What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,452 views ・ 2016-01-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: THOMAS TAOUSANIS Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
Λοιπόν, έχω μια παραμελημένη αλλά δυνητικά επικερδή
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
επενδυτική ευκαιρία για εσάς.
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
Τα τελευταία δέκα χρόνια στο Ηνωμένο Βασίλειο,
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
το κέρδος από τους χώρους ταφής έχει ξεπεράσει αυτό της αγοράς ακινήτων
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
με μια αναλογία περίπου τρία προς ένα.
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
Υπάρχουν ιδιωτικά νεκροταφεία με τάφους προς πώληση σε επενδυτές,
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
με τιμές που ξεκινούν γύρω στα 4.500 ευρώ.
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
Υπολογίζεται πως θα επιτύχουν περίπου 40% ανάπτυξη.
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
Το μεγαλύτερο πλεονέκτημα είναι ότι είναι μια αγορά με συνεχή ζήτηση.
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
Αυτή είναι μια πραγματική πρόταση
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
και υπάρχουν εταιρίες εκεί έξω που όντως προσφέρουν αυτή την επένδυση,
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
αλλά το ενδιαφέρον μου γι' αυτήν είναι αρκετά διαφορετικό.
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
Είμαι αρχιτέκτονας και πολεοδόμος
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
και τον τελευταίο ενάμιση χρόνο
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
μελετώ τους τρόπους με τους οποίους προσεγγίζουμε τον θάνατο
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
και πώς αυτοί έχουν διαμορφώσει τις πόλεις και τα κτίρια τους.
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
Έτσι το καλοκαίρι, έκανα την πρώτη μου έκθεση
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
για τον θάνατο και την αρχιτεκτονική στη Βενετία,
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
και ονομαζόταν «Θάνατος στη Βενετία».
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
Επειδή ο θάνατος είναι ένα θέμα
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
που πολλοί από εμάς νοιώθουμε αρκετά άβολα να το συζητάμε,
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
η έκθεση σχεδιάστηκε για να είναι αρκετά παιχνιδιάρικη,
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
έτσι ώστε οι άνθρωποι κυριολεκτικά να εμπλακούν σε αυτήν.
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
Ένα από τα εκθέματά μας ήταν ένας διαδραστικός χάρτης του Λονδίνου
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
που έδειχνε πόσος χώρος μέσα στην πόλη
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
έχει παραχωρηθεί στον θάνατο.
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
Καθώς κινείτε το χέρι σας κατά μήκος του χάρτη,
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
εμφανίζεται το όνομα του κτιρίου ή του νεκροταφείου.
01:41
is revealed.
28
101202
1150
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
Και αυτά τα λευκά σχήματα που βλέπετε
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
είναι όλα τα νοσοκομεία, τα άσυλα,
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
τα νεκροτομεία και τα νεκροταφεία της πόλης.
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
Για την ακρίβεια, η πλειοψηφία είναι νεκροταφεία.
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
Θέλαμε να δείξουμε ότι, παρόλο που ο θάνατος και η ταφή
είναι πράγματα που μπορεί να μην σκεφτόμαστε,
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
είναι παντού γύρω μας και είναι σημαντικά τμήματα των πόλεών μας.
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
Περίπου μισό εκατομμύριο άνθρωποι πεθαίνουν στο Ηνωμένο Βασίλειο κάθε χρόνο,
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
και από αυτούς, περίπου το ένα τέταρτο θα θελήσει να ταφεί.
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
Αλλά το Ηνωμένο Βασίλειο, όπως και πολλές άλλες χώρες της Δυτικής Ευρώπης,
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
ξεμένει από χώρους ταφής,
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
ιδιαίτερα στις μεγάλες πόλεις.
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
Η Εκτελεστική Αρχή του Μείζονος Λονδίνου το γνωρίζει εδώ και καιρό,
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
και οι κύριες αιτίες είναι η αύξηση του πληθυσμού,
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
το γεγονός ότι τα υπάρχοντα νεκροταφεία είναι σχεδόν γεμάτα.
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
Ένα έθιμο στο Ηνωμένο Βασίλειο θεωρεί τους τάφους κατειλημμένους για πάντα.
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
Υπάρχει όμως και πίεση για ανάπτυξη, οι άνθρωποι θέλουν την ίδια γη
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
για να χτίσουν σπίτια ή γραφεία ή καταστήματα.
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
Έτσι λοιπόν σκέφτηκαν μερικές λύσεις.
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
Είπαν: «Ίσως να χρησιμοποιήσουμε ξανά αυτούς τους τάφους μετά από 50 χρόνια.
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
Ή ίσως να θάβουμε τους νεκρούς σε τετραπλό βάθος,
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
έτσι ώστε να θάβονται τέσσερις άνθρωποι στον ίδιο τάφο,
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
άρα να κάνουμε πιο αποτελεσματική χρήση της γης.
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
Έτσι ώστε το Λονδίνο να εξακολουθεί να έχει χώρους ταφής
02:59
in the near future.
53
179168
1151
στο κοντινό μέλλον».
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
Με βάση την παράδοση, τα νεκροταφεία δεν τα διαχειρίζονταν οι τοπικές αρχές.
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
Αυτό που πραγματικά εκπλήσσει είναι η απουσία νομικής υποχρέωσης
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
για οποιονδήποτε στο Ηνωμένο Βασίλειο να παρέχει χώρο ταφής.
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
Παραδοσιακά, γίνεται από ιδιωτικές και θρησκευτικές οργανώσεις,
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
όπως εκκλησίες, τζαμιά και συναγωγές.
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
Αλλά υπάρχουν ενίοτε και κερδοσκοπικοί παράγοντες
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
που θέλουν να μπουν στο παιχνίδι.
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
Ξέρετε, βλέπουν το μικρό μέγεθος του τάφου
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
και το υψηλό κόστος
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
και φαίνεται πως μπορεί κανείς να βγάλει πολλά χρήματα.
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
Οπότε, αν θέλεις να φτιάξεις το δικό σου νεκροταφείο,
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
μπορείς να το κάνεις.
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
Ήταν ένα ζευγάρι στη Νότια Ουαλία
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
που είχε ένα αγρόκτημα και πολλά χωράφια γύρω από αυτό
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
και ήθελαν να αξιοποιήσουν τη γη τους.
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
Είχαν ένα σωρό ιδέες.
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
Αρχικά σκέφτηκαν να κάνουν ένα πάρκο για τροχόσπιτα,
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
αλλά το συμβούλιο αρνήθηκε.
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
Έπειτα θέλησαν να φτιάξουν ιχθυοτροφείο.
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
και πάλι το συμβούλιο αρνήθηκε.
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
Μετά τους ήρθε η ιδέα να φτιάξουν ένα νεκροταφείο
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
και υπολόγισαν ότι κάνοντάς το,
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
μπορούσαν να αυξήσουν την αξία της γης τους
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
από περίπου 110.000 ευρώ σε πάνω από 1.150.000 ευρώ.
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
Επιστρέφοντας όμως στην ιδέα του κέρδους από τα νεκροταφεία,
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
είναι κάπως γελοίο, σωστά;
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
Το θέμα είναι ότι το υψηλό κόστος των τάφων
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
είναι στην πραγματικότητα παραπλανητικό.
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
Δείχνουν ακριβοί,
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
αλλά αυτό το κόστος έχει να κάνει με το ότι πρέπει να συντηρείς τον τάφο.
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
Λόγου χάρη, κάποιος πρέπει να κουρεύει το γρασίδι τα επόμενα 50 χρόνια.
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
Είναι λοιπόν πολύ δύσκολο να βγάλεις χρήματα από αυτά.
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
Γι' αυτό και συνήθως τα διαχειρίζεται κάποιο συμβούλιο
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
ή κάποια μη κερδοσκοπική ομάδα.
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
Εν πάσει περιπτώσει, πήραν άδεια από το συμβούλιο
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
και τώρα προσπαθούν να χτίσουν το νεκροταφείο τους.
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
Αφήστε με να σας εξηγήσω πώς ακριβώς γίνεται.
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
Αν θέλω να χτίσω κάτι στο Ηνωμένο Βασίλειο,
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
όπως ένα νεκροταφείο για παράδειγμα,
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
πρέπει αρχικά να υποβάλλω αίτηση για πολεοδομική άδεια.
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
Έτσι αν θέλω να χτίσω ένα καινούργιο κτίριο με γραφεία για έναν πελάτη
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
ή αν θέλω να επεκτείνω το σπίτι μου
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
ή αν έχω ένα κατάστημα και θέλω να το μετατρέψω σε ένα γραφείο,
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
πρέπει να κάνω ένα σωρό σχέδια
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
και να τα υποβάλω στο συμβούλιο για άδεια.
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
Αυτό θα ελέγξει πράγματα όπως, αν ταιριάζει με τη γύρω περιοχή.
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
Θα κοιτάξουν λοιπόν πώς φαίνεται.
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
Θα αναλογιστούν όμως και παράγοντες
όπως τι αντίκτυπο θα έχει στο τοπικό περιβάλλον.
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
Και θα κάνουν σκέψεις όπως:
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
«Πρόκεται να προκαλέσει ρύπανση
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
ή θα υπάρχει πολύ κίνηση από τον κόσμο
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
που θα θέλει να έρθει σε αυτό που έφτιαξα;»
05:30
But also good things.
108
330606
1380
Αλλά και καλές σκέψεις:
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
«Θα προσφέρει στη γειτονιά τοπικές υπηρεσίες, όπως καταστήματα,
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
που θα ήθελε να χρησιμοποιήσει ο τοπικός πληθυσμός;»
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
Θα ζυγίσουν τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματα
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
και θα πάρουν μια απόφαση.
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
Έτσι λοιπόν λειτουργεί το σύστημα αν θέλω να χτίσω ένα μεγάλο νεκροταφείο.
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
Τι γίνεται όμως αν έχω ένα κομμάτι γης
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
και θέλω απλώς να θάψω μερικούς ανθρώπους, πέντε ή έξι ας πούμε;
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
Λοιπόν, τότε δεν χρειάζομαι άδεια από κανέναν!
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
Δεν υπάρχει σχεδόν κανένας κανονισμός στο Ηνωμένο Βασίλειο για την ταφή
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
και το ελάχιστο που υπάρχει, αφορά την αποφυγή μόλυνσης υδάτινων ρευμάτων,
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
όπως ποταμών ή υπόγειων υδάτων.
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
Αν θέλετε λοιπόν να φτιάξετε το δικό σας μικρό κοιμητήριο,
μπορείτε.
06:12
then you can.
121
372010
1295
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
Αλλά πραγματικά! Ποιος θα το έκανε, σωστά;
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
Άμα είστε μια αριστοκρατική οικογένεια με μια μεγάλη έπαυλη,
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
τότε πιθανώς θα έχετε μέσα ένα μαυσωλείο
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
όπου θα θάψετε την οικογένειά σας.
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
Αλλά αυτό που είναι πραγματικά αλλόκοτο
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
είναι ότι δεν χρειάζεστε ένα κομάτι γης συγκεκριμένων διαστάσεων
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
για να λάβετε άδεια ταφής ανθρώπων σε αυτό.
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
Στην πράξη αυτό σημαίνει
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
ότι ισχύει και για την πίσω αυλή του εξοχικού σας.
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
(Γέλια)
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
Κι αν θέλατε να το δοκιμάσετε στο σπίτι σας;
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
Υπάρχουν μερικές επιτροπές που έχουν οδηγίες στην ιστοσελίδα τους,
06:50
which can help you.
134
410490
1387
που μπορούν να σας βοηθήσουν.
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
Το πρώτο πράγμα που θα σας πουν
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
είναι ότι πρέπει να έχετε πιστοποιητικό ταφής πριν ξεκινήσετε.
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
Απαγορεύεται να δολοφονείτε ανθρώπους και να τους θάβετε κάτω από το αίθριο.
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
(Γέλια)
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
Ακόμη, πρέπει να διατηρείτε αρχείο της τοποθεσίας του τάφου.
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
Αυτές είναι λίγο πολύ οι τυπικές προϋποθέσεις.
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
Σας προειδοποιούν βέβαια ότι ίσως να μην αρέσει στους γείτονές σας,
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
αλλά από νομική άποψη δεν μπορούν να κάνουν σχεδόν τίποτα.
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
Και σε περίπτωση που ακόμα είχατε κατά νου την ιδέα του κέρδους
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
σχετικά με το κόστος των τάφων
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
και το πόσα χρήματα θα μπορέσετε να βγάλετε,
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
σας προειδοποιούν ακόμη ότι η αξία του σπιτιού σας
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
ίσως να μειωθεί κατά 20%.
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
Παρόλο που πιθανότατα
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
κανείς δεν θα θέλει να αγοράσει το σπίτι σας μετά από αυτό.
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
Το συναρπαστικό λοιπόν με όλο αυτό
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
είναι ότι κάπως συνοψίζει πολλές από τις στάσεις μας απέναντι στον θάνατο.
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
Στο Ηνωμένο Βασίλειο, και νομίζω παρομοίως σε όλη την Ευρώπη,
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
μόνο το 30% περίπου των ανθρώπων
έχουν πει σε κάποιον τις επιθυμίες τους σχετικά με τον θάνατο.
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
Ακόμη και από τους ανθρώπους άνω των 75,
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
μόνο το 45% έχουν μιλήσει ποτέ γι' αυτό.
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
Και ο λόγος που δεν το κάνουν είναι επειδή νομίζουν ότι απέχουν πολύ από τον θάνατο
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
ή ότι θα προκαλέσουν αμηχανία στους άλλους
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
μιλώντας γι' αυτό.
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
Και ως ένα σημείο,
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
υπάρχουν οι άνθρωποι που φροντίζουν αυτά τα πράγματα για μας.
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
Η κυβέρνηση έχει όλους αυτούς τους κανονισμούς και τη γραφειοκρατία
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
για πράγματα όπως την ταφή για παράδειγμα,
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
και υπάρχουν υπηρεσίες όπως τα γραφεία τελετών
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
που αφιερώνουν όλη τους τη ζωή σε αυτή τη δουλειά.
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
Όμως, όσον αφορά στις πόλεις μας
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
και στην αντιμετώπιση του θανάτου μέσα σε αυτές,
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
οι κανονισμοί και τα σχέδια και η σκέψη είναι πολύ λιγότερα
απ' ό,τι φανταζόμαστε.
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
Έτσι εμείς δεν το σκεφτόμαστε καθόλου,
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
αλλά ούτε και οι άνθρωποι που πιστεύουμε ότι το σκέφτονται
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
το φροντίζουν καθόλου.
08:43
Thank you.
174
523575
1158
Ευχαριστώ.
08:44
(Applause)
175
524757
2958
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7