What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,535 views ・ 2016-01-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
Tenho para vocês uma oportunidade de investimento
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
negligenciado, mas potencialmente lucrativo.
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
Nos últimos 10 anos, no Reino Unido,
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
o retorno dos terrenos de cemitérios
ultrapassou o mercado imobiliário numa proporção de três para um.
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
Estão a aparecer cemitérios privados à venda para investidores
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
que começam com lotes a 3900 libras.
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
Planeiam conseguir 40% de crescimento.
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
A maior vantagem é que este mercado tem uma procura permanente,
(Risos)
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
Ora bem, isto é uma proposta real.
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
Há empresas que estão a propor este investimento
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
mas o meu interesse é muito diferente.
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
Sou arquiteta e "designer" urbanística.
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
No último ano e meio,
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
tenho andado a observar as abordagens à morte
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
e à forma como desenhamos as nossas cidades e os seus edifícios.
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
No verão, fiz a minha primeira exposição
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
sobre a morte e a arquitetura em Veneza.
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
Chamei-lhe "Morte em Veneza".
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
Como a morte é um assunto
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
de que muita gente não gosta de falar,
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
a exposição foi concebida para ser bastante lúdica,
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
para que as pessoas se envolvessem nela.
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
Uma das coisas expostas era um mapa interativo de Londres
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
que mostrava a quantidade de terrenos na cidade
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
dedicados à morte.
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
Quando passamos a mão pelo mapa,
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
aparece o nome da propriedade
— o edifício ou o cemitério.
01:41
is revealed.
28
101202
1150
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
Estas formas brancas que aqui veem,
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
são todas de hospitais e hospícios,
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
de funerárias e de cemitérios na cidade.
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
Na verdade, a maioria são cemitérios.
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
Queríamos mostrar que, apesar de a morte e as sepulturas
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
serem coisas em que podemos não pensar,
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
elas encontram-se à nossa volta,
são uma parte importante das nossas cidades
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
No Reino Unido, morre todos os anos meio milhão de pessoas.
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
Destas, cerca de um quarto querem ser sepultadas.
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
Mas, o Reino Unido, tal como muitos dos países da Europa Ocidental,
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
está a ficar sem espaço para sepulturas,
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
especialmente nas grandes cidades.
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
A Alta Autoridade de Londres já tem consciência disso.
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
As principais causas são: o crescimento da população
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
e o facto de os cemitérios existentes estarem quase cheios.
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
No Reino Unido a tradição é que as sepulturas
devem ser ocupadas eternamente.
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
Também há a pressão do desenvolvimento.
As pessoas querem usar esses terrenos para construir casas, escritórios ou lojas.
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
Portanto, apareceram algumas soluções.
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
Talvez possamos reutilizar essas sepulturas ao fim de 50 anos.
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
Ou talvez possamos sepultar quatro pessoas em profundidade,
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
para podermos sepultar quatro pessoas na mesma sepultura.
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
Assim, podíamos ter um uso mais eficaz do terreno.
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
Desse modo, Londres ainda terá espaço
para sepultar pessoas num futuro próximo.
02:59
in the near future.
53
179168
1151
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
Mas, habitualmente, não são as autoridades
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
que têm a responsabilidade dos cemitérios.
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
Com efeito, é surpreendente que não haja uma obrigação legal
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
para que alguém, no Reino Unido, disponibilize espaço para cemitérios.
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
Normalmente, isso tem sido feito por organizações privadas e religiosas,
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
como igrejas, mesquitas e sinagogas.
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
Mas, por vezes, também tem sido um grupo com fins lucrativos
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
a querer entrar em ação.
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
Eles apreciam a dimensão mínima duma sepultura
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
e o seu alto custo
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
e, segundo parece, há muito dinheiro a ganhar.
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
Portanto, se quiserem iniciar o vosso cemitério,
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
parece que podem.
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
Havia um casal, na Gales do Sul,
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
que tinha uma quinta e uma série de campos vizinhos.
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
Queriam desenvolver a terra.
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
Tinham imensas ideias.
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
Primeiro, pensaram em fazer um parque de caravanas,
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
mas a autarquia recusou.
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
Depois, quiseram fazer uma exploração piscícola
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
e a autarquia recusou novamente.
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
Depois lembraram-se de fazer um cemitério
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
e calcularam que, fazendo isso,
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
podiam aumentar o valor do seu terreno
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
de umas 95 000 libras para mais de um milhão de libras.
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
Mas, voltando a esta ideia de tirar lucro dos cemitérios,
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
é um bocado bizarro, não é?
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
O que acontece é que o alto custo destas sepulturas
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
é, na verdade, enganador.
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
Parece que são dispendiosas,
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
mas esse custo reflete o facto de que é preciso manter a sepultura
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
— alguém tem que cortar a relva, durante 50 anos.
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
Isso torna muito difícil ganhar dinheiro com um cemitério.
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
É essa a razão por que, normalmente, são dirigidos pela autarquia
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
ou por um grupo sem fins lucrativos.
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
De qualquer modo, a autarquia deu autorização àquelas pessoas
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
e elas estão agora a tentar construir o seu cemitério.
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
Vou explicar-vos como é que isso funciona.
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
Se eu quiser construir qualquer coisa no Reino Unido,
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
como um cemitério, por exemplo,
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
primeiro tenho que requerer autorização para o projeto.
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
Por isso, se eu quiser construir um novo edifício para um cliente,
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
ou se quiser aumentar a minha casa,
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
ou se tiver uma loja que queira transformar num escritório,
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
tenho que fazer uma série de desenhos,
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
e apresentá-los à autarquia, para aprovação.
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
Eles vão ver se aquilo se enquadra na envolvente.
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
Por isso, vão observar o seu aspeto.
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
Mas também vão pensar em coisas
como o impacto que vai ter no meio ambiente local.
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
E vão ver se aquilo vai provocar poluição
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
ou se vai haver muito tráfego
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
para aceder àquilo que eu construí.
05:30
But also good things.
108
330606
1380
Mas também pensam em coisas boas.
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
Irá proporcionar serviços locais, como lojas no bairro
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
que as pessoas gostariam de usar?
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
Vão pesar as vantagens e os inconvenientes
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
e depois tomam uma decisão.
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
É assim que funciona, se eu quiser construir um grande cemitério.
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
E se eu tiver um pedaço de terreno
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
e só quiser sepultar algumas pessoas, como cinco ou seis?
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
Bem, não preciso de autorização de ninguém!
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
Na verdade, quase não há regulamentação no Reino Unido para sepulturas.
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
O pouco que há é sobre não poluir os cursos de água,
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
ou seja, não poluir os rios ou as águas subterrâneas.
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
Portanto, se quiserem fazer um minicemitério,
podem fazê-lo.
06:12
then you can.
121
372010
1295
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
Mas, quem é que faz uma coisa dessas?
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
Se forem uma família aristocrática e tiverem uma grande propriedade,
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
há alguma hipótese de terem lá um mausoléu
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
e sepultarem ali a vossa família.
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
Mas o que é mesmo estranho
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
é que não precisam de ter um pedaço de terreno dum tamanho determinado
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
antes de poderem começar a sepultar lá pessoas.
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
Isso significa, tecnicamente,
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
que isso também se aplica ao quintal da nossa casa suburbana.
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
(Risos)
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
E se quisessem experimentar isso lá em casa?
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
Há algumas autarquias que dão orientações no "website"
06:50
which can help you.
134
410490
1387
que podem ajudar-vos.
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
A primeira coisa que vos dizem
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
é que é preciso uma certidão de óbito antes de poderem avançar.
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
Não podem assassinar pessoas e metê-las debaixo do pátio.
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
(Risos)
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
Também vos dirão que precisam de manter um registo do local
onde se situa a sepultura.
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
Mas é praticamente tudo quanto às exigências formais.
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
Agora, eles avisam que os vizinhos podem não gostar,
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
mas, legalmente falando, praticamente não podem fazer nada quanto a isso.
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
Se, mesmo assim, algum de vocês ainda estiver a pensar no lucro,
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
sobre quanto custam essas sepulturas,
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
e quanto dinheiro podem vir a ganhar,
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
eles também avisam que pode fazer
com que o valor da vossa casa diminua em 20%.
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
Embora, o mais provável é que
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
ninguém queira comprar a vossa casa.
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
O que eu acho fascinante nisto tudo
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
é que, de certa forma, resume muitas das nossas atitudes para com a morte.
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
No Reino Unido, e penso que os números na Europa devem ser semelhantes,
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
só 30% das pessoas contam a alguém
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
os seus desejos quanto à morte.
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
Mesmo quanto às pessoas com mais de 75 anos,
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
só 45% das pessoas falam sobre isso.
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
A razão para isso é que as pessoas
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
pensam que a morte vem longe,
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
ou pensam que os outros se vão sentir desconfortáveis
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
se falarem sobre isso.
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
E, em certa medida,
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
há outras pessoas que tratam disso por nossa conta.
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
O governo tem toda uma regulamentação e burocracia
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
sobre coisas como sepultar um morto, por exemplo.
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
E há pessoas como os agentes funerários
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
que dedicam o trabalho da sua vida a esta questão.
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
Mas, quando se trata das cidades,
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
e pensar como a morte se enquadra nas nossas cidades
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
há muito menos regulamentação, projeto e pensamento
do que podemos imaginar.
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
Portanto, nós não pensamos nisso
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
mas as pessoas que julgamos que pensam nisso
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
também não ligam nenhuma.
08:43
Thank you.
174
523575
1158
Obrigada.
08:44
(Applause)
175
524757
2958
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7