What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,452 views ・ 2016-01-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Janković Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
Imam za vas zanemarenu, ali potencijalno unosnu
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
priliku za investiciju.
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
Tokom proteklih deset godina u Ujedinjenom Kraljevstvu,
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
zarada od grobnih mesta prevazišla je tržište nekretnina
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
u razmeri od oko tri prema jedan.
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
Otvaraju se privatna groblja sa parcelama na prodaju za investitore,
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
a cene kreću od oko 3900 funti
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
i očekuje se da dostignu rast od oko 40 odsto.
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
Najveća prednost je to što je ovo tržište sa neprekidnom potražnjom.
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
Ovo je pravi predlog
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
i postoje kompanije koje zaista nude ovakve investicije,
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
ali je moje interesovanje prilično drugačije.
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
Ja sam arhitekta i urbana dizajnerka,
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
i proteklih godinu i po
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
posmatrala sam kako pristupamo smrti i umiranju
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
i kako su oblikovali naše gradove i građevine u njima.
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
Letos sam održala svoju prvu izložbu
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
o smrti i arhitekturi u Veneciji,
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
a zvala se „Smrt u Veneciji“.
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
Budući da je smrt tema
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
o kojoj je mnogima neprijatno da razgovaraju,
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
izložba je bila osmišljena da bude prilično razigrana -
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
da bi ljudi bukvalno mogli da se uključe.
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
Tako je jedan od naših eksponata bila interaktivna mapa Londona
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
koja je pokazivala koliko je tačno nekretnina u gradu
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
dato smrti.
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
Dok prelazite rukom preko mape, ime dela nekretnine -
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
zgrade ili groblja -
01:41
is revealed.
28
101202
1150
se pokaže.
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
Beli oblici koje vidite,
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
sve su to bolnice, domovi za teško obolele,
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
mrtvačnice i groblja u gradu.
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
Zapravo, većina su groblja.
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
Hteli smo da pokažemo da, iako su smrt i sahrane
nešto o čemu možda ne razmišljamo,
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
one su svuda oko nas i važan su deo naših gradova.
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
Oko pola miliona ljudi godišnje umre u Ujedinjenom Kraljevstvu,
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
i od njih, oko četvrtina će želeti da bude sahranjena.
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
Međutim, u Ujedinjenom Kraljevstvu,
kao i u mnogim državama Zapadne Evrope,
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
ponestaje mesta za sahranjivanje,
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
pogotovo u većim gradovima.
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
Uprava šireg Londona je svesna ovoga već neko vreme,
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
a glavni uzroci su rast populacije,
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
činjenica da su postojeća groblja skoro puna.
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
Postoji običaj u Britaniji da se smatra da su grobovi zauvek zauzeti,
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
a postoji i pritisak novogradnje - ljudi žele da koriste to isto zemljište
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
da grade kuće, kancelarije ili prodavnice.
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
Tako su došli do novih rešenja.
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
Pomislili su da možda možemo da koristimo grobove posle 50 godina.
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
Ili možemo da zakopamo ljude učetvoro,
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
tako da njih četvoro može da se sahrani u istoj parceli,
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
i tako efikasnije možemo da iskoristimo zemlju,
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
i na taj način će, nadamo se, London i dalje imati mesta
za sahranjivanje ljudi u bližoj budućnosti.
02:59
in the near future.
53
179168
1151
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
Međutim, tradicionalno, o grobljima se lokalne vlasti nisu starale.
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
Zapravo, iznenađujuće je da ne postoji pravna obaveza
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
da iko u Ujedinjenom Kraljevstvu obezbeđuje grobna mesta.
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
Tradicionalno, to su obavljale privatne i religijske organizacije,
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
poput crkava, džamija i sinagoga.
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
Međutim, povremeno je bilo i profitnih organizacija
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
koje su htele da se uključe.
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
Znate, vide malu veličinu grobnog mesta
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
i tako visoku cenu,
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
i deluje kao da može da se zaradi ozbiljan novac.
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
Tako da, ako želite da se pojavite i otvorite svoje groblje,
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
zapravo možete.
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
Bio je jedan par u Južnom Velsu;
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
imali su farmu i gomilu polja do nje,
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
i hteli su da razviju zemljište.
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
Imali su gomilu ideja.
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
Prvo su mislili da naprave kamp za prikolice,
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
ali je veće reklo ne.
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
Zatim su hteli da naprave ribnjak
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
i veće je opet reklo ne.
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
Onda su došli na ideju da naprave groblje
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
i izračunali su da bi time mogli da povećaju vrednost svog zemljišta
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
sa oko 95 000 funti na preko milion.
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
No, doći na ovu ideju zarađivanja na groblju,
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
nekako je suludo, zar ne?
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
Stvar je u tome što visoka cena tih grobnih mesta
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
zapravo veoma obmanjuje.
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
Deluju kao da su skupa,
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
ali cena oslikava činjenicu da mesto mora da se održava -
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
neko mora da kosi travu narednih 50 godina.
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
To znači da je veoma teško zarađivati od groblja,
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
i to je razlog što ih obično vodi veće ili neprofitna organizacija.
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
U svakom slučaju, veće je ovim ljudima odobrilo zahtev,
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
i sada pokušavaju da izgrade svoje groblje.
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
Da vam samo objasnim kako to funkcioniše.
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
Ako želim nešto da izgradim u Britaniji,
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
groblje, na primer,
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
prvo moram da se prijavim za plansku dozvolu.
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
Ako želim da izgradim novu poslovnu zgradu za klijenta
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
ili da proširim kuću
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
ili ako imam radnju i želim da je preuredim u kancelariju,
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
moram da nacrtam gomilu crteža
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
i podnesem ih veću na odobrenje.
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
Oni će obratiti pažnju na to kako se uklapa u okolinu.
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
Gledaće kako izgleda.
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
Takođe će misliti i o tome kako će uticati na lokalno okruženje.
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
I misliće o tome da li će izazivati zagađenje
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
ili da li će biti mnogo saobraćaja ka tome što pravim.
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
05:30
But also good things.
108
330606
1380
Ipak, gledaće i dobre stvari.
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
Da li će lokalnoj zajednici doneti usluge poput prodavnica
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
koje bi meštani voleli da koriste.
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
Vagaće prednosti i mane
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
i doneće odluku.
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
Tako to izgleda ako hoću da sagradim veliko groblje.
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
Međutim, šta ako imam parče zemlje
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
i hoću da sahranim samo nekoliko ljudi, pet ili šest?
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
Pa, ako je tako - zapravo, ne treba mi ničija dozvola!
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
Ne postoje gotovo nikakva pravila o sahranjivanju u Ujedinjenom Kraljevstvu,
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
a i to malo što ih ima, je o tome da se ne zagade vodeni tokovi,
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
poput reka i podzemnih voda.
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
Tako da, ako želite da napravite sopstveno mini-groblje, možete.
06:12
then you can.
121
372010
1295
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
Ali, mislim, stvarno, ko to radi? Zar ne?
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
Pa, ako ste aristokratska porodica i imate ogromno imanje,
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
svi su izgledi da ćete na njemu imati mauzolej,
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
i tamo ćete sahraniti porodicu.
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
No, najčudnije je
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
to što ne morate imati zemljište određene veličine
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
da biste počeli da sahranjujete ljude na njemu.
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
Ovo praktično znači
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
da se to odnosi i na dvorište vaše kuće u predgrađu.
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
(Smeh)
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
Šta ako hoćete da probate ovo sami kod kuće?
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
Postoji nekoliko veća koja na svom sajtu imaju savete
06:50
which can help you.
134
410490
1387
koji mogu da vam pomognu.
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
Prva stvar koju vam kažu
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
je da prvo morate imati potvrdu o sahranjivanju -
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
ne smete da ubijete ljude i gurnete ih pod dvorište.
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
(Smeh)
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
Kažu vam i da morate da vodite evidenciju gde se nalazi grob,
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
ali to je manje-više sve što se tiče formalnih zahteva.
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
Istina, upozore vas da se ovo možda neće dopasti komšijama,
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
ali, pravno govoreći, ne mogu gotovo ništa da urade povodom toga.
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
I, za slučaj da neki od vas još imaju ideju o zaradi,
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
vezano za to koliko koštaju ta grobna mesta,
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
a koliko biste mogli da zaradite,
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
takođe vas upozore da bi vrednost vaše kuće mogla
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
da padne za 20 odsto.
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
Mada je, zapravo, verovatnije
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
da niko neće ni hteti da je kupi posle toga.
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
Ono što me ovde fascinira
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
je što ovo na neki način sumira mnoge naše stavove prema smrti.
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
U Ujedinjenom Kraljevstvu,
a mislim da su brojke verovatno slične širom Evrope,
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
svega oko 30 odsto ljudi je sa nekim razgovaralo
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
o svojim željama vezanim za smrt,
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
i čak i od ljudi starijih od 75,
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
samo 45 odsto je pričalo o ovome.
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
I razlog što ljudi...
znate, misle da je njihova smrt daleko
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
ili misle da će ljudima biti neprijatno
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
ako pričaju o tome.
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
I znate, donekle,
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
postoje drugi ljudi koji se umesto nas pobrinu za stvari.
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
Vlada ima sva ova pravila i birokratiju za stvari
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
poput sahranjivanja, na primer,
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
i postoje pogrebnici,
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
koji čitav radni vek posvete ovim problemima.
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
Međutim, što se tiče naših gradova
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
i toga kako se smrt uklapa u naše gradove,
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
postoji mnogo manje pravila i planiranja i mozganja
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
nego što pretpostavljamo.
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
Dakle, mi ne razmišljamo o ovome,
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
ali svi ljudi za koje smatramo da misle o tome -
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
takođe se ne brinu o tome.
08:43
Thank you.
174
523575
1158
Hvala.
08:44
(Applause)
175
524757
2958
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7