What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,452 views ・ 2016-01-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
ဒီတော့ ရှင်တို့အတွက် သတိမမမူမိကြတဲ့ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုဆိုင်ရာ အကျိုးရှိမယ့်
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
အခွင့်အလမ်း တစ်ခု ကျွန်မမှာရှိတယ်။
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
U K မှာ ပြီးခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ်ကျော်က
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
သုသာန်မြေကွက်တွေဆီက အမြတ်အစွန်းဟာ UK အိမ်ခြံမြေစျေးကွက်ထက်
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
သုံးချိုး တစ်ချိုးလောက်ကို သာလွန်ခဲ့တယ်။
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
ကိုယ်ပိုင် သုသာန်တွေကို ထူထောင်ခဲ့ကြရာ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံသူတွေ မြေကွက်ရောင်းကြရာ
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
ပေါင် ၃၉၀၀ လောက်က ဈေးစတင်ပါတယ်။
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
၎င်းတို့ဟာ ၄၀ % တိုးပွားလာမယ်လို့ ခန့်မှန်းကြတယ်။
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
အကြီးမားဆုံး အကျိုးကျေးဇူးကတော့ ဝယ်လိုအား တစ်ချိန်လုံးရှိတဲ့ စျေးကွက်ပါ။
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
ကဲ ဒါဟာ တကယ့် အဆိုပြုချက်ဖြစ်ပြီး
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
ဒီရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုကို တကယ်ပဲ ကမ်းလှမ်းနေတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေ ရှိပါတယ်၊
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
ဒါပေမဲ့ ဒီအပေါ် ကျွန်မရဲ့ စိတ်ဝင်စားမှုက လုံးဝ တစ်မျိုးပါ။
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
ကျွန်မဟာ ဗိသုကာ နဲ့ မြို့ပြ ဒီဇိုင်နာပါ၊
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
ပြီးခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်ခွဲ လုံးလုံး
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
သေတာနဲ့ သေခါနီး ကိုင်တွယ်ပုံတွေနဲ့ ဒါတွေဟာ မြို့တွေနဲ့
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
မြို့တွင်းက အဆောက်အဦတွေကို ဘယ်လိုပုံဖော်တယ်ဆိုတာကို ကြည့်နေခဲ့တယ်။
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
ဒါနဲ့ နွေရာသီမှာ သေခြင်းနဲ့ ဗိသုကာ အကြောင်း ကျွန်မရဲ့ ပထမဆုံး
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
ပြပွဲ တစ်ပွဲ Venice မှာ လုပ်ခဲ့ပြီး
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
" Death in Venice" လို့ခေါ်ပါတယ်။
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
သေခြင်းဟာ ကျွန်မတို့အများစု ပြောဆိုဖို့
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
စိတ်မသက်မသာ ဖြစ်တဲ့ အကြောင်းရပ် ဆိုတော့ ပြပွဲကို တော်တော်လေး
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
မြူးတူးပျော်ပါးဖို့ စီစဉ်ခဲ့တယ်။
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
လူတွေ ဒါနဲ့ အရှိအတိုင်း ထိတွေ့မှုရှိနိုင်အောင်ပါ။
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
ဒါနဲ့ ပြပွဲတစ်ခုကတော့ မြို့ထဲက အိမ်ရာ ဘယ်လောက်ကို သေခြင်းအတွက်
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
ခွဲပေးထားတယ်ဆိုတာပြတဲ့ London ရဲ့
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
တုံ့ပြန်ဆက်သွယ်တဲ့ မြေပုံပါ။
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
မြေပုံအထက်မှာ သင့်လက်ဖြင့် ဝှေ့ယမ်းလိုက်ရင်
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
အိမ်ရာအပိုင်းရဲ့ အမည်၊ အဆောက်အဦ ဒါမှမဟုတ် သုသာန်မြေဟာ
01:41
is revealed.
28
101202
1150
ပေါ်လာပါတယ်။
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
သင်တို့မြင်ရတဲ့ ဒီအဖြူရောင် သဏ္ဍာန်တွေ
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
အားလုံးဟာ မြို့ထဲမှာရှိတဲ့ ဆေးရုံတွေ၊ နာတာရှည်ဆေးရုံတွေ၊
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
ရင်ခွဲရုံတွေနဲ့ သုသာန်တွေပါ။
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
တကယ်တော့ အများစုဟာ သုသာန်တွေပါ။
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
ပြချင်တာက သေခြင်းနဲ့ မြေမြှုပ်ခြင်း တွေဟာ ကျွန်မတို့မစဉ်းစားနိုင်လောက်တဲ့
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
ကိစ္စတွေဆိုတာတောင်မှ
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
ဒါတွေက ကိုယ်တစ်ဝိုက်မှာ ရှိနေပြီး မြို့တွေရဲ့ အရေးပါတဲ့ အစိတ်အပိုင်းတွေပါ။
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
ဒီတော့ နှစ်စဉ် လူဦးရေ သန်းတစ်ဝက်လောက် UK မှာ သေဆုံးကြပြီး
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
အဲဒီထဲက လေးပုံတစ်ပုံလောက်ဟာ မြေမြှုပ်သဂြိုဟ် ချင်ကြတယ်။
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
ဒါပေမဲ့ UK မှာက အခြား အနောက်တိုင်းနိုင်ငံတွေလိုပဲ
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
မြေမြှုပ်ဖို့နေရာက ကုန်လာနေတယ်၊
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
အထူးသဖြင့် အဓိကမြို့ကြီးတွေမှာပေါ့။
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
ဒါကို Greater London Authority က သတိထားမိတာ ကာလ အတော်ကြာခဲ့ပြီး
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
အဓိက အကြောင်းရင်တွေက လူဦးရေ တိုးပွားမှု၊
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
လက်ရှိ သုသာန်တွေဟာ ပြည့်လုနီးပါး ဖြစ်နေတာပါ။
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
အုတ်ဂူတွေဟာ ထာဝရ နေရာယူထားတယ်ဆို တဲ့ထုံးစံတစ်ခု UK မှာရှိနေပြီး
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
လူတွေဟာ ဒီမြေကိုပဲ အိမ်တွေ၊ ရုံးခန်းတွေ၊ ဆိုင်တွေ ဆောက်ဖို့ဆိုတဲ့
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
'ဖွံ့ဖြိုးမှု ဖိအား' ကလည်း ရှိနေတယ်။
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
ဒါနဲ့ ဖြေရှင်းနည်းတစ်ချို့ တွေ့လာတယ်။
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
ဒါတွေကတော့ အင်း ဖြစ်နိုင်တာကနှစ် ၅၀ ကြာအပြီးမှာ ဒီဂူတွေကို ပြန်သုံးနိုင်တယ်၊
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
ဒါမှမဟုတ် တစ်နေရာတည်း လေးယောက်မြှုပ်နိုင်အောင်
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
လေးဆနက်အောင် တူးလျက် လူလေးယောက်ကို မြှုပ်နိုင်တယ်။
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
ဒီနည်းနဲ့ မြေကို ပိုအကျိုးရှိအောင် အသုံးပြုနိုင်တာပေါ့။
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
ဒီနည်းနဲ့ အနာဂတ်မှာ London မှာ လူတွေမြှုပ်ဖို့ နေရာတွေ ရှိနေဦးမယ်လို့
02:59
in the near future.
53
179168
1151
မှန်းရတာပေါ့။
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
ဒါပေမဲ့ အစဉ်အလာအရ သုသာန်တွေကို ဒေသဆိုင်ရာ အာဏာပိုင်က
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
စောင့်ရှောက်ထားတာ မဟုတ်ပါဘူး။
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
အမှန်က UK မှာ သုသာန်နေရာကို ထောက်ပံ့ဖို့ တစ်ဦးတစ်ယောက်မှ
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
တရားဝင် ဝတ္တရားမရှိတာက အံ့ဩစရာကောင်းပါတယ်။
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
အစဉ်အလာအရ ခရစ်ယာန်ဘုရားကျောင်း တွေ၊ ဗလီတွေနဲ့ ရဟူဒီဘုရားကျောင်းတွေလို
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
ပုဂ္ဂလိကနဲ့ ဘာသာရေးဆိုင်ရာ အဖွဲ့အစည်းတွေက လုပ်ကြတာပါ။
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
ဒါပေမဲ့ အခါအားလျော်စွာ လုပ်ဆောင်မှုမှာပါဝင်ချင်တဲ့
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
အမြတ်အတွက်လုပ်တဲ့ အဖွဲ့လည်းရှိပါတယ်။
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
သိတဲ့အတိုင်း မြေမြှုပ်တဲ့နေရာ သေးသေးလေးနဲ့
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
ကြီးမားတဲ့ ကုန်ကျစရိတ်ကို ကြည့်တော့
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
ငွေအသည်းအသန် ရှာတဲ့ပုံပေါက်တာပေါ့။
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
ဒီတော့ တကယ်တမ်းက ရှင်ဟာ ကိုယ့်သုသာန်ကို ကိုယ်တိုင် စချင်တယ်ဆိုရင်
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
ရှင် စလုပ်နိုင်တာမျိုးပါ။
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
South Wales က စုံတွဲ ရှိခဲ့ဘူးတယ်၊
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
သူတို့မှာ လယ်တဲတစ်လုံးရှိပြီး ဘေးမှာ ကွင်းပြင်တွေက အများကြီးရှိပြီး
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
မြေယာကို ချဲ့ထွင်ချင်ကြတယ်။
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
စိတ်ကူးတွေ အများကြီးရှိတယ်။
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
ပထမတွေးမိတာက လူနေယာဉ် စခန်းလုပ်ဖို့ပေါ့၊
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
ဒါပေမဲ့ ကောင်စီက ငြင်းလိုက်တယ်။
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
နောက် ငါးမွေးမြူရေးခြံလုပ်ချင်တော့လည်း
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
ကောင်စီက ငြင်းပြန်ရော။
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
နောက်တော့ သုသာန်လုပ်ဖို့ တွေးမိသွားပြီး
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
ဒါလုပ်ခြင်းအားဖြင့် သူတို့ရဲ့မြေတန်ဖိုးကို
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
ပေါင် ၉၅၀၀၀ ကနေ ပေါင် တစ်သန်းထိ
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
တိုးမြှင့်နိုင်တယ်လို့ တွက်ချက်မိကြတယ်။
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
ဒါပေမဲ့ သုသာန်တွေကနေ အမြတ်ရအောင်လုပ် တယ်ဆိုတဲ့ စိတ်ကူးကို ပြန်ကြည့်လိုက်တော့
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
ဆိုပါတော့ ဒါဟာ သဘာဝမကျသလိုမျိုးကြီးလေ။
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
သုသာန်မြေကွက်တွေ ကုန်ကျစရိတ်မြင့်တဲ့ ကိစ္စဟာ တကယ်တော့
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
အထင်အမြင်လွဲမှားစေတာပါ။
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
ဒါတွေဟာ စျေးကြီးပုံပေါက်နေပေမဲ့
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
ဒီကုန်ကျစရိတ်ဟာ သုသာန်မြေကို ထိန်းသိမ်း ဖို့လိုတယ်ဆိုတဲ့ အချက်ကို ထင်ဟပ်တာပါ။
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
ဥပမာ တစ်ယောက်ယောက်က နောင်နှစ် ၅၀ တိုင် မြက်ရိတ်ဖို့လိုတာမျိုးပေါ့။
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
သုသာန်တွေကနေ ငွေရှာရတာ အရမ်းခက်တယ်လို့ ဆိုလိုတာပါ။
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
ဒါက ပုံမှန်အနေနဲ့ ဒါတွေကို ကောင်စီ ဒါမှမဟုတ် အမြတ်မယူတဲ့
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
အဖွဲ့ကနေ ကွပ်ကဲတဲ့ အကြောင်းပြချက်ပါ။
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
ဒါပေမဲ့ ကောင်စီကပဲ ဒီလူတွေကို လုပ်ခွင့်ပေးပြီး
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
အခု သူတို့ရဲ့ သုသာန်ကို ဆောက်ဖို့ ကြိုးစားနေပါတယ်။
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
ဒီတော့ ဒါက ဘယ်လိုလုပ်တယ်ဆိုတာကို ရှင်တို့ကို ရှင်းပြဖို့ပါ။
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
UK ကျွန်မ တစ်ခုခုဆောက်ချင်တယ်ဆိုရင်
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
ဥပမာ သုသာန်လိုမျိုးပေါ့၊
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
ပထမဆုံး ဆောက်လုပ်ခွင့် လျှောက်ဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
ဒီတော့ ဖောက်သည်တစ်ယောက်အတွက် ရုံးသစ် အဆောက်အဦတစ်လုံး ဆောက်ချင်ရင်
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
ဒါမှမဟုတ် အိမ်ကိုချဲ့ချင်ရင်
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
သိတဲ့အတိုင်း ကိုယ့်မှာ ဆိုင်ရှိပြီး ဒါကို ရုံးခန်းအဖြစ် ပြောင်းချင်ရင်
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
ပုံကြမ်းတွေ တစ်ပုံကြီး ဆွဲရတယ်။
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
ပြီး ဒါတွေကို ကောင်စီမှာ ခွင့်ပြုချက်လျှောက်တယ်။
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
သူတို့က ဒါဟာ ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ ဘယ်လို အံကျမလဲဆိုတာမျိုးတွေ ကြည့်မယ်။
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
ဒါနဲ့ ဘာပုံမျိုးလဲဆိုတာ ကြည့်မှာပေါ့။
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
ဒါပေမဲ့ ဒါက အနီးပတ်ဝန်းကျင်မှာ ဘာသက်ရောက်မှုများ ရှိလာမလဲ
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
ဆိုတာမျိုးလည်း ကြည့်သေးတယ်။
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
နောက်ပြီး ဒါက ညစ်ညမ်းမှုဖြစ်စေမလား၊
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
(သို) ကျွန်မဆောက်မယ့်ဆီကို သွားချင်တဲ့
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
ယာဉ်ကြောတွေ အများကြီးဖြစ်မှာလား
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
ဆိုတာမျိုးတွေလည်း စဉ်းစားကြတယ်။
05:30
But also good things.
108
330606
1380
ဒါပေမဲ့ ကောင်းတာတွေရောပါ။
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
ဒေသခံတွေသုံးလို့ရမယ့် ပတ်ဝန်းကျင်မှာ ဆိုင်တွေလိုမျိုး ဒေသတွင်း
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
ဝန်ဆောင်မှုတွေ တိုးလာမလား ဆိုတာပေါ့။
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
ကောင်းကျိုး၊ ဆိုးကျိုးတွေကို ချိန်ဆပြီး
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
သူတို့ ဆုံးဖြတ်ကြမှာပေါ့။
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
ဒီတော့ ဒါက သုသာန်ကြီးတစ်ခု ဆောက်ချင် တယ်ဆိုရင် ဖြစ်တတ်တဲ့ပုံပါ။
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မမှာ မြေကွက်တစ်ခုရှိပြီး
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
လူ ငါးယောက် ခြောက်ယောက်လောက်ကိုပဲ မြှုပ်ချင်တယ်ဆိုရင်ရော။
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
အင်း ဒါဆိုရင် တကယ်က ဘယ်သူ့ဆီကမှ ခွင့်ပြုချက် မလိုဘူးလေ။
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
တကယ်က UK မှာ မြေမြှပ်တာနဲ့ပတ်သက်ပြီး စည်းမျဉ်းဆိုတာ မရှိသလောက်ပါ။
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
မဆိုစလောက်ရှိတာက ရေလမ်းကြောင်းတွေ၊ မြစ်ကြောင်းတွေ၊ မြေအောက်ရေလိုမျိုးတွေမှာ
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
မညစ်ညမ်းဖို့ ဆိုတာလောက်ပါပဲ။
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
ဒီတော့ တကယ်က ရှင်ဟာ ကိုယ့် ကိုယ်ပိုင်သုသာန်အသေးစားလေး
06:12
then you can.
121
372010
1295
သွား ဆောက်လိုက်ရင် ရပြီလေ။
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
ဒါပေမဲ့ ဆိုလိုတာက တကယ်က ဒါကိုဘယ်သူလုပ်လဲ။ ဟုတ်ပြီနော်။
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
ကောင်းပြီ၊ ရှင်ဟာ မင်းမျိုးမင်းနွယ် မိသားစုဖြစ်ပြီး မြေယာကြီးတစ်ကွက် ရှိရင်
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
ရှင့်မှာ ဂူဗိမာန်ဆောက်ဖို့ အခွင့်အလမ်း တစ်ခုရှိပြီး
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
မိသားစုကို အဲဒီမှာ မြှုပ်လိမ့်မယ်။
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
ဒါပေမဲ့ တကယ့် ဆန်းနေတာကြီးက
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
ကိုယ့်ကို လူတွေကို စမြှုပ်ခွင့်မပေးခင်မှာ အတိုင်းအတာတစ်ခုရှိတဲ့
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
မြေကွက်တစ်ကွက် မရှိတာပါ။
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
ဒီတော့ ဒီအဓိပ္ပါယ်က စာအုပ်ကြီးအတိုင်းဆို
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
ဆင်ခြေဖုံးက ရှင့်အိမ်ရဲ့ နောက်ဖေး ဥယျာဉ်နဲ့ ဆိုင်နေတာမျိုးပေါ့။
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
(ရယ်သံများ)
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
ဒီတော့ ဒါကို ကိုယ်တိုင်အိမ်မှာ လုပ်ကြည့်ချင်တယ်ဆိုရင်ရော။
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
ကောင်းပြီ၊ ကောင်စီတစ်ချို့မှာရှင်တို့ကို ကူညီနိုင်တဲ့ လမ်းညွှန်ချက်တွေပါတဲ့
06:50
which can help you.
134
410490
1387
သူတို့ရဲ့ ဝက်ဘ်ဆိုဒ်ရှိတယ်။
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
ဒီတော့ ပထမဆုံး ရှင်ကို သူတို့ ပြောပြမှာက
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
ရှင်ရှေ့မဆက်နိုင်ခင် ရှင့်မှာ မြေမြှုပ်တဲ့ လက်မှတ်တစ်ခု ရှိဖို့လိုတာပါ..
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
ရှင့်ကို လူတွေကိုသတ်ပြီး အိမ်ရှေ့ဝင်း အောက်မှာထားဖို့ ခွင့်မပြုဘူးလေ။
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
(ရယ်သံများ)
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
အုတ်ဂူက ဘယ်မှာဆိုတာ မှတ်တမ်း တစ်ခုထားဖို့လိုတယ်လို့လဲ ပြောပါတယ်။
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
ဒါပေမဲ့ တရားဝင် ပြဌာန်းချက်တွေ အတွက်တော့ အတော်များတယ်။
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
ရှင့်အိမ်နီးချင်းတွေက ကြိုက်ချင်မှ ကြိုက်မှာဆိုပြီး သတိပေးတယ်၊
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
ဒါပေမဲ့ ဥပဒေကြောင်းအရကျတော့ သူတို့လုပ်နိုင်တာဆိုလို့ မရှိသလောက်ပဲလေ။
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
အကယ်၍ ရှင်တို့ တစ်ဦးဦးဟာ ဒီသုသာန် မြေကွက်တွေဟာ ဘယ်လောက်ကုန်တယ်၊
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
ဘယ်လောက်ငွေရနိုင်တယ်ဆိုတာနဲ့ပတ်သက်ပြီး
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
စိတ်မှာ အမြတ်ပေါ်တဲ့ စိတ်ကူးရှိခဲ့ရင်
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
ရှင့်အိမ်တန်ဖိုးဟာလ၂၀% လောက် ကျသွားလောက်တယ်
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
ဆိုတာကိုလည်း သတိပေးနိုင်ပါတယ်။
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
တကယ်တော့ ပိုဖြစ်နိုင်တာက ဒါပြီးရင်
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
ရှင်တို့အိမ်ကို ဘယ်သူမှဝယ်ချင်စိတ်ရှိမှာ မဟုတ်ဘူးဆိုတာတောင်လေ။
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
ဒီတော့ ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မတွေ့တဲ့ စိတ်ဝင်စားစရာက
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
သေခြင်းအပေါ် ကျွန်မတို့ အများစုရဲ့ သဘော ထားတွေကို အကျဉ်းရုံးပြသလိုဖြစ်တာပါ။
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
UK မှာနဲ့ ကျွန်မအထင် ဥရောပတလွှား ကိန်းဂဏန်းတွေဟာ ဆင်တူပြီး
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
လူဦးရေရဲ့ ၃၀% လောက်ကပဲ သေတာနဲ့စပ်လျဉ်းပြီး
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
သူတို့ရဲ့ ဆန္ဒတွေကို ပြောဖူးကြပြီး
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
၇၅% ကျော် လူတွေအတွက်တောင်မှ
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
၄၅% လောက်ပဲ ဒီအကြောင်းကို ပြောဖူးကြတယ် ထင်ပါတယ်။
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
ပြီးတော့ လူတွေပေးတတ်တဲ့ အကြောင်းပြချက်တွေက..သိတဲ့အတိုင်း
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
သူတို့သေဖို့က အဝေးကြီးလို့ ထင်ကြတာ
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
ဒါမှမဟုတ် ဒါကို ပြောလိုက်ခြင်းအားဖြင့် လူတွေကို ကသိကအောင့်
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
ဖြစ်စေလိမ့်မယ်လို့ ထင်ကြတာပါ။
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
သိတဲ့အတိုင်း အတိုင်းအတာတစ်ခုအထိတော့
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
ကျွန်မတို့ကို စောင့်ရှောက်နေတဲ့ အခြားသူတွေ ရှိပါတယ်။
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
အစိုးရမှာ ဒီစည်းမျဉ်းအားလုံးနဲ့ ဒီတစ်ဝိုက်က ဥပမာ လူသေကို မြှုပ်တာမျိုးလို
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
ရှပ်ထွေပြီး အရာမရောက်တဲ့ နည်းလမ်းတွေ ရှိပြီး
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
ဒီကိစ္စမှာ အလုပ်လုပ်တဲ့ဘဝတစ်ခုလုံး
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
ရည်စူးထားတဲ့ အသုဘ ဒါရိုက်တာတွေ လိုမျိုးတွေရှိပါတယ်။
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ မြို့တွေနဲ့
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
မြို့မှာ သေတာဘယ်လောက် ဆန့်တယ်ကို စဉ်းစားဖို့ကျတော့
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
စည်းမျဉ်း၊ အစီအစဉ်၊ အတွေးတွေက ကျွန်မတို့ စိတ်ကူးလို့နိုင်လောက်တာထက်
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
အရမ်းကို နည်းပါးပါတယ်။
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ ဒီအကြောင်း တွေးမနေပါဘူး။
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ တွေးမိတဲ့ လူတွေကတော့ ဒါကို တွေးနေလိမ့်မယ်။
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
ဒါကို ဂရုလည်း စိုက်ကြမှာ မဟုတ်ပါဘူး။
08:43
Thank you.
174
523575
1158
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:44
(Applause)
175
524757
2958
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7