3 reasons why we can win the fight against poverty | Andrew Youn

168,892 views ・ 2016-07-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Valmir Araujo Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I've been living in rural East Africa for about 10 years,
0
13166
3070
Há 10 anos que vivo na área rural da África Oriental
00:16
and I want to share a field perspective with you on global poverty.
1
16260
3180
e quero partilhar a minha perspetiva sobre a pobreza mundial.
00:19
I believe that the greatest failure of the human race
2
19934
2574
Penso que o maior fracasso da raça humana
00:22
is the fact that we've left more than one billion of our members behind.
3
22532
3406
é abandonarmos mais de mil milhões dos nossos membros.
00:26
Hungry, extreme poverty:
4
26335
2342
A fome e apobreza extrema
00:28
these often seem like gigantic, insurmountable problems,
5
28701
3288
parecem ser, frequentemente, problemas intransponíveis,
00:32
too big to solve.
6
32013
1433
demasiado grandes para se resolverem.
00:34
But as a field practitioner,
7
34006
1709
Mas enquanto profissional do terreno,
00:35
I believe these are actually very solvable problems
8
35739
2804
penso que estes problemas têm solução,
00:38
if we just take the right strategies.
9
38567
2441
se adotarmos as estratégias corretas.
00:42
Archimedes was an ancient Greek thinker,
10
42390
2115
Arquimedes foi um pensador grego da Antiguidade
00:44
and he taught us that if we lean on the right levers,
11
44529
2484
e ensinou-nos que, se usarmos as alavancas corretas,
00:47
we can move the world.
12
47037
1410
podemos mover o mundo.
00:48
In the fight against extreme poverty, I believe there are three powerful levers
13
48959
3716
Na luta contra a extrema pobreza, há três poderosas alavancas
00:52
that we can lean on.
14
52699
1373
que podemos utilizar.
00:54
This talk is all about those levers, and why they make poverty
15
54096
3002
Esta palestra fala dessas alavancas
e porque é que elas permitem ganhar a luta contra a pobreza, na nossa vida.
00:57
a winnable fight in our lifetimes.
16
57122
2085
00:59
What is extreme poverty?
17
59994
1402
O que é a pobreza extrema?
01:02
When I first moved to rural East Africa,
18
62287
1945
Quando cheguei à África Oriental rural,
01:04
I stayed overnight with a farm family.
19
64256
1900
passei a noite com uma família de agricultores.
01:06
They were wonderful people.
20
66629
2100
Eram umas pessoas maravilhosas.
01:08
They invited me into their home. We sang songs together
21
68753
2872
Convidaram-me para casa deles.
Cantámos juntos, comemos um jantar simples,
01:11
and ate a simple dinner.
22
71649
1151
01:12
They gave me a blanket to sleep on the floor.
23
72824
2104
Deram-me um cobertor para dormir no chão.
01:15
In the morning, however, there was nothing to eat.
24
75359
2379
Mas, de manhã, não havia nada para comer.
01:18
And then at lunchtime, I watched with an increasingly sick feeling
25
78265
3437
À hora do almoço, observei com um mal-estar crescente,
01:22
as the eldest girl in the family cooked porridge as a substitute for lunch.
26
82041
4092
a filha mais velha da família, a preparar papas para o almoço.
01:26
For that meal, every child drank one cup to survive.
27
86703
4204
Nessa refeição, as crianças comeram uma tigela para sobreviver.
01:31
And I cannot tell you how ashamed I felt
28
91575
1990
É difícil dizer como me senti envergonhado
01:33
when they handed one of those cups to me,
29
93589
1963
quando me deram uma daquelas tigelas.
01:35
and I knew I had to accept their hospitality.
30
95576
2472
Eu sabia que tinha que aceitar a sua hospitalidade.
01:38
Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally.
31
98781
3980
As crianças precisam de comer para sobreviver,
mas também para crescer física e mentalmente.
01:43
Every day they fail to eat, they lose a little bit of their future.
32
103265
3166
Em cada dia que elas não comem perdem um pouco do seu futuro.
01:47
Amongst the extreme poor, one in three children
33
107114
2882
Num ambiente de extrema pobreza, uma em cada três crianças
01:50
are permanently stunted from a lifetime of not eating enough.
34
110020
3600
fica irremediavelmente atrofiada toda a vida, por não comer o suficiente.
01:54
When that's combined with poor access to health care,
35
114326
2512
Quando isso é acompanhado da falta de assistência médica,
01:56
one in 10 extremely poor children die before they reach age five.
36
116862
4460
uma em cada 10 crianças muito pobres morre antes de completar cinco anos.
02:01
And only one quarter of children complete high school
37
121819
2537
Só um quarto das crianças completam o liceu,
02:04
because they lack school fees.
38
124380
1504
porque não têm dinheiro para as propinas.
02:05
Hunger and extreme poverty curb human potential in every possible way.
39
125908
5772
A fome e a extrema pobreza limitam o potencial humano em qualquer sentido.
02:12
We see ourselves as a thinking, feeling and moral human race,
40
132771
4290
Consideramo-nos seres humanos pensantes, solidários e morais,
02:17
but until we solve these problems for all of our members,
41
137085
3035
mas enquanto não resolvermos estes problemas para toda a gente,
02:20
we fail that standard,
42
140144
1685
não cumprimos esse padrão,
02:22
because every person on this planet matters.
43
142332
2342
porque todas as pessoas deste planeta são importantes.
02:24
This child matters.
44
144698
1792
Esta criança é importante.
02:27
These children matter.
45
147125
1759
Essas crianças são importantes.
02:29
This girl matters.
46
149638
1804
Esta miúda é importante.
02:32
You know, we see things like this,
47
152209
1689
Vemos coisas como esta e ficamos incomodados,
02:33
and we're upset by them,
48
153922
1577
02:35
but they seem like such big problems.
49
155523
1802
mas elas parecem problemas enormes.
02:37
We don't know how to take effective action.
50
157349
2835
Não sabemos como agir eficazmente.
02:40
But remember our friend Archimedes.
51
160893
1897
Mas lembrem-se do nosso amigo Arquiimedes.
02:43
Global poverty has powerful levers.
52
163572
2328
A pobreza mundial tem alavancas poderosas.
02:45
It's a problem like any other.
53
165924
1589
É um problema como outro qualquer.
02:48
I live and work in the field, and as a practitioner,
54
168023
2446
Eu vivo e trabalho no terreno, e enquanto profissional,
02:50
I believe these are very solvable problems.
55
170493
2803
penso que estes problemas são perfeitamente solucionáveis.
02:53
So for the next 10 minutes,
56
173320
1481
Assim, nos próximos 10 minutos,
02:54
let's not be sad about the state of the world.
57
174825
2154
não vamos ficar tristes com o estado do mundo.
02:57
Let's engage our brains.
58
177003
1500
Vamos implicar o nosso cérebro,
02:58
Let's engage our collective passion for problem-solving
59
178858
2745
implicar a nossa paixão coletiva na solução dos problemas
03:01
and figure out what those levers are.
60
181627
2189
e descobrir quais são essas alavancas.
03:04
Lever number one: most of the world's poor are farmers.
61
184416
3153
Alavanca número um: a maioria dos pobres são agricultores.
03:08
Think about how extraordinary this is.
62
188157
2063
Pensem em como isso é extraordinário.
03:10
If this picture represents the world's poor,
63
190244
2461
Se esta foto representar a pobreza do mundo,
03:12
then more than half engage in farming as a major source of income.
64
192729
3305
mais de metade vive principalmente da agricultura.
03:16
This gets me really excited.
65
196368
1927
Isso deixa-me muito animado.
03:18
All of these people, one profession.
66
198319
2352
Todas essas pessoas, uma mesma profissão.
03:21
Think how powerful this is.
67
201247
1456
Pensem como isso é poderoso.
03:22
When farmers become more productive, then more than half the world's poor
68
202727
3518
Se os agticultores produzirem mais,
mais de metade do mundo pobre ganhará mais dinheiro e sairá da pobreza.
03:26
earn more money and climb out of poverty.
69
206269
2404
03:28
And it gets better.
70
208697
1220
Melhor ainda.
03:29
The product of farming is, of course, food.
71
209941
2255
O produto da agricultura são, claro, os alimentos.
03:32
So when farmers become more productive, they earn more food,
72
212220
3605
Se os agricultores produzirem mais, obterão mais alimentos,
03:35
and they don't just help themselves,
73
215849
1721
mas não se ajudarão só a si próprios,
03:37
but they help to feed healthy communities and thriving economies.
74
217594
3226
ajudarão a alimentar comunidades ricas e economias prósperas.
03:41
And when farmers become more productive, they reduce environmental pressure.
75
221228
3573
Se os agticultores produzirem mais, reduzirão o impacto ambiental.
03:45
We only have two ways we can feed the world:
76
225443
2282
Só temos duas formas de alimentar o mundo.
03:47
we can either make our existing farmland a lot more productive,
77
227749
3323
Podemos tornar as explorações existentes muito mais produtivas
03:51
or we can clear cut forest and savannah to make more farmland,
78
231096
3280
ou podemos limpar florestas e savanas e fazer mais explorações agrícolas,
03:54
which would be environmentally disastrous.
79
234400
2250
o que seria ambientalmente desastroso.
03:57
Farmers are basically a really important leverage point.
80
237688
3312
Os agricultores são basicamente um importante ponto de alavancagem.
04:01
When farmers become more productive,
81
241496
1933
Quando produzem mais,
04:03
they earn more income, they climb out of poverty,
82
243453
2611
aumentam as suas receitas, saem da pobreza,
04:06
they feed their communities and they reduce environmental land pressure.
83
246088
4075
alimentam as suas comunidades e reduzem o impacto ambiental.
04:10
Farmers stand at the center of the world.
84
250187
2645
Os agricultores estão no centro do mundo.
04:14
And not a farmer like this one,
85
254306
1700
Não um agricultor como este,
04:16
but rather this lady.
86
256030
1595
mas como esta mulher.
04:18
Most of the farmers I know are actually women.
87
258055
2156
Muitos agricultores que conheço, são mulheres.
04:20
Look at the strength and the will radiating from this woman.
88
260699
3272
Olhem para a força e a vontade que irradiam desta mulher.
04:23
She is physically strong, mentally tough,
89
263995
2212
Ela é forte física e mentalmente,
04:26
and she will do whatever it takes to earn a better life for her children.
90
266231
3431
fará o que for preciso para melhorar a vida dos seus filhos.
04:29
If we're going to put the future of humanity in one person's hands,
91
269686
3144
Se fôssemos colocar o futuro da humanidade nas mãos de uma pessoa,
04:32
then I'm really glad it's her.
92
272854
1813
ficaria satisfeito que fosse nas mãos dela.
04:34
(Applause)
93
274691
5410
(Aplausos)
04:40
There's just one problem:
94
280125
1256
Só há um problema:
04:41
many smallholder farmers lack access to basic tools and knowledge.
95
281405
4743
Muitos pequenos agricultores não têm acesso
às ferramentas básicas e à tecnologia.
04:46
Currently, they take a little bit of saved food grain from the prior year,
96
286748
3688
Atualmente, guardam algumas sementes do ano anterior
04:50
they plant it in the ground and they till it with a manual hand hoe.
97
290460
3380
e semeiam-nas manualmente com uma enxada.
04:53
These are tools and techniques that date to the Bronze Age,
98
293864
2765
São as ferramentas e as técnicas que datam da Idade do Bronze
04:56
and it's why many farmers are still very poor.
99
296653
2938
e é por isso que os agricultores ainda são muito pobres.
05:00
But good news, again.
100
300755
1382
Mas, mesmo assim, boas notícias.
05:02
Lever number two:
101
302161
1151
Alavanca número dois:
05:03
humanity actually solved the problem of agricultural poverty a century ago.
102
303336
4366
A humanidade resolveu o problema da pobreza no campo há cem anos.
05:08
Let me walk you through the three most basic factors in farming.
103
308449
3023
Vou abordar os três fatores básicos da agricultura.
05:11
First, hybrid seed is created when you cross two seeds together.
104
311944
4397
Primeiro, as sementes híbridas são produto do cruzamento de duas sementes.
05:16
If you naturally pollinate a high-yielding variety
105
316365
2804
Se polinizarmos naturalmente uma variedade de alto rendimento,
05:19
together with a drought-resistant variety,
106
319193
2311
com uma variedade resistente à seca,
05:21
you get a hybrid that inherits positive traits from both of its parents.
107
321528
3838
obtemos um híbrido que herda traços positivos dos dois pais.
05:25
Next, conventional fertilizer, if used responsibly,
108
325390
3697
Depois, um fertilizante convencional se usado com responsabilidade,
05:29
is environmentally sustainable.
109
329111
1799
é ecologicamente sustentável.
05:31
If you micro-dose just a pinch of fertilizer
110
331433
2994
Se administrarmos uma microdose de fertilizante,
05:34
to a plant that's taller than I am,
111
334451
2084
a uma planta mais alta do que eu,
05:36
you unlock enormous yield gain.
112
336559
2174
damos origem a um enorme aumento da produção.
05:39
These are known as farm inputs.
113
339118
1704
São os chamamos "fatores de produção agrícola".
05:41
Farm inputs need to be combined with good practice.
114
341241
2600
Os fatores de produção agrícola devem ser combinados com boas práticas.
05:43
When you space your seeds and plant with massive amounts of compost,
115
343865
4094
Quando espaçamos as sementes e usamos grande quantidade de estrume,
05:47
farmers multiply their harvests.
116
347983
2553
multiplicamos as colheitas.
05:50
These proven tools and practices have more than tripled
117
350946
2576
Estas ferramentas e práticas testadas
mais que triplicaram a produtividade agrícola
05:53
agricultural productivity in every major region of the world,
118
353546
3048
em todas as importantes regiões do mundo,
05:56
moving mass numbers of people out of poverty.
119
356618
2773
tirando da pobreza um número enorme de pessoas.
05:59
We just haven't finished delivering these things to everybody just yet,
120
359928
3339
Só que ainda não terminámos de distribuir essas coisas a toda a gente,
06:03
particularly in Sub-Saharan Africa.
121
363291
1741
especialmente na África Subsaariana.
06:05
So overall, this is amazing news.
122
365925
1722
Mas, no geral, é uma notícia espantosa.
06:07
Humanity actually solved agricultural poverty a century ago,
123
367671
3556
A humanidade, resolveu a pobreza da agricultura, há cem anos...
06:11
in theory.
124
371677
1207
em teoria.
06:12
We just haven't delivered these things to everybody just yet.
125
372908
2924
Só que ainda não distribuímos essas coisas a toda a gente.
06:16
In this century, the reason that people remain poor
126
376354
2387
No século XXI, as pessoas continuam pobres
06:18
is because maybe they live in remote places.
127
378765
2206
talvez porque vivem em lugares isolados.
06:20
They lack access to these things.
128
380995
2095
Não têm acesso a estas coisas.
06:24
Therefore, ending poverty is simply a matter
129
384154
2561
Portanto, acabar com a pobreza é simplesmente uma questão
06:26
of delivering proven goods and services to people.
130
386739
3422
de distribuir produtos e serviços testados a essas pessoas.
06:30
We don't need more genius types right now.
131
390185
2298
Não precisamos de mais tipos geniais, neste momento.
06:32
The humble delivery guy is going to end global poverty in our lifetime.
132
392507
4449
O simples distribuidor irá acabar com a pobreza global num futuro próximo.
06:38
So these are the three levers,
133
398088
1488
Estas são as três alavancas,
06:39
and the most powerful lever is simply delivery.
134
399600
2653
e a alavanca mais poderosa é pura e simplesmente a distribuição.
06:43
Wherever the world's companies, governments and nonprofits
135
403033
3287
Onde quer que empresas, governos e associações mundiais,
06:46
set up delivery networks for life-improving goods,
136
406344
2699
estabeleçam redes de distribuição de produtos que melhoram a vida,
06:49
we eliminate poverty.
137
409400
2141
nós eliminamos a pobreza.
06:52
OK, so that sounds really nice in theory,
138
412023
1993
Isso parece muito bom, em teoria,
06:54
but what about in practice?
139
414040
1290
mas quanto à prática?
06:55
What do these delivery networks look like?
140
415354
2002
Que aspeto têm essas redes de distribuição?
06:58
I want to share the concrete example that I know best,
141
418006
2535
Quero falar do exemplo concreto que melhor conheço,
07:00
my organization, One Acre Fund.
142
420565
1911
a minha organização "One Acre Fund".
07:03
We only serve the farmer,
143
423165
1395
Só prestamos serviços a agricultoras.
07:04
and our job is to provide her with the tools that she needs to succeed.
144
424584
3365
Fornecemos-lhes as ferramentas necessárias para prosperar.
07:08
We start off by delivering farm inputs to really rural places.
145
428284
2954
Começamos por entregar fatores de produção agrícolas em áreas rurais.
07:11
Now, this may appear initially very challenging,
146
431262
2266
Inicialmente, pode parecer problemático,
07:13
but it's pretty possible. Let me show you.
147
433552
2211
mas é totalmente possível, como vou mostrar.
07:15
We buy farm inputs with the combined power of our farmer network,
148
435787
3060
Compramos fatores de produção agrícola através da nossa rede
07:18
and store it in 20 warehouses like this.
149
438871
2319
e guardamo-los em 20 armazéns como este.
07:21
Then, during input delivery, we rent hundreds of 10-ton trucks
150
441638
3976
Para a sua distribuição, alugamos centenas de camiões de 10 tons
07:25
and send them out to where farmers are waiting in the field.
151
445638
2838
e enviamo-los às agricultoras que estão à espera no terreno.
07:28
They then get their individual orders and walk it home to their farms.
152
448953
3438
Elas recebem as suas encomendas e levam-nas para as suas terras.
07:32
It's kind of like Amazon for rural farmers.
153
452415
2467
É uma espécie de Amazónia para os agricultores rurais.
07:35
Importantly, realistic delivery also includes finance, a way to pay.
154
455694
4818
Importante, as entregas também incluem o financiamento e a forma de pagamento.
07:40
Farmers pay us little by little over time, covering most of our expenses.
155
460536
4453
As agricultoras pagam-nos aos poucos, cobrindo a maior parte das nossas despesas.
07:45
And then we surround all that with training.
156
465587
2137
Depois, juntamos a formação a isto tudo.
07:48
Our rural field officers deliver practical, hands-on training
157
468151
3651
Os nossos técnicos na área rural, proporcionam uma formação prática
07:51
to farmers in the field
158
471826
1405
às agricultoras no terreno,
07:53
every two weeks.
159
473255
1545
de duas em duas semanas.
07:55
Wherever we deliver our services, farmers use these tools
160
475496
3584
Onde quer que entreguemos os nossos serviços,
as agricultoras usam estas ferramentas para sairem da pobreza.
07:59
to climb out of poverty.
161
479104
1570
08:01
This is a farmer in our program, Consolata.
162
481193
2424
Esta é Consolata, uma agricultora do nosso programa.
08:04
Look at the pride on her face.
163
484033
1843
Olhem para o orgulho no seu rosto.
08:06
She has achieved a modest prosperity that I believe is the human right
164
486212
3658
Ela atingiu uma modesta prosperidade, o que, acredito, é um direito humano
08:09
of every hardworking person on the planet.
165
489894
2613
de todas as pessoas do planeta que trabalham duramente.
08:13
Today, I'm proud to say that we're serving about 400,000 farmers like Consolata.
166
493264
4902
Hoje, digo, com orgulho, que ajudamos uns 400 000 agricultores como a Consolata.
08:18
(Applause)
167
498190
5667
(Aplausos)
08:23
The key to doing this is scalable delivery.
168
503881
2278
A chave para isso é uma distribuição flexível.
08:26
In any given area, we hire a rural field officer
169
506482
2889
Para cada área determinada, contratamos um funcionário rural
08:29
who delivers our services to 200 farmers, on average,
170
509395
3156
que presta os nossos serviços em média, a 200 agricultores,
08:32
with more than 1,000 people living in those families.
171
512575
2851
abrangendo mais de 1000 pessoas das suas famílias.
08:35
Today, we have 2,000 of these rural field officers
172
515805
3431
Hoje, temos 2000 desses técnicos rurais de terreno,
08:39
growing very quickly.
173
519260
1381
numa expansão muito rápida.
08:40
This is our delivery army,
174
520665
1807
Este é o nosso exército de distribuição
08:42
and we're just one organization.
175
522991
1667
e trata-se de uma organização apenas.
08:44
There are many companies, governments and nonprofits
176
524682
3164
Há muitas empresas, governos e entidades sem fins lucrativos
08:47
that have delivery armies just like this.
177
527870
2211
que têm exércitos de distribuição como este.
08:50
And I believe we stand at a moment in time
178
530105
2046
Creio que estamos num momento da História
08:52
where collectively, we are capable of delivering farm services to all farmers.
179
532175
4903
em que coletivamente, somos capazes
de prestar serviços agrícolas a todos os agricultores.
08:57
Let me show you how possible this is.
180
537755
1777
Vou mostrar como isso é possível.
08:59
This is a map of Sub-Saharan Africa,
181
539960
1869
Este é um mapa da África Subsaariana,
09:01
with a map of the United States for scale.
182
541853
2105
com o mapa dos EUA para comparação da dimensão.
09:03
I chose Sub-Saharan Africa because this is a huge delivery territory.
183
543982
3388
Escolhi a Africa Subsaariana porque é um enorme território de distribuição.
09:07
It's very challenging.
184
547394
1173
É muito problemático.
09:09
But we analyzed every 50-mile by 50-mile block on the continent,
185
549248
3653
Mas analisámos o continente em blocos de 80 x 80 km
09:13
and we found that half of farmers live in just these shaded regions.
186
553292
4605
e descobrimos que metade dos agricultores vive nestas regiões azuis.
09:19
That's a remarkably small area overall.
187
559265
2332
É uma área extremamente reduzida.
09:22
If you were to lay these boxes next to each other
188
562195
2309
Se colocarmos estas caixas lado a lado,
09:24
within a map of the United States,
189
564528
1636
dentro de um mapa dos EUA,
09:26
they would only cover the Eastern United States.
190
566188
2265
elas só cobririam a parte oriental dos EUA.
09:29
You can order pizza anywhere in this territory
191
569284
3242
Podemos encomendar uma pizza em qualquer sítio deste território
09:32
and it'll arrive to your house hot, fresh and delicious.
192
572832
3151
e ela chegará a nossa casa quente, fresca e deliciosa.
09:36
If America can deliver pizza to an area of this size,
193
576581
3267
Se os EUA podem entregar pizzas numa área deste tamanho,
09:39
then Africa's companies, governments and non-profits
194
579872
3023
as empresas, governos e organizações sem lucros, africanas,
09:42
can deliver farm services to all of her farmers.
195
582919
3023
podem distribuir serviços agrícolas a todos os agricultores.
09:45
This is possible.
196
585966
1283
Isso é possível.
09:48
I'm going to wrap up by generalizing beyond just farming.
197
588995
2753
Vou terminar, generalizando para além da agricultura.
09:52
In every field of human development,
198
592292
2107
Em todo os campos do desenvolvimento humano,
09:54
humanity has already invented effective tools to end poverty.
199
594423
3829
a humanidade já inventou ferramentas eficazes para acabar com a pobreza.
09:58
We just need to deliver them.
200
598276
1411
Só precisamos de distribui-las.
Há muito tempo que, em todas as áreas do desenvolvimento humano,
10:00
So again, in every area of human development,
201
600322
2241
10:02
super-smart people a long time ago invented inexpensive,
202
602587
3402
pessoas super inteligentes inventaram ferramentas
10:06
highly effective tools.
203
606013
1832
baratas e altamente eficazes.
10:07
Humanity is armed to the teeth
204
607869
1932
A humanidade está armada até os dentes
10:09
with simple, effective solutions to poverty.
205
609825
3338
com soluções simples e eficazes para a pobreza.
10:13
We just need to deliver these to a pretty small area.
206
613596
2772
Só precisamos de as distribuir numa área muito pequena.
10:17
Again using the map of Sub-Saharan Africa as an example,
207
617266
3102
Usando o mapa da África Subsariana como exemplo,
10:20
remember that rural poverty is concentrated in these blue shaded areas.
208
620392
3474
lembrem-se que a pobreza rural está concentrada nestas áreas azuis.
10:24
Urban poverty is even more concentrated, in these green little dots.
209
624440
3884
A pobreza urbana ainda é mais concentrada, nesses pequenos pontos verdes.
10:29
Again, using a map of the United States for scale,
210
629282
2516
Voltando a usar o mapa dos EUA para comparação,
10:32
this is what I would call a highly achievable delivery zone.
211
632317
3559
isto é aquilo a que eu chamaria uma zona de entrega de fácil alcance.
10:36
In fact, for the first time in human history,
212
636346
2162
Pela primeira vez na história da humanidade,
10:38
we have a vast amount of delivery infrastructure available to us.
213
638532
3499
dispomos de uma grande quantidade de infraestruturas de distribuição.
As empresas, os governos e as entidades sem fins lucrativos
10:42
The world's companies, governments and non-profits
214
642055
2724
10:44
have delivery armies that are fully capable
215
644803
2223
têm exércitos de distribuição com total capacidade
10:47
of covering this relatively small area.
216
647050
2383
de cobrir essa área relativamente pequena.
10:49
We just lack the will.
217
649927
2125
Só nos falta a vontade.
10:52
If we are willing,
218
652913
1411
Se tivermos vontade,
10:54
every one of us has a role to play.
219
654348
1808
cada um de nós tem um papel a desempenhar.
10:57
We first need more people to pursue careers in human development,
220
657920
3371
Precisamos de mais pessoas nos setores do desenvolvimento humano,
11:01
especially if you live in a developing nation.
221
661315
2148
especialmente se vivemos num país em desenvolvimento.
11:03
We need more front line health workers, teachers, farmer trainers,
222
663487
3486
Precisamos de mais trabalhadores da saúde, professores, formadores agrícolas,
11:06
sales agents for life-improving goods.
223
666997
2112
agentes de vendas para produtos.
11:09
These are the delivery people that dedicate their careers
224
669439
2670
São os distribuidores que dedicam as suas carreiras
11:12
to improving the lives of others.
225
672133
1666
a melhorar a vida dos outros.
11:14
But we also need a lot of support roles.
226
674532
1953
Também precisamos de muitos cargos de apoio.
11:17
These are roles available at just my organization alone,
227
677731
2851
São os cargos disponíveis falando só na minha organização
11:20
and we're just one out of many.
228
680606
1490
e somos apenas uma entre muitas.
11:22
This may surprise you, but no matter what your technical specialty,
229
682399
3774
Isto pode surpreender-vos,
mas seja qual for a vossa especialidade técnica,
11:26
there is a role for you in this fight.
230
686197
2210
há um papel que podem desempenhar nesta luta.
11:29
And no matter how logistically possible it is to end poverty,
231
689158
3347
Qualquer que seja a forma logística de acabar com a pobreza,
11:32
we need a lot more resources.
232
692529
1895
precisamos de muitos mais recursos.
11:34
This is our number one constraint.
233
694448
1844
Este é o primeiro constrangimento.
11:36
For private investors, we need a big expansion of venture capital,
234
696811
3376
Precisamos de nvestidores privados
para uma grande expansão de capital de risco,
11:40
private equity, working capital, available in emerging markets.
235
700211
3724
de capital próprio e circulante disponível em mercados emergentes.
11:44
But there are also limits to what private business can accomplish.
236
704477
3109
Mas também há limites para o que o capital privado pode realizar.
11:47
Private businesses often struggle to profitably serve the extreme poor,
237
707928
3651
As empresas privadas receiam por vezes ajudar os pobres de modo lucrativo
11:51
so philanthropy still has a major role to play.
238
711897
2332
por isso, a filantropia continua a ter um papel importante a desempenhar.
11:54
Anybody can give, but we need more leadership.
239
714998
2553
Qualquer um pode dar, mas precisamos de mais liderança
11:58
We need more visionary philanthropists
240
718112
1947
Precisamos de filantropos visionários
12:00
and global leaders who will take problems in human development
241
720083
3912
e de líderes globais que agarrem os problemas do desenvolvimento humano
12:04
and lead humanity to wipe them off the face of the planet.
242
724019
3030
e guiem a humanidade para os varrer da face do planeta.
12:08
If you're interested in these ideas, check out this website.
243
728276
2822
Se vocês se interessam por estas ideias, visitem este website.
12:11
We need more leaders.
244
731122
1708
Precisamos de mais líderes.
12:14
Humanity has put people on the moon.
245
734174
2022
A humanidade colocou o homem na lua.
12:16
We've invented supercomputers that fit into our pockets
246
736220
2577
Inventámos supercomputadores que cabem no bolso
12:18
and connect us with anybody on the planet.
247
738821
2056
e nos ligam a qualquer pessoa do planeta.
12:20
We've run marathons at a five-minute mile pace.
248
740901
3282
Corremos maratonas a um ritmo de três minutos por km.
12:24
We are an exceptional people.
249
744207
2443
Somos pessoas excepcionais.
12:27
But we've left more than one billion of our members behind.
250
747822
3126
Mas abandonamos mais de mil milhões dos nossos membros.
12:31
Until every girl like this one has an opportunity
251
751485
2298
Enquanto todas as raparigas como esta não tiverem uma oportunidade
12:33
to earn her full human potential,
252
753807
1898
de conquistar o seu pleno potencial humano,
12:36
we have failed to become a truly moral and just human race.
253
756047
3871
nós falhámos na tarefa de nos tornarmos numa raça humana moral e justa.
12:40
Logistically speaking, it's incredibly possible
254
760516
2756
Logisticamente falando, é incrivelmente possível
12:43
to end extreme poverty.
255
763296
1600
acabar com a extrema pobreza.
12:45
We just need to deliver proven goods and services
256
765220
2882
Só precisamos de entregar produtos e serviços testados
12:48
to everybody.
257
768126
1197
a toda a gente.
12:49
If we have the will, every one of us has a role to play.
258
769665
3724
Se tivermos a vontade, todos nós temos um papel a desempenhar.
12:54
Let's deploy our time, our careers,
259
774024
2889
Vamos disponibilizar o nosso tempo, as nossas carreiras,
12:56
our collective wealth.
260
776937
1251
a riqueza coletiva.
12:58
Let us deliver an end to extreme poverty
261
778781
2736
Vamos fazer distribuições e acabar com a pobreza extrema,
13:01
in this lifetime.
262
781541
1667
durante a nossa vida.
13:03
Thank you.
263
783971
1151
Obrigado.
13:05
(Applause)
264
785146
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7