au XXIe siècle, les gens restent pauvres,
06:18
is because maybe they live in remote places.
127
378765
2206
car ils vivent dans les régions isolées.
06:20
They lack access to these things.
128
380995
2095
Ils n'ont pas accès à ces choses.
06:24
Therefore, ending poverty is simply a matter
129
384154
2561
Donc, mettre fin à la pauvreté est juste une question
06:26
of delivering proven goods and services to people.
130
386739
3422
de distribuer les outils et services reconnus à ces gens.
06:30
We don't need more genius types right now.
131
390185
2298
Nous n'avons pas besoin de plus de génies.
06:32
The humble delivery guy is going to end global poverty in our lifetime.
132
392507
4449
Le simple livreur peut mettre fin à la pauvreté dans un avenir proche.
06:38
So these are the three levers,
133
398088
1488
Voilà donc les trois leviers
06:39
and the most powerful lever is simply delivery.
134
399600
2653
et le plus puissant d'entre eux est simplement la distribution.
06:43
Wherever the world's companies, governments and nonprofits
135
403033
3287
Partout où les entreprises, gouvernements et associations
06:46
set up delivery networks for life-improving goods,
136
406344
2699
mettent en place des réseaux de distribution de biens,
06:49
we eliminate poverty.
137
409400
2141
nous éliminons la pauvreté.
06:52
OK, so that sounds really nice in theory,
138
412023
1993
Cela a l'air vraiment bien en théorie,
qu'en est-il de la pratique ?
06:54
but what about in practice?
139
414040
1290
06:55
What do these delivery networks look like?
140
415354
2002
À quoi ressemblent ces réseaux de distribution ?
Je vais vous parler de l'exemple concret,
06:58
I want to share the concrete example that I know best,
141
418006
2535
que je connais le mieux, mon organisation : One Acre Fund.
07:00
my organization, One Acre Fund.
142
420565
1911
07:03
We only serve the farmer,
143
423165
1395
On ne s'occupe que des fermières,
07:04
and our job is to provide her with the tools that she needs to succeed.
144
424584
3365
notre travail est de leur donner les outils nécessaires pour réussir.
07:08
We start off by delivering farm inputs to really rural places.
145
428284
2954
Nous avons donné des intrants dans des endroits très ruraux.
07:11
Now, this may appear initially very challenging,
146
431262
2266
Au premier abord, cela peut sembler très complexe.
07:13
but it's pretty possible. Let me show you.
147
433552
2211
mais, c'est possible, laissez-moi vous montrer.
07:15
We buy farm inputs with the combined power of our farmer network,
148
435787
3060
Nous achetons des intrants grâce aux efforts combinés de notre réseau
07:18
and store it in 20 warehouses like this.
149
438871
2319
et les stockons dans 20 hangars.
07:21
Then, during input delivery, we rent hundreds of 10-ton trucks
150
441638
3976
Puis, pendant la distribution, nous louons des centaines de poids lourds
07:25
and send them out to where farmers are waiting in the field.
151
445638
2838
et les envoyons aux fermiers.
07:28
They then get their individual orders and walk it home to their farms.
152
448953
3438
Ils récupèrent leurs commandes et rentrent chez eux.
07:32
It's kind of like Amazon for rural farmers.
153
452415
2467
C'est un peu comme Amazon, mais pour les fermiers.
07:35
Importantly, realistic delivery also includes finance, a way to pay.
154
455694
4818
Les livraisons considèrent également la finance, une manière de payer.
07:40
Farmers pay us little by little over time, covering most of our expenses.
155
460536
4453
Ils nous remboursent petit à petit, couvrant la plupart de nos dépenses.
07:45
And then we surround all that with training.
156
465587
2137
Nous complétons cela par une formation.
07:48
Our rural field officers deliver practical, hands-on training
157
468151
3651
Nos techniciens dans le domaine rural donnent des formations pratiques
07:51
to farmers in the field
158
471826
1405
aux agriculteurs sur place
07:53
every two weeks.
159
473255
1545
toutes les deux semaines.
07:55
Wherever we deliver our services, farmers use these tools
160
475496
3584
Partout où nous offrons nos services, les fermiers utilisent ces outils
07:59
to climb out of poverty.
161
479104
1570
pour sortir de la pauvreté.
08:01
This is a farmer in our program, Consolata.
162
481193
2424
Voici une fermière de notre programme, Consolata.
08:04
Look at the pride on her face.
163
484033
1843
Regardez la fierté sur son visage.
08:06
She has achieved a modest prosperity that I believe is the human right
164
486212
3658
Elle est parvenue à une modeste aisance qui est, pour moi, le droit fondamental
08:09
of every hardworking person on the planet.
165
489894
2613
de chaque personne travaillant dur sur cette planète.
08:13
Today, I'm proud to say that we're serving about 400,000 farmers like Consolata.
166
493264
4902
À ce jour, je suis fier de dire
que nous aidons près de 400 000 fermiers comme elle.
08:18
(Applause)
167
498190
5667
(Applaudissements)
08:23
The key to doing this is scalable delivery.
168
503881
2278
La clé pour faire cela, c'est la distribution flexible.
08:26
In any given area, we hire a rural field officer
169
506482
2889
Pour chaque région donnée, nous embauchons un technicien
08:29
who delivers our services to 200 farmers, on average,
170
509395
3156
qui offre nos services à 200 agriculteurs, en moyenne,
08:32
with more than 1,000 people living in those families.
171
512575
2851
avec plus de 1 000 personnes vivant au sein de ces familles.
08:35
Today, we have 2,000 of these rural field officers
172
515805
3431
À ce jour, nous avons 2 000 de ces techniciens
08:39
growing very quickly.
173
519260
1381
et cela augmente.
08:40
This is our delivery army,
174
520665
1807
C'est notre armée de distribution
08:42
and we're just one organization.
175
522991
1667
et ce n'est qu'une seule organisation.
08:44
There are many companies, governments and nonprofits
176
524682
3164
Il y a beaucoup d'entreprises, gouvernements et associations
08:47
that have delivery armies just like this.
177
527870
2211
ayant des armées de distribution similaires.
08:50
And I believe we stand at a moment in time
178
530105
2046
Nous sommes à ce moment dans l'Histoire,
08:52
where collectively, we are capable of delivering farm services to all farmers.
179
532175
4903
où collectivement, nous sommes capables
de fournir des services à tous les fermiers.
08:57
Let me show you how possible this is.
180
537755
1777
Laissez-moi vous montrer comment c'est possible.
08:59
This is a map of Sub-Saharan Africa,
181
539960
1869
Voici une carte de l'Afrique subsaharienne comparée à celle des États-Unis.
09:01
with a map of the United States for scale.
182
541853
2105
09:03
I chose Sub-Saharan Africa because this is a huge delivery territory.
183
543982
3388
J'ai choisi cet endroit car le territoire de distribution est immense,
09:07
It's very challenging.
184
547394
1173
c'est très complexe.
09:09
But we analyzed every 50-mile by 50-mile block on the continent,
185
549248
3653
Nous avons analysé le continent par bloc de 80 kilomètres par 80
09:13
and we found that half of farmers live in just these shaded regions.
186
553292
4605
et avons découvert que la moitié des fermiers
vivaient dans les régions en bleu.
09:19
That's a remarkably small area overall.
187
559265
2332
C'est en fait une région vraiment petite.
09:22
If you were to lay these boxes next to each other
188
562195
2309
En mettant ces blocs côte à côte,
09:24
within a map of the United States,
189
564528
1636
sur la carte des USA,
09:26
they would only cover the Eastern United States.
190
566188
2265
ils ne recouvriraient que la Côte Est des USA.
09:29
You can order pizza anywhere in this territory
191
569284
3242
Vous pourriez commander une pizza n'importe où sur ce territoire
09:32
and it'll arrive to your house hot, fresh and delicious.
192
572832
3151
et elle arriverait chez vous chaude, fraîche et délicieuse.
09:36
If America can deliver pizza to an area of this size,
193
576581
3267
Si l'Amérique peut livrer une pizza sur une région de cette taille,
09:39
then Africa's companies, governments and non-profits
194
579872
3023
les entreprises africaines, les gouvernements et les associations
09:42
can deliver farm services to all of her farmers.
195
582919
3023
peuvent donner des services agricoles à tous les agriculteurs.
09:45
This is possible.
196
585966
1283
C'est possible.
09:48
I'm going to wrap up by generalizing beyond just farming.
197
588995
2753
Je vais finir en généralisant au-delà de l'agriculture.
09:52
In every field of human development,
198
592292
2107
Dans tous les domaines du développement humain,
09:54
humanity has already invented effective tools to end poverty.
199
594423
3829
l'humanité a déjà inventé les outils pour mettre fin à la pauvreté.
09:58
We just need to deliver them.
200
598276
1411
Nous devons juste les distribuer.
10:00
So again, in every area of human development,
201
600322
2241
Encore une fois, dans tous les domaines du développement,
10:02
super-smart people a long time ago invented inexpensive,
202
602587
3402
des gens intelligents ont inventé depuis longtemps
des outils peu coûteux et très efficaces.
10:06
highly effective tools.
203
606013
1832
10:07
Humanity is armed to the teeth
204
607869
1932
L'humanité est armée jusqu'aux dents
10:09
with simple, effective solutions to poverty.
205
609825
3338
avec des solutions simples et efficaces contre la pauvreté.
10:13
We just need to deliver these to a pretty small area.
206
613596
2772
Il faut juste les distribuer dans ces petites zones.
10:17
Again using the map of Sub-Saharan Africa as an example,
207
617266
3102
Reprenons la carte de l'Afrique subsaharienne comme exemple.
10:20
remember that rural poverty is concentrated in these blue shaded areas.
208
620392
3474
La pauvreté rurale est concentrée là où sont les blocs bleus.
10:24
Urban poverty is even more concentrated, in these green little dots.
209
624440
3884
La pauvreté urbaine est encore plus concentrée, dans ces petits points verts.
10:29
Again, using a map of the United States for scale,
210
629282
2516
Avec la carte des États-Unis pour comparer,
10:32
this is what I would call a highly achievable delivery zone.
211
632317
3559
c'est ce que j'appellerais une zone de distribution hautement réalisable.
10:36
In fact, for the first time in human history,
212
636346
2162
En fait, pour la première fois dans l'Histoire,
10:38
we have a vast amount of delivery infrastructure available to us.
213
638532
3499
nous avons accès à un grand nombre d'infrastructures de distribution.
10:42
The world's companies, governments and non-profits
214
642055
2724
Les entreprises, gouvernements et associations mondiales
10:44
have delivery armies that are fully capable
215
644803
2223
ont des armées de distribution tout à fait capables
10:47
of covering this relatively small area.
216
647050
2383
de couvrir cette région relativement petite.
10:49
We just lack the will.
217
649927
2125
Nous manquons juste de volonté.
10:52
If we are willing,
218
652913
1411
Si nous le voulons,
10:54
every one of us has a role to play.
219
654348
1808
chacun d'entre nous a un rôle à jouer.
10:57
We first need more people to pursue careers in human development,
220
657920
3371
Il faut d'abord plus de monde dans les secteurs du développement humain,
11:01
especially if you live in a developing nation.
221
661315
2148
surtout si vous vivez dans une nation émergente.
11:03
We need more front line health workers, teachers, farmer trainers,
222
663487
3486
Il faut plus de personnel de santé, d'enseignants, de formateurs
11:06
sales agents for life-improving goods.
223
666997
2112
et d'agents de vente sur le front.
11:09
These are the delivery people that dedicate their careers
224
669439
2670
Ce sont les distributeurs qui dédient leurs carrières
11:12
to improving the lives of others.
225
672133
1666
à améliorer la vie des autres.
11:14
But we also need a lot of support roles.
226
674532
1953
Mais, il faut aussi des rôles de suport.
11:17
These are roles available at just my organization alone,
227
677731
2851
Voici les autres rôles possibles dans mon organisation seule,
11:20
and we're just one out of many.
228
680606
1490
une parmi tellement d'autres.
11:22
This may surprise you, but no matter what your technical specialty,
229
682399
3774
Cela peut surprendre, mais peu importe votre spécialité,
11:26
there is a role for you in this fight.
230
686197
2210
il y a un rôle pour vous dans ce combat.
Peu importe comment il est techniquement possible de mettre fin à la pauvreté,
11:29
And no matter how logistically possible it is to end poverty,
231
689158
3347
11:32
we need a lot more resources.
232
692529
1895
il faut bien plus de ressources.
11:34
This is our number one constraint.
233
694448
1844
C'est notre première contrainte.
11:36
For private investors, we need a big expansion of venture capital,
234
696811
3376
Pour les investisseurs privés, il faut accroître le capital-risque,
11:40
private equity, working capital, available in emerging markets.
235
700211
3724
le capital privé et les fonds de roulement disponibles sur les marchés émergents.
11:44
But there are also limits to what private business can accomplish.
236
704477
3109
Mais il y a aussi des limites à ce que les entreprises peuvent accomplir.
11:47
Private businesses often struggle to profitably serve the extreme poor,
237
707928
3651
Les entreprises luttent souvent pour aider les plus pauvres de manière rentable.
11:51
so philanthropy still has a major role to play.
238
711897
2332
La philanthropie a donc encore un rôle majeur à jouer.
11:54
Anybody can give, but we need more leadership.
239
714998
2553
N'importe qui peut donner, mais il faut plus de direction.
11:58
We need more visionary philanthropists
240
718112
1947
Il faut plus de philanthropes visionnaires.
12:00
and global leaders who will take problems in human development
241
720083
3912
et de dirigeants mondiaux qui tiennent compte du développement humain
12:04
and lead humanity to wipe them off the face of the planet.
242
724019
3030
et qui conduisent l'humanité à régler ce problème une fois pour toutes.
12:08
If you're interested in these ideas, check out this website.
243
728276
2822
Si ces idées vous intéressent, visitez ce site.
12:11
We need more leaders.
244
731122
1708
Il nous faut plus de leaders.
12:14
Humanity has put people on the moon.
245
734174
2022
L'humanité a envoyé l'Homme sur la lune.
12:16
We've invented supercomputers that fit into our pockets
246
736220
2577
Nous avons inventé des ordinateurs qui rentrent dans la poche
12:18
and connect us with anybody on the planet.
247
738821
2056
nous connectant à toute la planète.
12:20
We've run marathons at a five-minute mile pace.
248
740901
3282
Nous courons des marathons à un rythme de 3 minutes par kilomètre.
12:24
We are an exceptional people.
249
744207
2443
Nous sommes exceptionnels.
12:27
But we've left more than one billion of our members behind.
250
747822
3126
Mais nous avons laissé tomber plus d'un milliard des nôtres.
12:31
Until every girl like this one has an opportunity
251
751485
2298
Avant que chaque fille ait une opportunité
12:33
to earn her full human potential,
252
753807
1898
d'accomplir son potentiel humain,
12:36
we have failed to become a truly moral and just human race.
253
756047
3871
nous avons échoué à devenir une race humaine réellement juste et morale.
12:40
Logistically speaking, it's incredibly possible
254
760516
2756
Techniquement parlant, c'est incroyablement possible
12:43
to end extreme poverty.
255
763296
1600
de mettre fin à la pauvreté.
12:45
We just need to deliver proven goods and services
256
765220
2882
Nous devons juste distribuer des biens et services reconnus
12:48
to everybody.
257
768126
1197
à tout le monde.
12:49
If we have the will, every one of us has a role to play.
258
769665
3724
Si nous le voulons, chacun d'entre nous a un rôle à jouer.
12:54
Let's deploy our time, our careers,
259
774024
2889
Déployons notre temps, nos carrières,
12:56
our collective wealth.
260
776937
1251
notre richesse collective.
12:58
Let us deliver an end to extreme poverty
261
778781
2736
Mettons fin à l'extrême pauvreté
13:01
in this lifetime.
262
781541
1667
de notre vivant.
13:03
Thank you.
263
783971
1151
Merci.
13:05
(Applause)
264
785146
7000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7