What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,547 views ・ 2016-01-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ksenia Karmatskikh Редактор: Anna Kotova
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
Вот вам идея очень выгодного вложения —
почему-то многие её недооценивают.
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
За последние 10 лет в Великобритании
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
доход от продажи мест на кладбище почти втрое превысил
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
оборот рынка недвижимости.
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
Инвесторам предлагаются места на частных кладбищах
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
стоимостью от 3 900 фунтов стерлингов.
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
Ожидается, что такие инвестиции принесут до 40% прибыли.
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
А главное преимущество в том, что спрос на этот товар будет всегда.
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
Между тем бизнес набирает обороты.
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
И в самом деле, есть компании, которые предлагают возможности
для инвестирования в ритуальный бизнес.
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
Но меня интересует совсем другое.
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
Я специалист по архитектуре и градостроительству.
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
И вот уже полтора года
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
я изучаю различные подходы к смерти и то,
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
как она отразилась в облике зданий и городов, в которых мы живём.
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
Этим летом в Венеции состоялась моя первая выставка,
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
посвящённая мотиву смерти в архитектуре.
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
И назвала я её «Смерть в Венеции».
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
Поскольку смерть — это тема,
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
о которой мало кто хочет говорить,
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
то своей выставке я придала развлекательный характер,
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
чтобы людям захотелось увидеть её своими глазами.
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
Одним из экспонатов выставки стала интерактивная карта Лондона,
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
где отмечены все объекты, которые являются пристанищем смерти.
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
Если провести по карте рукой,
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
то на ней отображаются названия этих объектов,
01:41
is revealed.
28
101202
1150
будь то здания или кладбища.
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
А белые точки на карте —
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
это все больницы, хосписы,
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
морги и кладбища, которые есть в Лондоне.
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
Большую часть из них составляют кладбища.
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
Таким образом мы хотели показать, что даже если мы не задумываемся
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
о смерти и похоронах, они всегда рядом
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
и являются важной частью наших городов.
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
Ежегодно в Британии умирает полмиллиона человек,
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
и четверть из них наверняка хотят, чтобы их похоронили.
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
Но в Великобритании, как и в других странах Европы,
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
хоронить скоро будет негде,
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
особенно в больших городах.
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
Администрация Большого Лондона уже это осознала.
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
Ведь население продолжает расти,
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
а существующие кладбища уже почти полностью заполнены.
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
В Англии принято считать, что могилы нельзя использовать повторно.
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
Но города развиваются, и людям нужно где-то строить
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
дома, офисы и магазины.
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
Идеи на этот счёт были разные.
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
Например, повторное использование могил через 50 лет после последнего захоронения.
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
Или четырехъярусные могилы, чтобы в одной могиле
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
можно было похоронить четырёх человек.
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
Так мы добьёмся более рационального землепользования,
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
и в ближайшем будущем в Лондоне ещё можно будет хоронить людей.
02:59
in the near future.
53
179168
1151
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
Но так сложилось, что местные власти не заботятся
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
о благоустройстве кладбищ.
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
Дело в том, что по закону в Великобритании никто не отвечает
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
за предоставление места захоронения.
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
Этим всегда занимались частные и религиозные организации
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
при церквях, мечетях и синагогах.
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
Но в их ряду появились и некие коммерческие организации,
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
которые захотели получить «свой кусок пирога».
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
Они видят, сколько стоит крохотный участок на кладбище,
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
и понимают, что это очень доходный бизнес.
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
Поэтому, если захотите начать своё дело и обустроить кладбище,
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
все дороги открыты!
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
Одна супружеская пара из Южного Уэльса,
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
у которой в хозяйстве была ферма с прилегающими к ней полями,
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
захотела застроить этот участок.
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
Идей у них было много.
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
Сначала они хотели сделать стоянку для автофургонов,
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
но местные власти им отказали.
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
Тогда пара решила создать рыбоводческое хозяйство
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
и снова получила отказ.
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
И вот тут возникла идея открыть кладбище.
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
Супруги подсчитали,
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
что благодаря этому бизнесу стоимость их участка
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
вырастет с 95 тысяч до миллиона фунтов, если не больше.
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
Если задуматься, то идея нажить состояние за счёт кладбищ
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
покажется нелепой, правда?
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
На самом деле, сами участки стоят не так дорого,
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
как предполагают.
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
В эту стоимость входит плата за содержание могилы.
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
К примеру, должен же кто-то
стричь газон на территории участка в течение 50 лет.
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
То есть лёгких денег такой бизнес не принесёт.
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
Именно поэтому кладбища находятся в распоряжении властей
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
или некоммерческих организаций.
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
В любом случае, супруги добились разрешения властей
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
и теперь вовсю заняты обустройством кладбища.
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
Давайте я объясню вам, как это работает в Великобритании:
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
если вы что-то хотите построить,
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
к примеру, кладбище,
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
то сначала придётся получить разрешение на строительство.
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
То есть, если я захочу построить новый бизнес-центр для клиента
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
или пристройку к дому,
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
или если у меня есть магазин, но я хочу сделать из него офис,
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
мне нужно сделать кучу чертежей
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
и подать их властям на согласование,
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
чтобы они изучили, как постройка вписывается в ландшафт местности,
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
как она будет смотреться.
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
Также они оценят воздействие на окружающую среду:
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
вызовет ли строительство
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
загрязнение окружающей среды,
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
будет ли в связи с этой постройкой
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
затруднено движение на дорогах.
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
05:30
But also good things.
108
330606
1380
Кроме того, рассмотрят и плюсы.
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
Улучшит ли это местную инфраструктуру: появятся ли новые магазины,
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
которые понравятся местным жителям.
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
Власти взвесят все преимущества и недостатки
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
и примут решение.
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
Вот через что придётся пройти, если хотите построить большое кладбище.
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
Но что, если у меня есть участок,
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
где я просто хочу похоронить пару людей, скажем, человек пять-шесть?
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
В этом случае ничьё разрешение мне, разумеется, не нужно!
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
Вообще, в Великобритании по части похорон законов почти нет.
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
Те, что есть, касаются загрязнения водоёмов,
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
например, запрещено загрязнять реки или грунтовые воды.
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
Поэтому, если соберётесь обустроить собственное мини-кладбище,
06:12
then you can.
121
372010
1295
вперёд!
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
Но кому это придёт в голову? Согласитесь?
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
Конечно, если вы из семьи аристократов и у вас огромные земельные владения,
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
есть вероятность, что вы построите фамильную усыпальницу
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
и будете хоронить родственников в ней.
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
Но самое смешное в том,
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
что совсем необязательно иметь участок большой площади,
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
чтобы получить разрешение на захоронение.
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
Это значит, что, в принципе,
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
хоронить людей можно и на заднем дворе своего загородного дома.
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
(Смех)
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
Так что, если вдруг захотите попробовать,
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
то есть пара организаций, на сайте которых размещена
06:50
which can help you.
134
410490
1387
вся необходимая информация.
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
Прежде всего, нужно получить
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
свидетельство о захоронении, после чего можно двигаться дальше —
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
так что убить человека и похоронить его у себя во дворе не получится.
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
(Смех)
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
Также рекомендуется хранить запись о том, где расположена могила.
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
Пожалуй, это всё, что касается формальных требований.
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
Имейте в виду, что вашим соседям эта идея может не понравиться,
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
но, с юридической точки зрения, они ничего сделать не могут.
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
И если вы всё ещё не оставили идею подобного заработка и прикидываете,
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
сколько стоят такие похоронные места
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
и сколько можно заработать на их продаже,
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
вам следует знать, что из-за наличия могил на участке
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
цена дома может снизиться на 20%.
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
Хотя, честно говоря, едва ли вообще
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
кто-то захочет покупать дом с кладбищем во дворе.
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
Но самое интересное в том,
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
что сложившаяся ситуация наглядно демонстрирует наше отношение к смерти.
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
В Великобритании, полагаю, как и в Европе,
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
лишь 30% населения говорили с кем-нибудь о том,
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
как бы им хотелось умереть,
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
и даже из тех, кому перевалило за 75,
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
лишь 45% заводили такой разговор.
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
А всё потому, что многие думают,
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
что до смерти ещё далеко,
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
или боятся, что подобными разговорами заставят собеседника
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
чувствовать себя неловко.
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
Но, в определённом смысле,
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
есть люди, которые готовы взять наши заботы на себя.
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
Имеются различные законы и соответствующие структуры,
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
занимающиеся вопросами похорон.
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
Есть начальники похоронных бюро,
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
которые посвящают этому делу всю свою жизнь.
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
Но что касается наших городов
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
и того, как смерть вписывается в их архитектурный ансамбль,
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
всё намного хуже, чем можно предположить: нет ни продуманности, ни стиля,
ни соответствующих законов.
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
То есть мы об этом совсем не задумываемся,
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
но считаем, что кому-то другому есть до этого дело.
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
На самом деле нет — им тоже всё равно.
08:43
Thank you.
174
523575
1158
Спасибо за внимание!
08:44
(Applause)
175
524757
2958
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7