What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,535 views ・ 2016-01-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
یک فرصت سرمایه گذاری نادیده گرفته شده
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
اما بالقوه پرسود برایتان دارم.
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
درطول ۱۰ سال گذشته در بریتانیا
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
نرخ بازده قطعات خاکسپاری نسبت به بازار مستغلات بریتانیا
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
حدود سه به یک بوده است.
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
آنجا آرامگاه‌های خصوصی هستند که برای فروش به سرمایه‌گذاران واگذار می‌شوند،
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
و قیمت آنها از ٣٫٩٠٠ پوند شروع می‌شود.
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
و چشم انداز رشد ٤٠ درصدی دارند.
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
بزرگترین مزیت آن این است که بازار تقاضای دائمی دارد.
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
خب این یک پیشنهاد واقعی است،
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
و بیرون از اینجا شرکتهایی هستند که واقعاً این سرمایه گذاری را ارائه می‌کنند،
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
اما علاقمندی من به آن، کاملاً متفاوت است.
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
من معمار و طراح شهری هستم،
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
و ظرف یک سال و نیم گذشته،
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
رویکردهای مربوط به مرگ و میر را بررسی کرده‌ام
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
و اینکه چگونه آنها شهرها و ساختمانهای داخل آنها را شکل داده‌اند.
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
خُب در تابستان، من اولین نمایشگاه ام را
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
درباره مرگ و معماری در ونیز برگزار کردم،
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
و «مرگ در ونیز» نام گرفت.
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
و چون مرگ موضوعی است
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
که تعداد زیادی از ما اصلاً راحت نیستیم راجع به آن حرف بزنیم،
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
نمایشگاه جوری طراحی شد که کاملاً سرزنده باشد،
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
تا مردم به معنای واقعی کلمه با آن درگیر شوند.
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
لذا یکی از نمایشگاههای ما یک نقشه تعاملی از لندن بود
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
که نشان داد چه تعداد از املاک شهر
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
به مرگ تخصیص یافته‌اند.
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
همانطور که دستتان را روی نقشه تکان می‌دهید،
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
اسم آن قطعه از ملک-- ساختمان یا قبرستان--
01:41
is revealed.
28
101202
1150
معلوم می‌شود.
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
و آن شکل‌های سفیدی که می‌توانید ببینید
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
همگی بیمارستان و بیمارسرا
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
و مرده شویخانه و گورستان در این شهر هستند.
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
در حقیقت، اکثریت گورستانند.
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
می‌خواستیم نشان دهیم که اگرچه مرگ و دفن چیزهایی هستند
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
که ممکن است به آنها فکر نکنیم،
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
همه جا اطراف ما بوده، و قسمتهای مهم شهر ما هستند.
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
خُب هرساله حدود نیم میلیون نفر در بریتانیا می‌میرند،
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
و حدود یک چهارم از آن افراد مایلند دفن شوند.
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
اما بریتانیا، مثل بسیاری از کشورهای اروپای غربی،
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
مکانهای دفنش رو به اتمام است،
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
بخصوص در شهرهای مهم.
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
و مقامات لندن مدتهاست که به این موضوع واقف هستند،
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
و دلایل اصلی رشد جمعیت است،
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
حقیقتی که گورستانهای کنونی تقریبا پر هستند.
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
رسمی در بریتانیا هست که گورها برای همیشه اشغال باقی می‌مانند،
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
و به همین صورت فشارهای توسعه نیز هست مردم می‌خواهند همان زمین را
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
برای ساخت مسکن، دفتر یا مغازه استفاده کنند.
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
بنابراین به چند راه حل رسیدند.
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
مثلا اینکه شاید بتوانید همان گورها را بعد از ٥٠ سال مجدد استفاده کنید.
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
یا شاید بتوانیم مردم را در چهار طبقه دفن کنیم،
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
یعنی بتوان در یک محل چهار نفر را دفن کرد،
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
و بدین نحو می‌توانیم استفاده بهینه‌تری از زمین کنیم،
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
و امیدواریم که لندن در آینده نزدیک هنوز جا برای دفن مردم
02:59
in the near future.
53
179168
1151
داشته باشد.
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
اما از قدیم، گورستانها زیر نظر
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
مقامات محلی اداره نمی‌شوند.
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
در واقع، تعجب آور است که در بریتانیا هیچ تعهد قانونی
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
برعهده هیچ کس نیست تا محل دفن را فراهم کند.
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
از قدیم، این‌کار توسط نهادهای خصوصی و مذهبی از قبیل
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
کلیساها، مساجد و کنیسه‌ها صورت می‌گیرد.
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
اما هر ازچندی گروههای ذینفع
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
نیز مایل به فعالیت در آن هستند.
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
و می‌دانید، آنها بدنبال قطعات دفن در اندازه‌های کوچک
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
و قیمت بالا هستند،
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
و از قرار معلوم پول خوبی هم در آن است.
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
پس راستش ، اگر بخواهید گورستان خود را راه بیندازید،
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
یه جورهایی می‌توانید.
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
این زوج در ولز جنوبی،
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
یک خانه کشاورزی و کلی زمین کنار آن داشتند،
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
و می‌خواستند زمین را گسترش دهند.
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
کلی ایده داشتند.
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
اولین ایده ساخت پارکی بود که کاروانها در آن اقامت کنند،
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
اما شورا مخالفت کرد.
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
بعد خواستند مزرعه ماهی راه بیندازند
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
بازهم شورا مخالفت کرد.
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
بعد فکر ساخت گورستان به سرشان زد
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
و حساب کردند با انجام این کار،
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
ارزش زمین خود را از٩٥٫٠٠٠ پوند
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
تا بیش از یک میلیون پوند افزایش می‌دادند.
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
اما این ایده بهره‌‌مند شدن از قبرستان،
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
یک جورهایی مسخره است، نه؟
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
مسئله این است که نرخ بالای این قطعه‌های دفن
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
در واقع غلط‌ انداز است.
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
بنظر گران هستند،
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
اما این هزینه نشانگر این واقعیت است که باید قطعه خاکسپاری را نگهداری کنید،
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
یعنی یک نفر باید برای ٥٠ سال آینده چمنهای آن را کوتاه کند.
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
این یعنی پول درآوردن از گورستان کار دشواری است.
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
و این دلیلی است که معمولا شوراها
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
یا گروههای غیرانتفاعی گرداننده آنها هستند.
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
اما در هر صورت، شورا مجوز آن را به افراد می‌دهد،
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
و آنها در حال حاضر سعی در ساخت گورستان خود را دارند.
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
پس ساده برایتان توضیح می‌دهم چطور این اتفاق می‌افتد:
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
اگر بخواهم چیزی در بریتانیا بسازم،
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
یک گورستان بعنوان مثال،
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
ابتدا باید مجوز کار را بگیرم.
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
خب اگر بخواهم یک ساختمان تجاری برای مشتری بسازم،
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
یا اگر بخواهم خانه‌ام را بزرگتر کنم،
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
یا می‌دانید، اگر مغازه‌ای داشته و بخواهم آنرا به یک دفتر کار تبدیل کنم،
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
باید کلی طرح بکشم،
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
و آنها را برای اخذ مجوز به شورا ارائه دهم.
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
و آنها چیزهایی مثل چگونگی تناسب آن با محله کنونی را در نظر می‌گیرند.
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
این که چطور به نظر می‌رسد.
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
اما آنها چیزهای دیگری را نیز بررسی می‌کنند
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
از این قبیل که چه تاثیری بر محیط محله خواهد گذاشت؟
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
و موارد دیگر را هم در نظر می‌گیرند،
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
این کهمثلا باعث آلودگی خواهد شد
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
یا کلی ترافیک ایجاد می‌کند
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
تا اینکه به چیزی برسند که من ساخته‌ام؟
05:30
But also good things.
108
330606
1380
همچنین چیزهای خوب.
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
آیا خدمات محلی مثل مغازه در محله ایجاد می کند
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
جایی که مردم محلی دوست داشته باشند؟
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
و آنها نکات مثبت و منفی را سنگین و سبک کرده
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
و تصمیم گیری می‌کنند.
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
خب این روند ساخت یک گورستان بزرگ است.
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
اما اگر یک قطعه زمین کوچک داشته
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
و بخواهم چند نفر، مثلا پنج یا شش نفر، را دفن کنم چطور؟
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
خب، آن وقت -- راستش نیاز به مجوز از کسی ندارم!
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
در واقع هیچ قانونی در بریتانیا برای دفن وجود ندارد،
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
یک کم فقط در مورد عدم آلودگی جریانهای آبی،
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
مثل آلوده نکردن رودها یا آبهای زیرزمینی است.
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
پس در واقع، اگر بخواهید گورستان کوچک خود را بسازید،
06:12
then you can.
121
372010
1295
پس می‌توانید.
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
اما منظورم این است، واقعا، کسی این کار را می‌کند، نه؟
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
خُب اگر شما یک خانواده اشرافی بوده و مستغلات بزرگی دارید،
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
آن وقت احتمال این هست که یک آرامگاه در آن داشته،
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
و خانواده تان را در آن دفن کنید.
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
اما چیز واقعا عجیب این است که
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
لازم نیست قطعه‌ای زمین با اندازه‌ای مشخص داشته باشید
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
قبل از اینکه اجازه دفن افراد در آن را به شما دهند.
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
پس اساسا به آن معنی است که
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
در حیاط پشتی خانه شما در حومه شهر نیز قابل اجرا است.
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
(خنده)
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
پس اگر بخواهید این کار را در خانه خود کنید، چه؟
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
خُب، چند شورا در وب سایتشان راهنمایهای لازم را دارند
06:50
which can help you.
134
410490
1387
که به شما کمک می‌کند.
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
خب، اولین چیزی که به شما می‌گویند
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
این است که قبل از شروع، مجوز دفن لازم دارید --
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
اجازه ندارید مردم را کشته و زیر بالکن دفنشان کنید.
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
(خنده)
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
همچنین به شما می‌گویند که لازم است گزارشی از محل قبر نگه دارید.
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
ولی تقریبا الزامات رسمی همین بود.
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
حالا، به شما می‌گویند که ممکن است همسایگان شما این ایده را پسند نکنند،
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
اما، از لحاظ قانونی، هیچ کاری نمی‌توانند علیه آن انجام دهند.
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
و در صورتی که هر یک از شما هنوز آن ایده سودآور را در سر دارید
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
که این قطعه‌های دفن چقدر می‌ارزند،
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
و چقدر ممکن است پول در بیاورید،
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
آنها به شما می‌گویند که احتمال دارد ارزش ملک شما
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
تا ٢٠ درصد نیز کاهش بیابد.
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
اگر چه، در واقع، احتمالش زیاد است
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
که بعد از آن هیچ کس به هیچ وجه تمایلی به خرید خانه شما نداشته باشد.
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
بدین ترتیب آنچه بنظرم جالب آمد،
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
حقیقتی است که این موضوع در کل به نحوی نگرش ما نسبت به مرگ را بیان می‌کند.
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
در بریتانیا، و فکر کنم سرتاسر اروپا ارقام مشابه باشد،
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
حدود ۳۰ درصد مردم هرگز با کسی درباره خواسته‌هایشان
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
پیرامون مرگ صحبت نمی‌کنند،
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
و حتی درمورد افراد بالای ٧٥ سال،
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
تنها ٤٥ درصدشان در این مورد صحبت کردند.
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
و می دانید، دلیل آن این است،
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
که آنها فکر می‌کنند مرگشان دور است،
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
یا فکر می‌کنند که با این کار،
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
آدمها را ناراحت می کنند.
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
و می دانید، تا حدی،
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
افرادی هستند که مسئولیت این موارد را برایمان در دست بگیرند.
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
دولت تمام این قوانین و کاغذ بازیها حول مسائل
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
مربوط به دفن جسد را دارد،
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
و افرادی مثل گردانندگان مراسم تدفین نیزهستند
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
که تمام زندگی کاریشان را وقف این موضوع کردند.
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
ولی وقتی نوبت شهرهای ما می‌شود،
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
و این فکر که چطور مرگ در شهرهای ما جای گرفته است،
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
قوانین و طرح و ایده به مراتب بسیار کمتر است
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
از آنچه که تصور می‌کنیم.
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
بنابراین ما در این باره فکر نمی‌کنیم،
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
اما تمام افرادی که تصور می‌کنیم به آن فکر می‌کنند--
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
کاری نیز در این مورد انجام نمی‌دهند.
08:43
Thank you.
174
523575
1158
سپاسگزارم.
08:44
(Applause)
175
524757
2958
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7