아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: Sungho Yoo
00:13
I've been living in rural East Africa
for about 10 years,
0
13166
3070
저는 10년 정도 동아프리카
교외지역에서 살고 있습니다.
00:16
and I want to share a field perspective
with you on global poverty.
1
16260
3180
세계 빈곤에 대해
현장의 관점을 나누고 싶습니다.
00:19
I believe that the greatest failure
of the human race
2
19934
2574
제 생각에 인류 최고의 실패는
00:22
is the fact that we've left more than
one billion of our members behind.
3
22532
3406
10억 명 이상을 내버려
두고 있다는 사실입니다.
00:26
Hungry, extreme poverty:
4
26335
2342
배고프고, 극도로 빈곤한 상태로요.
00:28
these often seem like gigantic,
insurmountable problems,
5
28701
3288
이것은 매우 거대하고
엄청난 문제같지요.
00:32
too big to solve.
6
32013
1433
해결하기엔 너무 큰 문제라고요.
00:34
But as a field practitioner,
7
34006
1709
하지만 현장 전문가로서
00:35
I believe these are actually
very solvable problems
8
35739
2804
저는 이것이 해결가능한
문제라고 봅니다.
00:38
if we just take the right strategies.
9
38567
2441
제대로 된 전략을 쓴다면요.
00:42
Archimedes was an ancient Greek thinker,
10
42390
2115
그리스 철학자인 아르키메데스는
00:44
and he taught us that if we lean
on the right levers,
11
44529
2484
제대로 된 지렛대만 있으면
00:47
we can move the world.
12
47037
1410
세상을 움직일 수 있다고 했습니다.
00:48
In the fight against extreme poverty,
I believe there are three powerful levers
13
48959
3716
극한 빈곤에 대항하는 우리가 쓸
세 가지 강력한 지렛대가 있습니다.
00:52
that we can lean on.
14
52699
1373
00:54
This talk is all about those levers,
and why they make poverty
15
54096
3002
이 강연은 그 지렛대 이야기이고
어떻게 그것이 우리 시대에 빈곤을
이기게 해 주는 가에 대한 겁니다.
00:57
a winnable fight in our lifetimes.
16
57122
2085
00:59
What is extreme poverty?
17
59994
1402
극한 빈곤이란 무엇일까요?
01:02
When I first moved to rural East Africa,
18
62287
1945
제가 처음 동아프리카
교외지역으로 이사했을 때
01:04
I stayed overnight with a farm family.
19
64256
1900
한 농장 가족과 하룻밤을 보냈습니다.
01:06
They were wonderful people.
20
66629
2100
멋진 분들이었죠.
01:08
They invited me into their home.
We sang songs together
21
68753
2872
그 분들은 저를 집으로 초대했고
함께 노래를 불렀으며
01:11
and ate a simple dinner.
22
71649
1151
간단한 저녁을 먹었습니다.
01:12
They gave me a blanket
to sleep on the floor.
23
72824
2104
제가 바닥에서 자도록 이불을 줬습니다.
01:15
In the morning, however,
there was nothing to eat.
24
75359
2379
하지만 아침이 되자
먹을 게 없었습니다.
01:18
And then at lunchtime, I watched
with an increasingly sick feeling
25
78265
3437
점심 때는 점점 더
울렁거리는 느낌을 갖고
01:22
as the eldest girl in the family
cooked porridge as a substitute for lunch.
26
82041
4092
그 집의 큰 딸이 점심으로
죽을 끓이는 것을 봤습니다.
01:26
For that meal, every child
drank one cup to survive.
27
86703
4204
그 식사로 모든 아이들이
살기 위해 한 컵을 마십니다.
01:31
And I cannot tell you how ashamed I felt
28
91575
1990
제가 얼마나 부끄러웠는지 모릅니다.
01:33
when they handed one of those cups to me,
29
93589
1963
제게 한 컵을 주셨을 때요.
01:35
and I knew I had to accept
their hospitality.
30
95576
2472
저는 그 호의를 받을
수밖에 없었습니다.
01:38
Children need food not only to survive
but also to grow physically and mentally.
31
98781
3980
아이들은 살기 위해서만이 아니라
몸과 마음이 자라려면 음식이 필요합니다.
01:43
Every day they fail to eat,
they lose a little bit of their future.
32
103265
3166
아이들은 매일 먹지 못해서
미래를 조금씩 잃고 있습니다.
01:47
Amongst the extreme poor,
one in three children
33
107114
2882
이런 극한 가난 속에서
아이들 세명 중 한 명은 먹지 못해서
영구적 발육정지가 됩니다.
01:50
are permanently stunted
from a lifetime of not eating enough.
34
110020
3600
01:54
When that's combined
with poor access to health care,
35
114326
2512
거기다 보건 혜택을 받지 못하면
01:56
one in 10 extremely poor children
die before they reach age five.
36
116862
4460
극빈 아동 10명 중 한 명은
5세 이전에 사망합니다.
02:01
And only one quarter of children
complete high school
37
121819
2537
1/4의 아이들만 고등학교를 마칩니다.
02:04
because they lack school fees.
38
124380
1504
등록금이 없기 때문이죠.
02:05
Hunger and extreme poverty curb
human potential in every possible way.
39
125908
5772
배고픔과 극도의 빈곤 때문에
인간의 가능성이 모두 막힙니다.
02:12
We see ourselves as a thinking,
feeling and moral human race,
40
132771
4290
우리는 스스로를 사고하고, 감정있는
도덕적인 인간이라고 보지만
02:17
but until we solve these problems
for all of our members,
41
137085
3035
다른 사람들의 문제를 해결하기 전까지는
02:20
we fail that standard,
42
140144
1685
그런 기준에 미치지 못합니다.
02:22
because every person
on this planet matters.
43
142332
2342
이 지구상의 모든 사람이
중요하기 때문입니다.
02:24
This child matters.
44
144698
1792
이 아이도 중요하고
02:27
These children matter.
45
147125
1759
이 아이들도 중요합니다.
02:29
This girl matters.
46
149638
1804
이 소녀도 중요하지요.
02:32
You know, we see things like this,
47
152209
1689
여러분 이런 걸 보시면
02:33
and we're upset by them,
48
153922
1577
매우 속상하죠.
02:35
but they seem like such big problems.
49
155523
1802
그들이 마치
심각한 문제인 것 같죠.
02:37
We don't know how
to take effective action.
50
157349
2835
우리는 효과적인 실행방법을 모릅니다.
02:40
But remember our friend Archimedes.
51
160893
1897
하지만 우리 친구
아르키메데스를 생각해 보세요.
02:43
Global poverty has powerful levers.
52
163572
2328
지구의 빈곤은 강력한
지렛대를 갖고 있어요.
02:45
It's a problem like any other.
53
165924
1589
다른 여느 문제들과 같습니다.
02:48
I live and work in the field,
and as a practitioner,
54
168023
2446
저는 현장에서 살고 일합니다.
현장 전문가로서 이것은
해결가능한 문제라고 봅니다.
02:50
I believe these are very
solvable problems.
55
170493
2803
02:53
So for the next 10 minutes,
56
173320
1481
다음 10분 동안
02:54
let's not be sad
about the state of the world.
57
174825
2154
세상의 문제에 대해 슬퍼하지 맙시다.
02:57
Let's engage our brains.
58
177003
1500
우리 머리를 모아 봅시다.
02:58
Let's engage our collective passion
for problem-solving
59
178858
2745
우리 모두 문제 해결을 위해
함께 열정을 모으고
03:01
and figure out what those levers are.
60
181627
2189
그 지렛대가 뭔지 알아봅시다.
03:04
Lever number one: most
of the world's poor are farmers.
61
184416
3153
지렛대 1번: 세상의
가난한 사람들은 대개 농부입니다.
03:08
Think about how extraordinary this is.
62
188157
2063
이게 얼마나 대단하지 생각해 보세요.
03:10
If this picture represents
the world's poor,
63
190244
2461
이것이 세상의 가난한
사람들을 대표한다면
03:12
then more than half engage in farming
as a major source of income.
64
192729
3305
세상의 반 이상이 주수입원으로
농사일을 하는 겁니다.
03:16
This gets me really excited.
65
196368
1927
저는 이게 정말 신납니다.
03:18
All of these people, one profession.
66
198319
2352
이 모든 사람들이
한 가지 직업을 갖고 있어요.
03:21
Think how powerful this is.
67
201247
1456
이게 얼마나 강력한지 생각해 보세요.
03:22
When farmers become more productive,
then more than half the world's poor
68
202727
3518
농부들이 생산적이 되면
세상의 가난한 사람 반 이상이
03:26
earn more money and climb out of poverty.
69
206269
2404
돈을 더 벌고 가난을 벗어나는 겁니다.
03:28
And it gets better.
70
208697
1220
그리고 더 나아지는 것이죠.
03:29
The product of farming
is, of course, food.
71
209941
2255
농사의 생산품은 물론 식량이죠.
03:32
So when farmers become more productive,
they earn more food,
72
212220
3605
농부들이 보다 생산적이 되면
식량이 더 많이 생깁니다.
03:35
and they don't just help themselves,
73
215849
1721
그럼 스스로 배불리 먹을 뿐만 아니라
03:37
but they help to feed healthy communities
and thriving economies.
74
217594
3226
건강한 공동체를 먹여살려
경제가 번영하죠.
03:41
And when farmers become more productive,
they reduce environmental pressure.
75
221228
3573
농부들의 생산성이 좋아지면
환경에 입히는 피해도 줄입니다.
03:45
We only have two ways
we can feed the world:
76
225443
2282
세상을 먹여살리는 방법은
두 가지 뿐입니다.
03:47
we can either make our existing farmland
a lot more productive,
77
227749
3323
기존 농지의 생산성을 높이거나
03:51
or we can clear cut forest and savannah
to make more farmland,
78
231096
3280
숲이나 사바나 지형을
밀어 밭을 만드는 것인데
03:54
which would be environmentally disastrous.
79
234400
2250
환경적으로 재앙이 될 겁니다.
03:57
Farmers are basically
a really important leverage point.
80
237688
3312
농부들은 정말 중요한
지렛대 작용점입니다.
04:01
When farmers become more productive,
81
241496
1933
농부들이 생산적이 되면
04:03
they earn more income,
they climb out of poverty,
82
243453
2611
소득이 늘어나 빈곤에서 벗어납니다.
04:06
they feed their communities and they
reduce environmental land pressure.
83
246088
4075
공동체를 먹이고
토지 환경에 주는 피해를 줄입니다.
04:10
Farmers stand at the center of the world.
84
250187
2645
농부들은 세상의 중심에 있습니다.
04:14
And not a farmer like this one,
85
254306
1700
이런 농부가 아니라
04:16
but rather this lady.
86
256030
1595
이 여성분같은 사람이죠.
04:18
Most of the farmers I know
are actually women.
87
258055
2156
제가 아는 농부들은
사실 대부분 여성입니다.
04:20
Look at the strength and the will
radiating from this woman.
88
260699
3272
이 여성에게서 뿜어져 나오는
힘과 의지를 보세요.
04:23
She is physically strong, mentally tough,
89
263995
2212
신체적으로 강하고
정신적으로 강인합니다.
04:26
and she will do whatever it takes
to earn a better life for her children.
90
266231
3431
그녀는 자녀에게 더 나은
삶을 준다면 뭐든 할 겁니다.
04:29
If we're going to put the future
of humanity in one person's hands,
91
269686
3144
단 한 사람의 손에
인류의 미래를 맡겨야 한다면
04:32
then I'm really glad it's her.
92
272854
1813
바로 이런 분입니다.
04:34
(Applause)
93
274691
5410
(박수)
04:40
There's just one problem:
94
280125
1256
한 가지 문제가 있습니다.
04:41
many smallholder farmers
lack access to basic tools and knowledge.
95
281405
4743
많은 소규모 농부들이 기본적인
도구와 지식을 얻을 수 없다는 겁니다.
04:46
Currently, they take a little bit
of saved food grain from the prior year,
96
286748
3688
현재 그들은 지난 해에
저장한 곡식을 조금 가져다가
04:50
they plant it in the ground
and they till it with a manual hand hoe.
97
290460
3380
밭에 심어 호미로 경작합니다.
04:53
These are tools and techniques
that date to the Bronze Age,
98
293864
2765
이것은 청동기 시대의 도구와 기술이죠.
04:56
and it's why many farmers
are still very poor.
99
296653
2938
그래서 많은 농부들이
아직도 가난합니다.
05:00
But good news, again.
100
300755
1382
하지만 좋은 소식이 있습니다.
05:02
Lever number two:
101
302161
1151
지렛대 2번.
05:03
humanity actually solved the problem
of agricultural poverty a century ago.
102
303336
4366
인류는 한 세기 전에
농업 빈곤 문제를 해결했습니다.
05:08
Let me walk you through the three
most basic factors in farming.
103
308449
3023
농업의 기본 요소 세 가지를
간단히 알려 드리겠습니다.
05:11
First, hybrid seed is created
when you cross two seeds together.
104
311944
4397
첫째, 두 씨앗을 혼합하면
교배종자가 됩니다.
05:16
If you naturally pollinate
a high-yielding variety
105
316365
2804
자연상태에서 고수확 종자와
05:19
together with a drought-resistant variety,
106
319193
2311
가뭄에 견디는 종자를 수분하면
05:21
you get a hybrid that inherits
positive traits from both of its parents.
107
321528
3838
두 가지 특징을 다 갖는
좋은 교배종자를 얻습니다.
05:25
Next, conventional fertilizer,
if used responsibly,
108
325390
3697
다음은, 전통적 퇴비로
잘 사용하면 환경 지속적입니다.
05:29
is environmentally sustainable.
109
329111
1799
05:31
If you micro-dose
just a pinch of fertilizer
110
331433
2994
제 키보다 큰 식물에
아주 조금만 퇴비를 줘도
05:34
to a plant that's taller than I am,
111
334451
2084
05:36
you unlock enormous yield gain.
112
336559
2174
엄청난 수확량을 얻습니다.
05:39
These are known as farm inputs.
113
339118
1704
농사 투입이라는 것이 있는데요.
05:41
Farm inputs need to be combined
with good practice.
114
341241
2600
농사 투입은 좋은 실행이
따라줘야 합니다.
05:43
When you space your seeds
and plant with massive amounts of compost,
115
343865
4094
엄청난 거름과 함께
씨앗과 식물을 같이 심으면
05:47
farmers multiply their harvests.
116
347983
2553
농부들은 수확량을 몇배로 얻습니다.
05:50
These proven tools and practices
have more than tripled
117
350946
2576
이러한 검증된 도구와 방법으로
세계 모든 주요 지역의 농업 생산량을
세 배 이상으로 올려서
05:53
agricultural productivity
in every major region of the world,
118
353546
3048
05:56
moving mass numbers of people
out of poverty.
119
356618
2773
수 많은 사람들을
빈곤에서 탈출시켰습니다.
05:59
We just haven't finished delivering
these things to everybody just yet,
120
359928
3339
아직 모든 사람들에게 이것을
다 전하지는 못했습니다.
06:03
particularly in Sub-Saharan Africa.
121
363291
1741
특히 사하라 이남 아프리카에요.
06:05
So overall, this is amazing news.
122
365925
1722
그러니까 전반적으로 놀라운 소식이죠.
06:07
Humanity actually solved
agricultural poverty a century ago,
123
367671
3556
인류는 한 세기 전에
농업 빈곤을 사실 해결했습니다.
06:11
in theory.
124
371677
1207
이론적으로는요.
06:12
We just haven't delivered these things
to everybody just yet.
125
372908
2924
이런 혜택을 아직
모두에게 주지는 못했습니다.
06:16
In this century, the reason
that people remain poor
126
376354
2387
이 시대에 사람들이
여전히 빈곤한 이유는
06:18
is because maybe they live
in remote places.
127
378765
2206
아마 먼 곳에 살기 때문일 겁니다.
06:20
They lack access to these things.
128
380995
2095
그들은 이런 혜택을
접할 수가 없는 것이죠.
06:24
Therefore, ending poverty
is simply a matter
129
384154
2561
따라서 빈곤을 끝내려면
06:26
of delivering proven goods
and services to people.
130
386739
3422
검증된 상품과 서비스를
제공하면 되는 일입니다.
06:30
We don't need more genius types right now.
131
390185
2298
더이상 천재적인 해결책이
지금 필요한 게 아닙니다.
06:32
The humble delivery guy is going
to end global poverty in our lifetime.
132
392507
4449
이 시대에 겸손한 배달부가
세계 빈곤을 없앨 겁니다.
06:38
So these are the three levers,
133
398088
1488
이제 세 가지 지렛대가 있고
06:39
and the most powerful lever
is simply delivery.
134
399600
2653
가장 강력한 지렛대는
그저 배달하는 겁니다.
06:43
Wherever the world's companies,
governments and nonprofits
135
403033
3287
세계 기업, 정부, 비영리 단체가
06:46
set up delivery networks
for life-improving goods,
136
406344
2699
삶을 향상시키는
상품 유통망을 만든 곳마다
06:49
we eliminate poverty.
137
409400
2141
빈곤을 퇴치합니다.
06:52
OK, so that sounds really nice in theory,
138
412023
1993
이론적으로는 매우 좋은 것 같지만
06:54
but what about in practice?
139
414040
1290
실천의 면에서는 어떨까요?
06:55
What do these delivery networks look like?
140
415354
2002
이런 유통망이 어떻게 생긴 걸까요?
06:58
I want to share the concrete example
that I know best,
141
418006
2535
제가 잘 아는 구체적인
사례를 들려드리겠습니다.
07:00
my organization, One Acre Fund.
142
420565
1911
저의 단체인 원 에이커 펀드입니다.
07:03
We only serve the farmer,
143
423165
1395
저희는 오직 농부에게 봉사합니다.
07:04
and our job is to provide her
with the tools that she needs to succeed.
144
424584
3365
저희 일은 성공에 필요한 도구를
농부에게 제공합니다.
07:08
We start off by delivering farm inputs
to really rural places.
145
428284
2954
저희는 정말 시골 지역에 농사 투입품을
배달하는 것으로 시작했습니다.
07:11
Now, this may appear
initially very challenging,
146
431262
2266
이게 처음에는 매우 힘들어 보이지만
07:13
but it's pretty possible. Let me show you.
147
433552
2211
아주 가능한 일입니다.
보여드리겠습니다.
07:15
We buy farm inputs with the combined power
of our farmer network,
148
435787
3060
농부 인맥의 힘을 빌어
농사 투입품을 구입하고
07:18
and store it in 20 warehouses like this.
149
438871
2319
이런 창고 20 곳에 저장합니다.
07:21
Then, during input delivery,
we rent hundreds of 10-ton trucks
150
441638
3976
그런 다음 투입품을 배달하는 동안
수백 대의 10톤 트럭을 빌리고
07:25
and send them out to where farmers
are waiting in the field.
151
445638
2838
밭에서 기다리는
농부들이 있는 곳에 보냅니다.
07:28
They then get their individual orders
and walk it home to their farms.
152
448953
3438
그들은 개별 주문품을 받고
자기 농지로 가지고 갑니다.
07:32
It's kind of like Amazon
for rural farmers.
153
452415
2467
지역 농부를 위한 아마존 쇼핑같은 거죠.
07:35
Importantly, realistic delivery
also includes finance, a way to pay.
154
455694
4818
중요한 점으로 현실적인 배달은
금융, 지불 방법도 포함합니다.
07:40
Farmers pay us little by little over time,
covering most of our expenses.
155
460536
4453
농부들은 시간을 두고 조금씩 지불해서
저희 비용을 대부분 충당합니다.
07:45
And then we surround
all that with training.
156
465587
2137
그럼 저희는 훈련을 시켜줍니다.
07:48
Our rural field officers
deliver practical, hands-on training
157
468151
3651
저희 지역 담당자들이
실질적인 현장 실습을
07:51
to farmers in the field
158
471826
1405
농부들에게 2주에 한 번씩 시켜줍니다.
07:53
every two weeks.
159
473255
1545
07:55
Wherever we deliver our services,
farmers use these tools
160
475496
3584
저희 서비스를 배달하는 곳마다
농부들은 이런 방법을 써서
07:59
to climb out of poverty.
161
479104
1570
빈곤에서 빠져나옵니다.
08:01
This is a farmer
in our program, Consolata.
162
481193
2424
이 분은 콘솔라타라는
우리 프로그램의 농부입니다.
08:04
Look at the pride on her face.
163
484033
1843
그녀 얼굴에서 자부심을 보세요.
08:06
She has achieved a modest prosperity
that I believe is the human right
164
486212
3658
그녀는 적절한 풍요를 이뤘습니다.
이 세상에 사는 근면한 사람이라면
누구나 가져야 할 인권이라고 봅니다.
08:09
of every hardworking person on the planet.
165
489894
2613
08:13
Today, I'm proud to say that we're serving
about 400,000 farmers like Consolata.
166
493264
4902
자랑스럽게 말씀드리면 현재 콘솔라타 같은
농부 40만 명에게 혜택을 주고 있습니다.
08:18
(Applause)
167
498190
5667
(박수)
08:23
The key to doing this
is scalable delivery.
168
503881
2278
이 일의 비결은 가능한 배달입니다.
08:26
In any given area, we hire
a rural field officer
169
506482
2889
어떤 지역이든 저희는
지역민을 담당자로 고용합니다.
08:29
who delivers our services
to 200 farmers, on average,
170
509395
3156
그는 평균 200명의 농부에게
서비스를 배달하고
08:32
with more than 1,000 people
living in those families.
171
512575
2851
그들에게는 천 명이상의
가족이 있습니다.
08:35
Today, we have 2,000
of these rural field officers
172
515805
3431
현재 저희는 2천 명의
지역 담당자가 있고
08:39
growing very quickly.
173
519260
1381
매우 빠르게 늘어나고 있습니다.
08:40
This is our delivery army,
174
520665
1807
이것이 우리 배달 부대입니다.
08:42
and we're just one organization.
175
522991
1667
저희는 그저 한 단체입니다.
08:44
There are many companies,
governments and nonprofits
176
524682
3164
많은 회사, 정부와 비영리 단체들이
08:47
that have delivery armies just like this.
177
527870
2211
이와 같은 배달 부대를 갖고 있습니다.
08:50
And I believe we stand at a moment in time
178
530105
2046
저는 함께 집합적으로 모든 농부들에게
08:52
where collectively, we are capable of
delivering farm services to all farmers.
179
532175
4903
농사 서비스를 해 줄 수 있는
때에 있다고 봅니다.
08:57
Let me show you how possible this is.
180
537755
1777
이것이 어떻게 가능한지
보여드리겠습니다.
08:59
This is a map of Sub-Saharan Africa,
181
539960
1869
이것은 사하라 이남 아프리카 지도로
09:01
with a map of the United States for scale.
182
541853
2105
미국 지도와 함께 있습니다.
09:03
I chose Sub-Saharan Africa because
this is a huge delivery territory.
183
543982
3388
사하라 이남 아프리카를 택한 것은
거대한 배달 지역이기 때문입니다.
09:07
It's very challenging.
184
547394
1173
아주 어렵습니다.
09:09
But we analyzed every 50-mile
by 50-mile block on the continent,
185
549248
3653
하지만 저희는 50마일 단위로
모든 대륙을 분석했고
09:13
and we found that half of farmers
live in just these shaded regions.
186
553292
4605
농부들의 절반이 여기 표시된
지역에 살고 있음을 알았습니다.
09:19
That's a remarkably small area overall.
187
559265
2332
매우 작은 지역이죠.
09:22
If you were to lay these boxes
next to each other
188
562195
2309
이 상자들을 서로 옆에 놓으면
09:24
within a map of the United States,
189
564528
1636
미국 지도 안에요
09:26
they would only cover
the Eastern United States.
190
566188
2265
단지 미국 동부지역만 덮을 겁니다.
09:29
You can order pizza
anywhere in this territory
191
569284
3242
이 지역 어디에서든
피자를 주문할 수 있고
09:32
and it'll arrive to your house
hot, fresh and delicious.
192
572832
3151
따끈하고 신선한 맛있는 피자가
집으로 배달될 겁니다.
09:36
If America can deliver pizza
to an area of this size,
193
576581
3267
미국이 이런 규모에서
피자를 배달할 수 있다면
09:39
then Africa's companies,
governments and non-profits
194
579872
3023
아프리카의 회사, 정부와 비영리 단체는
09:42
can deliver farm services
to all of her farmers.
195
582919
3023
모든 농부에게 농사 서비스를
배달할 수 있습니다.
09:45
This is possible.
196
585966
1283
가능한 일입니다.
09:48
I'm going to wrap up by generalizing
beyond just farming.
197
588995
2753
저는 농사 그 이상으로
확장시켜 정리해 보겠습니다.
09:52
In every field of human development,
198
592292
2107
인간 발달의 모든 분야에서
09:54
humanity has already invented
effective tools to end poverty.
199
594423
3829
인류는 빈곤을 없앨 효과적인
방법을 이미 만들었습니다.
09:58
We just need to deliver them.
200
598276
1411
그것을 전달하기만 하면 됩니다.
10:00
So again, in every area
of human development,
201
600322
2241
다시 말씀 드리면,
인간 발달의 모든 분야에서
10:02
super-smart people a long time ago
invented inexpensive,
202
602587
3402
매우 똑똑한 사람들이 오래 전에
저렴하고 매우 효과적인
방법을 만들었습니다.
10:06
highly effective tools.
203
606013
1832
10:07
Humanity is armed to the teeth
204
607869
1932
인류는 간단하고 효과적인
빈곤 해결책을 장착하고 있는 겁니다.
10:09
with simple, effective
solutions to poverty.
205
609825
3338
10:13
We just need to deliver these
to a pretty small area.
206
613596
2772
우리는 그저 정말 작은 지역에
전달해 주면 됩니다.
10:17
Again using the map
of Sub-Saharan Africa as an example,
207
617266
3102
사하라 이남 아프리카를 예로 본 지도로
10:20
remember that rural poverty is
concentrated in these blue shaded areas.
208
620392
3474
지역 빈곤이 이 푸른 지역에
집중돼 있음을 기억하세요.
10:24
Urban poverty is even more concentrated,
in these green little dots.
209
624440
3884
도시 빈곤은 이 작은 녹색점들에
훨씬 더 집중되어 있습니다.
10:29
Again, using a map
of the United States for scale,
210
629282
2516
다시 미국의 지도를 기준으로
10:32
this is what I would call
a highly achievable delivery zone.
211
632317
3559
이것을 고도 배달 가능지역이라고
저는 부릅니다.
10:36
In fact, for the first time
in human history,
212
636346
2162
사실 인류 역사상 처음으로
10:38
we have a vast amount of delivery
infrastructure available to us.
213
638532
3499
우리는 엄청난
배달 기반시설이 있습니다.
10:42
The world's companies,
governments and non-profits
214
642055
2724
세계의 기업들, 정부와
비영리 단체들이 배달 부대가 있어서
10:44
have delivery armies
that are fully capable
215
644803
2223
이 상대적으로 작은 지역을
충분히 감당할 능력이 됩니다.
10:47
of covering this relatively small area.
216
647050
2383
10:49
We just lack the will.
217
649927
2125
의지가 부족할 뿐이지요.
10:52
If we are willing,
218
652913
1411
우리가 기꺼이 하려 한다면
10:54
every one of us has a role to play.
219
654348
1808
우리 모두 할 역할이 있습니다.
10:57
We first need more people to pursue
careers in human development,
220
657920
3371
먼저 인류 발달을 위해
일할 사람이 더 필요합니다.
11:01
especially if you live
in a developing nation.
221
661315
2148
특히 여러분이 개발도상국에
살고 계시다면요.
11:03
We need more front line health workers,
teachers, farmer trainers,
222
663487
3486
현장의 보건인력, 교사, 농업 지도사
11:06
sales agents for life-improving goods.
223
666997
2112
삶을 향상시키는 물품
판매 중개인이 더 필요합니다.
11:09
These are the delivery people
that dedicate their careers
224
669439
2670
이들은 배달부로서
그들의 경력을 다른 사람의 삶을
향상시키는데 헌신합니다.
11:12
to improving the lives of others.
225
672133
1666
11:14
But we also need a lot of support roles.
226
674532
1953
하지만 저희는 도와 주는
역할도 많이 필요합니다.
11:17
These are roles available
at just my organization alone,
227
677731
2851
이것은 저희 단체에서만 가능한 역할이고
11:20
and we're just one out of many.
228
680606
1490
저희는 많은 단체중 하나일 뿐입니다.
11:22
This may surprise you, but no matter
what your technical specialty,
229
682399
3774
여러분께서 놀라시겠지만
여러분의 기술 전문분야가 무엇이든
11:26
there is a role for you in this fight.
230
686197
2210
이 빈곤퇴치 운동에
할 역할이 있습니다.
11:29
And no matter how logistically possible
it is to end poverty,
231
689158
3347
빈곤 퇴치에 얼만큼의 운송이 필요하든
11:32
we need a lot more resources.
232
692529
1895
우리는 더 많은 자원이 필요합니다.
11:34
This is our number one constraint.
233
694448
1844
이것이 가장 큰 제약입니다.
11:36
For private investors, we need
a big expansion of venture capital,
234
696811
3376
민간 투자자에게는
신흥시장에 필요한 벤쳐 캐피탈
11:40
private equity, working capital,
available in emerging markets.
235
700211
3724
민간 자본, 노동 자본의
확장이 필요합니다.
11:44
But there are also limits
to what private business can accomplish.
236
704477
3109
하지만 사기업이 할 수 있는
일에 제한도 있습니다.
11:47
Private businesses often struggle
to profitably serve the extreme poor,
237
707928
3651
사기업은 이윤을 남기면서
극한 빈곤인구를 돕는 게 힘듭니다.
11:51
so philanthropy still has
a major role to play.
238
711897
2332
그래서 자선단체가
아직도 주된 역할을 하고 있죠.
11:54
Anybody can give,
but we need more leadership.
239
714998
2553
누구든 할 수 있지만
더한 리더십이 필요합니다.
11:58
We need more visionary philanthropists
240
718112
1947
우리는 꿈을 가진 자선인들과
12:00
and global leaders who will take
problems in human development
241
720083
3912
세계 지도자들이
인류 발달의 문제를 짊어지고
12:04
and lead humanity to wipe them
off the face of the planet.
242
724019
3030
인류를 이끌고 문제를
해결하는 것이 필요합니다.
12:08
If you're interested in these ideas,
check out this website.
243
728276
2822
이런 생각에 관심이 있으시다면
이 웹사이트를 확인해 주세요.
12:11
We need more leaders.
244
731122
1708
우리는 리더가 더 필요합니다.
12:14
Humanity has put people on the moon.
245
734174
2022
인류는 달에 사람을 보냈습니다.
12:16
We've invented supercomputers
that fit into our pockets
246
736220
2577
주머니 속에 들어갈
슈퍼컴퓨터를 개발했고
12:18
and connect us with anybody on the planet.
247
738821
2056
세상 누구든지 소통하게 됐습니다.
12:20
We've run marathons
at a five-minute mile pace.
248
740901
3282
1마일 당 5분의 속도로
마라톤을 주파합니다.
12:24
We are an exceptional people.
249
744207
2443
우리는 뛰어난 사람들입니다.
12:27
But we've left more than one billion
of our members behind.
250
747822
3126
하지만 10억 명 이상을
소외시켰습니다.
12:31
Until every girl like this one
has an opportunity
251
751485
2298
이런 소녀 모두가 기회를 갖고
12:33
to earn her full human potential,
252
753807
1898
인간의 잠재성을 충분히
갖게 될 때에야 비로소
12:36
we have failed to become
a truly moral and just human race.
253
756047
3871
우리는 진정 도덕적이며 정의로운
인류가 될 수 있습니다.
12:40
Logistically speaking,
it's incredibly possible
254
760516
2756
운송적인 면에서 극한 빈곤을
퇴지하는 것은 정말 가능합니다.
12:43
to end extreme poverty.
255
763296
1600
12:45
We just need to deliver
proven goods and services
256
765220
2882
우리는 그저 검증된 상품과 서비스를
모두에게 배달해 주기만 하면 됩니다.
12:48
to everybody.
257
768126
1197
12:49
If we have the will, every one of us
has a role to play.
258
769665
3724
의지만 있다면, 우리 모두
할 역할이 있습니다.
12:54
Let's deploy our time, our careers,
259
774024
2889
우리의 시간과, 경력
12:56
our collective wealth.
260
776937
1251
재산을 모아 보냅시다.
12:58
Let us deliver an end to extreme poverty
261
778781
2736
우리가 자원을 보내주어
극한 빈곤을 이 시대에 끝냅시다.
13:01
in this lifetime.
262
781541
1667
13:03
Thank you.
263
783971
1151
감사합니다.
13:05
(Applause)
264
785146
7000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.