3 reasons why we can win the fight against poverty | Andrew Youn

166,016 views ・ 2016-07-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Zuzanna Tarka Korekta: Rysia Wand
Przez 10 lat mieszkałem na wschodnioafrykańskiej wsi
00:13
I've been living in rural East Africa for about 10 years,
0
13166
3070
00:16
and I want to share a field perspective with you on global poverty.
1
16260
3180
i chcę przedstawić z pierwszej ręki spojrzenie na globalne ubóstwo.
00:19
I believe that the greatest failure of the human race
2
19934
2574
Uważam, że największą porażką ludzkości
00:22
is the fact that we've left more than one billion of our members behind.
3
22532
3406
jest pozostawienie w tyle ponad miliarda członków naszej rasy.
00:26
Hungry, extreme poverty:
4
26335
2342
Głód, skrajne ubóstwo
00:28
these often seem like gigantic, insurmountable problems,
5
28701
3288
często wydają się problemami tak ogromnymi,
00:32
too big to solve.
6
32013
1433
że aż niemożliwymi do pokonania.
00:34
But as a field practitioner,
7
34006
1709
Ale jako osoba z doświadczeniem w terenie
00:35
I believe these are actually very solvable problems
8
35739
2804
uważam, że te problemy jak najbardziej da się rozwiązać,
00:38
if we just take the right strategies.
9
38567
2441
jeśli tylko przyjmiemy odpowiednią strategię.
00:42
Archimedes was an ancient Greek thinker,
10
42390
2115
Archimedes był wielkim greckim filozofem
00:44
and he taught us that if we lean on the right levers,
11
44529
2484
i to on nauczał, że z pomocą odpowiednich dźwigni
00:47
we can move the world.
12
47037
1410
da się poruszyć świat.
00:48
In the fight against extreme poverty, I believe there are three powerful levers
13
48959
3716
W walce ze skrajnym ubóstwem mamy aż 3 dźwignie,
00:52
that we can lean on.
14
52699
1373
na których można się oprzeć.
00:54
This talk is all about those levers, and why they make poverty
15
54096
3002
Ta prelekcja jest o tych dźwigniach oraz o tym, jak umożliwiają
00:57
a winnable fight in our lifetimes.
16
57122
2085
przezwyciężenie ubóstwa za naszego życia.
00:59
What is extreme poverty?
17
59994
1402
Co to jest skrajne ubóstwo?
Kiedy przeprowadziłem się na wschodnioafrykańską wieś,
01:02
When I first moved to rural East Africa,
18
62287
1945
01:04
I stayed overnight with a farm family.
19
64256
1900
spędziłem noc w domu rolników.
01:06
They were wonderful people.
20
66629
2100
To wspaniali ludzie.
01:08
They invited me into their home. We sang songs together
21
68753
2872
Zaprosili mnie do domu.
Śpiewaliśmy razem i zjedliśmy prosty posiłek.
01:11
and ate a simple dinner.
22
71649
1151
01:12
They gave me a blanket to sleep on the floor.
23
72824
2104
Dostałem od nich koc do spania na podłodze.
Jednak następnego ranka nie było już nic do jedzenia.
01:15
In the morning, however, there was nothing to eat.
24
75359
2379
01:18
And then at lunchtime, I watched with an increasingly sick feeling
25
78265
3437
A w porze obiadu patrzyłem z rosnącym przygnębieniem,
01:22
as the eldest girl in the family cooked porridge as a substitute for lunch.
26
82041
4092
jak najstarsza córka gotuje owsiankę zamiast posiłku.
01:26
For that meal, every child drank one cup to survive.
27
86703
4204
Każde dziecko dostało kubek owsianki, żeby przetrwać.
Czułem straszny wstyd,
01:31
And I cannot tell you how ashamed I felt
28
91575
1990
01:33
when they handed one of those cups to me,
29
93589
1963
kiedy i ja dostałem kubek owsianki,
01:35
and I knew I had to accept their hospitality.
30
95576
2472
i wiedziałem, że muszę przyjąć ich gościnę.
01:38
Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally.
31
98781
3980
Dzieci potrzebują jedzenia, żeby rosnąć fizycznie i umysłowo.
01:43
Every day they fail to eat, they lose a little bit of their future.
32
103265
3166
Każdy dzień bez jedzenia to utrata odrobiny przyszłości.
01:47
Amongst the extreme poor, one in three children
33
107114
2882
Wśród najuboższych co trzecie dziecko dotknięte jest
01:50
are permanently stunted from a lifetime of not eating enough.
34
110020
3600
trwałym zahamowaniem rozwoju z powodu niedożywienia.
01:54
When that's combined with poor access to health care,
35
114326
2512
Jednocześnie przy marnym dostępie do opieki medycznej
01:56
one in 10 extremely poor children die before they reach age five.
36
116862
4460
co dziesiąte ubogie dziecko nie dożywa wieku pięciu lat.
02:01
And only one quarter of children complete high school
37
121819
2537
Tylko 25% dzieci kończy szkołę średnią,
02:04
because they lack school fees.
38
124380
1504
bo nie stać ich na czesne.
02:05
Hunger and extreme poverty curb human potential in every possible way.
39
125908
5772
Głód i skrajne ubóstwo ograniczają ludzki potencjał pod każdym względem.
02:12
We see ourselves as a thinking, feeling and moral human race,
40
132771
4290
Uważamy się za istoty myślące, czujące i moralne,
02:17
but until we solve these problems for all of our members,
41
137085
3035
ale dopóki nie uda nam się rozwiązać tych problemów,
02:20
we fail that standard,
42
140144
1685
nie spełniamy tego standardu,
bo każde życie na tej planecie jest tak samo ważne.
02:22
because every person on this planet matters.
43
142332
2342
02:24
This child matters.
44
144698
1792
Życie tego dziecka ma znaczenie,
02:27
These children matter.
45
147125
1759
życie tych dzieci ma znaczenie.
02:29
This girl matters.
46
149638
1804
Życie tej dziewczynki ma znaczenie.
02:32
You know, we see things like this,
47
152209
1689
Takie rzeczy
02:33
and we're upset by them,
48
153922
1577
sprawiają nam przykrość,
02:35
but they seem like such big problems.
49
155523
1802
ale wydają się ogromnym problemem.
02:37
We don't know how to take effective action.
50
157349
2835
Nie wiemy, jak skutecznie działać.
02:40
But remember our friend Archimedes.
51
160893
1897
Ale przypomnijmy sobie naszego przyjaciela Archimedesa.
02:43
Global poverty has powerful levers.
52
163572
2328
Globalne ubóstwo ma swoje dźwignie.
02:45
It's a problem like any other.
53
165924
1589
To taki sam problem jak każdy inny.
02:48
I live and work in the field, and as a practitioner,
54
168023
2446
Mieszkam i pracuję w terenie.
02:50
I believe these are very solvable problems.
55
170493
2803
Jako praktyk uważam, że to się da rozwiązać.
Przez następne dziesięć minut
02:53
So for the next 10 minutes,
56
173320
1481
02:54
let's not be sad about the state of the world.
57
174825
2154
nie smućmy się sytuacją na świecie,
02:57
Let's engage our brains.
58
177003
1500
tylko użyjmy inteligencji.
02:58
Let's engage our collective passion for problem-solving
59
178858
2745
Spożytkujmy wspólną pasję do rozwiązywania problemów,
03:01
and figure out what those levers are.
60
181627
2189
znajdźmy te dźwignie.
03:04
Lever number one: most of the world's poor are farmers.
61
184416
3153
Dźwignia numer jeden: większość najuboższych to rolnicy.
03:08
Think about how extraordinary this is.
62
188157
2063
Pomyślcie, jakie to niezwykłe.
03:10
If this picture represents the world's poor,
63
190244
2461
Jeśli ten rysunek przedstawia ubogich,
03:12
then more than half engage in farming as a major source of income.
64
192729
3305
to ponad połowa z nich trudni się rolnictwem.
03:16
This gets me really excited.
65
196368
1927
To mnie bardzo cieszy.
03:18
All of these people, one profession.
66
198319
2352
Tyle ludzi, jeden zawód.
03:21
Think how powerful this is.
67
201247
1456
To ma wielki potencjał.
03:22
When farmers become more productive, then more than half the world's poor
68
202727
3518
Kiedy rolnicy podnoszą wydajność, to ponad połowa najuboższych
03:26
earn more money and climb out of poverty.
69
206269
2404
więcej zarobi i wydostanie się z biedy.
03:28
And it gets better.
70
208697
1220
A to jeszcze nie koniec.
03:29
The product of farming is, of course, food.
71
209941
2255
Produktem rolnictwa jest żywność.
03:32
So when farmers become more productive, they earn more food,
72
212220
3605
Produktywniejsi farmerzy to więcej jedzenia
03:35
and they don't just help themselves,
73
215849
1721
czyli pomagają nie tylko sobie,
03:37
but they help to feed healthy communities and thriving economies.
74
217594
3226
ale całej społeczności i kwitnącej gospodarce.
03:41
And when farmers become more productive, they reduce environmental pressure.
75
221228
3573
Produktywniejsi rolnicy redukują presję na środowisko.
03:45
We only have two ways we can feed the world:
76
225443
2282
Świat można wykarmić na dwa sposoby:
03:47
we can either make our existing farmland a lot more productive,
77
227749
3323
można zwiększyć wydajność istniejących upraw
03:51
or we can clear cut forest and savannah to make more farmland,
78
231096
3280
albo tworzyć nowe pola kosztem lasów i sawann,
03:54
which would be environmentally disastrous.
79
234400
2250
co byłoby klęską dla środowiska.
03:57
Farmers are basically a really important leverage point.
80
237688
3312
Rolnicy to bardzo ważna dźwignia.
04:01
When farmers become more productive,
81
241496
1933
Podnosząc wydajność, więcej zarobią,
04:03
they earn more income, they climb out of poverty,
82
243453
2611
wydostaną się z ubóstwa, wyżywią swoje wspólnoty
04:06
they feed their communities and they reduce environmental land pressure.
83
246088
4075
i zredukują presję na środowisko naturalne.
04:10
Farmers stand at the center of the world.
84
250187
2645
Rolnicy są w centrum świata.
04:14
And not a farmer like this one,
85
254306
1700
Nie mówię o takich rolnikach,
04:16
but rather this lady.
86
256030
1595
ale raczej o tej kobiecie.
04:18
Most of the farmers I know are actually women.
87
258055
2156
Większość znajomych rolników to właśnie kobiety.
04:20
Look at the strength and the will radiating from this woman.
88
260699
3272
Zwróćcie uwagę na jej determinację.
04:23
She is physically strong, mentally tough,
89
263995
2212
Jest silna psychicznie, ma ogromną siłę woli
04:26
and she will do whatever it takes to earn a better life for her children.
90
266231
3431
i zrobi wszystko, żeby zapewnić lepsze życie swoim dzieciom.
04:29
If we're going to put the future of humanity in one person's hands,
91
269686
3144
Jeśli mamy złożyć losy ludzkości w czyjeś ręce,
04:32
then I'm really glad it's her.
92
272854
1813
to byłbym szczęśliwy, gdyby wybór padł na nią.
04:34
(Applause)
93
274691
5410
(Brawa)
04:40
There's just one problem:
94
280125
1256
Jest tylko jeden problem:
04:41
many smallholder farmers lack access to basic tools and knowledge.
95
281405
4743
wielu drobnych rolników nie ma dostępu do podstawowych narzędzi i wiedzy.
04:46
Currently, they take a little bit of saved food grain from the prior year,
96
286748
3688
Do siewów używają części plonów z poprzedniego roku
04:50
they plant it in the ground and they till it with a manual hand hoe.
97
290460
3380
i orzą ziemię motyką ręczną.
04:53
These are tools and techniques that date to the Bronze Age,
98
293864
2765
To techniki z epoki brązu
04:56
and it's why many farmers are still very poor.
99
296653
2938
i dlatego też wielu rolników nadal żyje w ubóstwie.
05:00
But good news, again.
100
300755
1382
Ale mam kolejną dobrą wiadomość.
05:02
Lever number two:
101
302161
1151
Dźwignia numer 2:
05:03
humanity actually solved the problem of agricultural poverty a century ago.
102
303336
4366
problem ubóstwa agrarnego rozwiązano już sto lat temu.
05:08
Let me walk you through the three most basic factors in farming.
103
308449
3023
Oto trzy podstawowe zasady rolnictwa.
05:11
First, hybrid seed is created when you cross two seeds together.
104
311944
4397
Po pierwsze, odmiany mieszane tworzone są przez krzyżowanie dwóch rodzaj nasion.
05:16
If you naturally pollinate a high-yielding variety
105
316365
2804
Krzyżując gatunek dający obfite plony
05:19
together with a drought-resistant variety,
106
319193
2311
z odmianą odporną na suszę,
05:21
you get a hybrid that inherits positive traits from both of its parents.
107
321528
3838
otrzymamy krzyżówkę łączącą obie cechy.
05:25
Next, conventional fertilizer, if used responsibly,
108
325390
3697
Po drugie, nawóz konwencjonalny może być przyjazny dla środowiska,
05:29
is environmentally sustainable.
109
329111
1799
gdy stosowany jest rozważnie.
05:31
If you micro-dose just a pinch of fertilizer
110
331433
2994
Niewielkie dawki nawozu
05:34
to a plant that's taller than I am,
111
334451
2084
na rośliny wyższe ode mnie
05:36
you unlock enormous yield gain.
112
336559
2174
dają ogromny plon.
05:39
These are known as farm inputs.
113
339118
1704
To tak zwane środki produkcji rolnej.
05:41
Farm inputs need to be combined with good practice.
114
341241
2600
Trzeba je łączyć z odpowiednią praktyką.
05:43
When you space your seeds and plant with massive amounts of compost,
115
343865
4094
Zachowując odstęp między sadzonkami oraz używając dużej ilości kompostu,
05:47
farmers multiply their harvests.
116
347983
2553
farmerzy mogą pomnażać plony.
05:50
These proven tools and practices have more than tripled
117
350946
2576
Te narządzia i taktyki pozwoliły na potrojenie
05:53
agricultural productivity in every major region of the world,
118
353546
3048
produkcji rolnej na całym świecie
05:56
moving mass numbers of people out of poverty.
119
356618
2773
oraz wydobycie z ubóstwa ogromnej liczby ludzi.
05:59
We just haven't finished delivering these things to everybody just yet,
120
359928
3339
Nadal nie udało nam się z tym dotrzeć wszędzie,
06:03
particularly in Sub-Saharan Africa.
121
363291
1741
zwłaszcza w Afryce Subsaharyjskiej.
06:05
So overall, this is amazing news.
122
365925
1722
Uważam, że jest to wspaniała wiadomość.
06:07
Humanity actually solved agricultural poverty a century ago,
123
367671
3556
Problem ubóstwa agrarnego został rozwiązany już sto lat temu.
06:11
in theory.
124
371677
1207
W teorii.
06:12
We just haven't delivered these things to everybody just yet.
125
372908
2924
Tylko nie dotarliśmy jeszcze do wszystkich.
06:16
In this century, the reason that people remain poor
126
376354
2387
W naszym stuleciu udzie nadal cierpią ubóstwo,
06:18
is because maybe they live in remote places.
127
378765
2206
bo mieszkają w odległych zakątkach świata.
06:20
They lack access to these things.
128
380995
2095
Nie mają dostępu do wiedzy.
06:24
Therefore, ending poverty is simply a matter
129
384154
2561
Dlatego walka z ubóstwem to tylko kwestia
06:26
of delivering proven goods and services to people.
130
386739
3422
dostarczenia im wypróbowanych dóbr i usług.
06:30
We don't need more genius types right now.
131
390185
2298
Nie trzeba teraz więcej geniuszy.
06:32
The humble delivery guy is going to end global poverty in our lifetime.
132
392507
4449
To skromny dostawca zakończy globalne ubóstwo
jeszcze za naszego życia.
06:38
So these are the three levers,
133
398088
1488
To właśnie trzy dźwignie,
06:39
and the most powerful lever is simply delivery.
134
399600
2653
a najważniejszą jest zwykła dostawa.
06:43
Wherever the world's companies, governments and nonprofits
135
403033
3287
Jeśli międzynarodowe koncerny, rządy i organizacje non-profit
06:46
set up delivery networks for life-improving goods,
136
406344
2699
wybudują sieć dostawczą dla dóbr podnoszących jakość życia,
06:49
we eliminate poverty.
137
409400
2141
zakończymy ubóstwo.
Brzmi to dobrze w teorii,
06:52
OK, so that sounds really nice in theory,
138
412023
1993
ale jak wygląda w praktyce?
06:54
but what about in practice?
139
414040
1290
06:55
What do these delivery networks look like?
140
415354
2002
Jak wygląda taka sieć dostawcza?
Chciałbym podać bliski mi przykład mojej organizacji,
06:58
I want to share the concrete example that I know best,
141
418006
2535
07:00
my organization, One Acre Fund.
142
420565
1911
Fundację Jednego Akra.
Dostarczamy rolnikom narzędzia
07:03
We only serve the farmer,
143
423165
1395
07:04
and our job is to provide her with the tools that she needs to succeed.
144
424584
3365
niezbędne do podniesienia produkcji.
07:08
We start off by delivering farm inputs to really rural places.
145
428284
2954
Zaczynamy od dostarczania środków produkcji rolnej na wieś.
07:11
Now, this may appear initially very challenging,
146
431262
2266
Wydaje się to skomplikowane, ale w rzeczywistości wcale takie nie jest.
07:13
but it's pretty possible. Let me show you.
147
433552
2211
07:15
We buy farm inputs with the combined power of our farmer network,
148
435787
3060
Kupujemy środki produkcji przy pomocy rolników
07:18
and store it in 20 warehouses like this.
149
438871
2319
i składujemy je w 20 takich magazynach.
07:21
Then, during input delivery, we rent hundreds of 10-ton trucks
150
441638
3976
Z pomocą setek 10-tonowych ciężarówek
07:25
and send them out to where farmers are waiting in the field.
151
445638
2838
dostarczamy środki oczekującym rolnikom,
07:28
They then get their individual orders and walk it home to their farms.
152
448953
3438
Farmerzy odbierają indywidualne zamówienia,
i odnoszą do gospodarstwa.
07:32
It's kind of like Amazon for rural farmers.
153
452415
2467
Coś jak Amazon dla rolników.
07:35
Importantly, realistic delivery also includes finance, a way to pay.
154
455694
4818
Dostawa wiąże się też z finansowaniem.
07:40
Farmers pay us little by little over time, covering most of our expenses.
155
460536
4453
Rolnicy spłacają stopniowo większość naszych kosztów.
07:45
And then we surround all that with training.
156
465587
2137
Do tego dodajemy szkolenia.
07:48
Our rural field officers deliver practical, hands-on training
157
468151
3651
Doradcy agrarni prowadzą szkolenia praktyczne
07:51
to farmers in the field
158
471826
1405
dla rolników co dwa tygodnie.
07:53
every two weeks.
159
473255
1545
07:55
Wherever we deliver our services, farmers use these tools
160
475496
3584
Nasze usługi dają rolnikom szansę
na wydostanie się z ubóstwa.
07:59
to climb out of poverty.
161
479104
1570
08:01
This is a farmer in our program, Consolata.
162
481193
2424
To jedna z uczestniczek programu, Consolata.
08:04
Look at the pride on her face.
163
484033
1843
Spójrzcie na dumę na jej twarzy.
08:06
She has achieved a modest prosperity that I believe is the human right
164
486212
3658
Osiągnęła skromny dobrobyt,
co uważam za prawo każdego pracującego człowieka na tej planecie.
08:09
of every hardworking person on the planet.
165
489894
2613
08:13
Today, I'm proud to say that we're serving about 400,000 farmers like Consolata.
166
493264
4902
Dziś mogę z dumą powiedzieć, że obsługujemy
400 tysięcy farmerów takich jak Consolata.
08:18
(Applause)
167
498190
5667
(Brawa)
08:23
The key to doing this is scalable delivery.
168
503881
2278
Najważniejsza jest przemyślana dostawa.
08:26
In any given area, we hire a rural field officer
169
506482
2889
Każdy region zatrudnia doradcę agrarnego,
08:29
who delivers our services to 200 farmers, on average,
170
509395
3156
który obsługuje średnio 200 rolników,
08:32
with more than 1,000 people living in those families.
171
512575
2851
czyli około tysiąc ludzi, jeśli wliczyć rodziny,
08:35
Today, we have 2,000 of these rural field officers
172
515805
3431
Obecnie zatrudniamy ponad 2 tysiące takich doradców.
08:39
growing very quickly.
173
519260
1381
a liczby szybko rosną.
08:40
This is our delivery army,
174
520665
1807
To nasza armia dostawców,
08:42
and we're just one organization.
175
522991
1667
a podobnych organizacji jest wiele.
08:44
There are many companies, governments and nonprofits
176
524682
3164
Jest wiele firm, rządów i organizacji non-profit,
08:47
that have delivery armies just like this.
177
527870
2211
które mają podobne armie.
08:50
And I believe we stand at a moment in time
178
530105
2046
W tym momencie w historii
08:52
where collectively, we are capable of delivering farm services to all farmers.
179
532175
4903
możemy wspólnie świadczyć takie usługi wszystkim rolnikom.
08:57
Let me show you how possible this is.
180
537755
1777
Pozwólcie mi pokazać, jakie to łatwe.
08:59
This is a map of Sub-Saharan Africa,
181
539960
1869
To mapa Afryki Subsaharyjskiej,
09:01
with a map of the United States for scale.
182
541853
2105
a obok mapa USA dla porównania.
09:03
I chose Sub-Saharan Africa because this is a huge delivery territory.
183
543982
3388
Wybrałem Afrykę Subsaharyjską jako ogromny obszar,
09:07
It's very challenging.
184
547394
1173
co stwarza niemałe wyzwanie dla dostaw.
09:09
But we analyzed every 50-mile by 50-mile block on the continent,
185
549248
3653
Analiza kontynentu podzielonego na 50-milowe bloki pokazuje,
09:13
and we found that half of farmers live in just these shaded regions.
186
553292
4605
że ponad połowa rolników mieszka na zacienionych obszarach.
09:19
That's a remarkably small area overall.
187
559265
2332
Jest to w sumie niewielki teren.
09:22
If you were to lay these boxes next to each other
188
562195
2309
Jeśli ustawimy te znaczniki
09:24
within a map of the United States,
189
564528
1636
jeden obok drugiego na mapie USA,
09:26
they would only cover the Eastern United States.
190
566188
2265
zajmą ledwie wschodnie wybrzeże.
09:29
You can order pizza anywhere in this territory
191
569284
3242
Wszędzie tu dałoby się zamówić pizzę
09:32
and it'll arrive to your house hot, fresh and delicious.
192
572832
3151
prosto do drzwi gorącą, świeżą i pyszną.
09:36
If America can deliver pizza to an area of this size,
193
576581
3267
Jeśli w USA można dostarczyć pizzę na tak wielkim obszarze,
09:39
then Africa's companies, governments and non-profits
194
579872
3023
to afrykańskie rządy, firmy non-profit
09:42
can deliver farm services to all of her farmers.
195
582919
3023
mogą świadczyć usługi wszystkim miejscowym rolnikom.
09:45
This is possible.
196
585966
1283
To jest możliwe.
09:48
I'm going to wrap up by generalizing beyond just farming.
197
588995
2753
No koniec chcę powiedzieć coś już nie tylko o rolnictwie.
09:52
In every field of human development,
198
592292
2107
W każdej dziedzinie rozwoju wymyślono rozwiązania
09:54
humanity has already invented effective tools to end poverty.
199
594423
3829
mające skutecznie zwalczyć ubóstwo.
09:58
We just need to deliver them.
200
598276
1411
Trzeba je tylko dostarczyć.
10:00
So again, in every area of human development,
201
600322
2241
Tanie i skuteczne rozwiązania problemów rozwoju
10:02
super-smart people a long time ago invented inexpensive,
202
602587
3402
dawno zostały wymyślone przez mądrych ludzi.
10:06
highly effective tools.
203
606013
1832
10:07
Humanity is armed to the teeth
204
607869
1932
Ludzkość jest uzbrojona po zęby w proste i tanie środki do walki z ubóstwem.
10:09
with simple, effective solutions to poverty.
205
609825
3338
10:13
We just need to deliver these to a pretty small area.
206
613596
2772
Trzeba je tylko rozprowadzić po niewielkim obszarze.
10:17
Again using the map of Sub-Saharan Africa as an example,
207
617266
3102
Jeszcze raz na przykładzie Czarnej Afryki
10:20
remember that rural poverty is concentrated in these blue shaded areas.
208
620392
3474
ubogie wsie
to obszary zacienione na niebiesko.
10:24
Urban poverty is even more concentrated, in these green little dots.
209
624440
3884
Jeszcze większe miejskie skupiska biedy
to te zielone kropki.
10:29
Again, using a map of the United States for scale,
210
629282
2516
Porównując do mapy USA,
10:32
this is what I would call a highly achievable delivery zone.
211
632317
3559
widzimy obszar nadający się do dostaw.
10:36
In fact, for the first time in human history,
212
636346
2162
Po raz pierwszy w historii ludzkości
10:38
we have a vast amount of delivery infrastructure available to us.
213
638532
3499
mamy dostęp do tak rozbudowanej infrastruktury dostawczej.
10:42
The world's companies, governments and non-profits
214
642055
2724
Światowe koncerny, rządy oraz organizacje non-profit
10:44
have delivery armies that are fully capable
215
644803
2223
stworzyły armie w pełni zdolne do obsługi tego niewielkiego obszaru.
10:47
of covering this relatively small area.
216
647050
2383
10:49
We just lack the will.
217
649927
2125
Brakuje tylko woli.
10:52
If we are willing,
218
652913
1411
Jeśli ją odnajdziemy, każdy będzie miał rolę do odegrania.
10:54
every one of us has a role to play.
219
654348
1808
10:57
We first need more people to pursue careers in human development,
220
657920
3371
Po pierwsze potrzebujemy więcej ludzi do pracy przy rozwoju społecznym,
11:01
especially if you live in a developing nation.
221
661315
2148
zwłaszcza w krajach rozwijających się.
11:03
We need more front line health workers, teachers, farmer trainers,
222
663487
3486
Potrzeba więcej służby zdrowia, nauczycieli, instruktorów rolnych,
11:06
sales agents for life-improving goods.
223
666997
2112
sprzedawców dóbr ułatwiających życie.
11:09
These are the delivery people that dedicate their careers
224
669439
2670
Ci ludzie pracują z oddaniem
11:12
to improving the lives of others.
225
672133
1666
na rzecz poprawy jakości życia najuboższych.
11:14
But we also need a lot of support roles.
226
674532
1953
Potrzeba też wielu pomocników.
11:17
These are roles available at just my organization alone,
227
677731
2851
Takich osób potrzeba w mojej organizacji,
11:20
and we're just one out of many.
228
680606
1490
a takich organizacji jest wiele.
11:22
This may surprise you, but no matter what your technical specialty,
229
682399
3774
Może się zdziwicie, ale niezależnie od zawodu
11:26
there is a role for you in this fight.
230
686197
2210
dla każdego znajdzie się rola do odegrania w tej walce.
11:29
And no matter how logistically possible it is to end poverty,
231
689158
3347
Choć zakończenie ubóstwa wydaje się tak osiągalne,
11:32
we need a lot more resources.
232
692529
1895
potrzeba o wiele więcej zasobów.
11:34
This is our number one constraint.
233
694448
1844
To największe ograniczenie.
11:36
For private investors, we need a big expansion of venture capital,
234
696811
3376
Dla prywatnych inwestorów potrzeba rozbudowy kapitału zalążkowego,
11:40
private equity, working capital, available in emerging markets.
235
700211
3724
kapitału prywatnego i obrotowego na rynkach wschodzących.
11:44
But there are also limits to what private business can accomplish.
236
704477
3109
Możliwości przedsiębiorstw prywatnych są jednak ograniczone.
11:47
Private businesses often struggle to profitably serve the extreme poor,
237
707928
3651
Rentowne usługi dla ubogich są często trudne.
11:51
so philanthropy still has a major role to play.
238
711897
2332
Dlatego filantropia jest nadal ważna.
11:54
Anybody can give, but we need more leadership.
239
714998
2553
Każdy może dać coś od siebie, ale potrzeba więcej kierownictwa.
11:58
We need more visionary philanthropists
240
718112
1947
Potrzeba ludzi z wizją i globalnych liderów,
12:00
and global leaders who will take problems in human development
241
720083
3912
którzy doprowadzą do likwidacji problemów społecznych.
12:04
and lead humanity to wipe them off the face of the planet.
242
724019
3030
12:08
If you're interested in these ideas, check out this website.
243
728276
2822
Jeśli takie pomysły was interesują,
zapraszam do obejrzenia naszej strony.
12:11
We need more leaders.
244
731122
1708
Potrzeba nam więcej liderów.
12:14
Humanity has put people on the moon.
245
734174
2022
Ludzkość wysłała człowieka na Księżyc.
12:16
We've invented supercomputers that fit into our pockets
246
736220
2577
Mamy super inteligentne komputery które mieszczą się w kieszeni
12:18
and connect us with anybody on the planet.
247
738821
2056
i umożliwiają kontakt z każdym na planecie.
12:20
We've run marathons at a five-minute mile pace.
248
740901
3282
Biegamy maratony w tempie 18 km/h.
12:24
We are an exceptional people.
249
744207
2443
Jesteśmy niesamowitymi stworzeniami.
12:27
But we've left more than one billion of our members behind.
250
747822
3126
Ale zostawiliśmy w tyle ponad miliard braci i sióstr.
12:31
Until every girl like this one has an opportunity
251
751485
2298
Dopóki każda dziewczynka, jak ta tutaj,
12:33
to earn her full human potential,
252
753807
1898
nie będzie mogła osiągnąć pełnego potencjału,
12:36
we have failed to become a truly moral and just human race.
253
756047
3871
nie staliśmy się moralnymi i sprawiedliwymi istotami.
12:40
Logistically speaking, it's incredibly possible
254
760516
2756
Zakończenie ubóstwa jest jak najbardziej możliwe.
12:43
to end extreme poverty.
255
763296
1600
12:45
We just need to deliver proven goods and services
256
765220
2882
Trzeba tylko udostępnić każdemu sprawdzone sposoby walki z ubóstwem
12:48
to everybody.
257
768126
1197
12:49
If we have the will, every one of us has a role to play.
258
769665
3724
Jeśli zechcemy, każdy będzie miał rolę do odegrania.
Poświęćmy czas i kariery i wspólne zasoby.
12:54
Let's deploy our time, our careers,
259
774024
2889
12:56
our collective wealth.
260
776937
1251
12:58
Let us deliver an end to extreme poverty
261
778781
2736
Zakończmy za naszego życia skrajne ubóstwo.
13:01
in this lifetime.
262
781541
1667
13:03
Thank you.
263
783971
1151
Dziękuję.
13:05
(Applause)
264
785146
7000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7