What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,452 views ・ 2016-01-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ann-Cathrin Guertler Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
Ich habe eine unbeachtete, aber potenziell lukrative
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
Investitionsmöglichkeit für Sie.
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
In den letzten 10 Jahren übertraf in Großbritannien
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
der Wert der Grabflächen den Wert des Grundstücksmarktes
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
mit einem Verhältnis von drei zu eins.
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
Es werden Privatfriedhöfe eröffnet, mit Grundstücken zum Verkauf für Investoren
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
und die Preise fangen bei 3900 Pfund an.
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
Die Prognose ist, dass ihr Wert um 40 Prozent wachsen wird.
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
Der größte Vorteil ist, dass dies ein Markt mit stetiger Nachfrage ist.
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
Dies ist ein echtes Angebot
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
und es gibt Firmen, die diese Anlage wirklich anbieten,
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
aber mein Interesse daran ist ein anderes.
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
Ich bin eine Architektin und Stadtplanerin.
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
und in den letzten anderthalb Jahren
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
untersuchte ich wie man Tod und Sterben betrachtet
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
und wie diese Themen unsere Städte und Gebäude beeinflussen.
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
Im Sommer machte ich meine erste Ausstellung
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
mit dem Thema Tod und Architektur in Venedig
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
und sie hieß "Tod in Venedig."
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
Und weil Tod ein Thema ist,
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
worüber viele von uns ungern sprechen,
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
war die Ausstellung sehr spielerisch eingerichtet,
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
damit Leute sich richtig damit beschäftigen.
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
Eine unserer Exponate war eine interaktive Londoner Stadtkarte,
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
welche die Anzahl der Immobilien der Stadt zeigte,
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
die dem Tod gewidmet sind.
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
Wenn man seine Hand über die Karte bewegt,
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
sieht man den Namen der Immobilie -- das Gebäude oder den Friedhof.
01:41
is revealed.
28
101202
1150
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
Diese weißen Formen, die man sieht
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
sind alle Krankenhäuser und Hospize
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
und Leichenhallen und Friedhöfe in der Stadt.
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
In der Tat sind die meisten Friedhöfe.
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
Wir wollten zeigen, dass obwohl Tod und Beerdigung Dinge sind,
über die wir vielleicht nicht nachdenken,
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
sie sich rings um uns befinden und wichtige Teile unserer Städte sind.
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
Etwa eine halbe Million Menschen sterben jedes Jahr in Großbritannien
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
und von denen wollen ungefähr ein Viertel beerdigt werden.
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
Aber Großbritannien, wie vielen westeuropäischen Ländern
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
gehen die Beerdigungsplätze aus,
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
insbesondere in den Großstädten.
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
Londons Stadtverwaltung war sich dessen länger bewusst
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
und die Hauptgründe sind Bevölkerungszuwachs
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
und dass vorhandene Friedhöfe fast voll sind.
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
Der Brauch in Großbritannien ist, dass Gräber für immer belegt sind
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
und es gibt auch Entwicklungsdruck -- Leute wollen genau dieses Land
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
für Häuser, Büros oder Geschäfte verwenden.
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
Also dachte man sich ein paar Lösungen aus.
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
Vielleicht könnte man die Gräber nach 50 Jahren wiederverwenden.
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
Oder vielleicht vier Leute über einander begraben,
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
sodass vier Leute auf der selben Fläche begraben werden können
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
und wir so das Land effizienter benutzen können
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
und auf diese Weise hat London hoffentlich in der nahen Zukunft noch Platz,
02:59
in the near future.
53
179168
1151
um Leute zu begraben.
Aber die Kommunalverwaltung kümmerte sich traditionsgemäß nicht um Friedhöfe.
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
Überraschend ist, dass es keine gesetzliche Verpflichtung gibt,
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
in Großbritannien Grabstellen anzubieten.
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
Traditionell übernahmen dies private und religiöse Organisationen,
wie Kirchen, Moscheen und Synagogen.
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
Ab und zu gab es auch ein Profitunternehmen,
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
welches mitmachen wollte.
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
Sie sehen die kleine Fläche einer Grabstätte mit dem hohen Preis
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
und denken sich, dass man viel Geld daran verdienen könnte.
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
Eigentlich, wenn man seinen eigenen Friedhof beginnen möchte,
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
geht das irgendwie.
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
Es gab ein Paar in Südwales
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
und sie hatten ein Bauernhaus mit vielen Feldern daneben
und sie wollten das Land entwickeln.
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
Sie hatten viele Ideen.
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
Erst wollten sie einen Parkplatz für Wohnwagen machen,
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
aber der Gemeinderat genehmigte es nicht.
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
Dann wollten sie eine Fischfarm machen
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
und der Gemeinderat genehmigte es wieder nicht.
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
Dann hatten sie die Idee, einen Friedhof zu machen
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
und sie rechneten, dass sie mit dieser Idee ihr Grundstückswert
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
von 95 000 Pfund auf über eine Million Pfund steigern könnten.
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
Zurück zu dieser Idee, dass man mit Friedhöfen Profit machen kann,
ist doch irre, oder nicht?
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
Die hohen Preise der Grabstätten sind eigentlich sehr irreführend.
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
Sie scheinen teuer zu sein,
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
aber diese Kosten reflektieren, dass jemand die Grabstätten pflegen muss --
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
z.B. muss jemand die nächsten 50 Jahre das Gras mähen.
Das heißt, dass es sehr schwierig ist, Geld an Friedhöfen zu verdienen.
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
Das ist der Grund, warum sie normalerweise
von Gemeinderäten oder gemeinnützigen Unternehmen geleitet werden.
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
Wie auch immer, der Gemeinderat genehmigte den Friedhof für dieses Paar
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
und jetzt versuchen sie, ihren Friedhof zu bauen.
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
Nur um zu erklären, wie so etwas funktioniert:
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
Wenn ich in Großbritannien etwas bauen möchte,
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
wie zum Beispiel einen Friedhof,
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
dann muss ich vorher eine Baugenehmigung beantragen.
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
Also wenn ich ein neues Bürogebäude für einen Kunden bauen möchte
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
oder wenn ich mein Haus erweitern möchte
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
oder wenn ich ein Geschäft habe und es in ein Büro umbauen möchte,
muss ich viele Zeichnungen machen
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
und sie an den Gemeinderat zur Genehmigung senden.
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
Sie schauen an wie es in die Umgebung passt.
Also schauen sie wie es aussieht.
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
Aber sie denken auch über die Auswirkung auf die Umgebung nach.
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
Und sie denken, ob diese Veränderung
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
Umweltverschmutzung oder mehr Verkehr verursacht?
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
Aber sie denken auch über die positiven Auswirkungen nach.
05:30
But also good things.
108
330606
1380
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
Werden die Einheimischen davon profitieren,
weil zum Beispiel neue Geschäfte eröffnet werden?
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
Also betrachten sie die Vor- und Nachteile und treffen dann eine Entscheidung.
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
So funktioniert es, wenn ich einen großen Friedhof bauen möchte.
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
Aber was ist, wenn ich ein Grundstück habe
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
und nur ein paar Leute, fünf oder sechs, beerdigen möchte?
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
Dann brauche ich keine Genehmigung!
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
In Großbritannien gibt es für Beerdigungen fast keine Regeln.
und die Vorschriften, die es gibt besagen,
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
dass man Wasser, wie Flüsse und Grundwasser nicht verschmutzen soll.
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
Wenn man also tatsächlich seinen eigenen kleinen Friedhof machen möchte,
06:12
then you can.
121
372010
1295
kann man das.
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
Aber wer macht so was wirklich?
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
Wenn man eine aristokratische Familie ist und ein großes Anwesen hat,
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
dann besteht die Chance, dass man ein Mausoleum hat
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
und dass man dort seine Familie begräbt.
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
Aber das Komische ist,
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
dass das Grundstück keine bestimmte Größe haben muss,
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
um Leute dort begraben zu dürfen.
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
Das bedeutet, dass sich dies eigentlich auch auf
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
den Garten hinter Ihrem Haus, am Stadtrand bezieht.
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
[Gelächter]
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
Was ist, wenn Sie das selbst daheim probieren wollten?
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
Es gibt mehrere Ratgeber, die auf ihren Webseiten
Hinweise geben, die Ihnen helfen können.
06:50
which can help you.
134
410490
1387
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
Das Erste, was sie einem sagen ist, dass man eine Sterbeurkunde braucht
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
bevor man anfangen kann --
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
man darf nicht einfach Leute umbringen und unter der Terrasse begraben.
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
[Gelächter]
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
Sie schreiben auch vor, dass man vermerken muss, wo das Grab ist.
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
Aber das ist praktisch alles was Vorschriften anbelangt.
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
Sie warnen auch, dass ihre Nachbarn das vielleicht nicht mögen werden,
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
aber rechtlich gesehen können sie fast nichts dagegen machen.
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
Falls Sie immer noch an die Profitidee denken
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
und daran wieviel die Grabstätten kosten
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
und wieviel Geld Sie damit verdienen könnten,
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
sie warnen auch davor, dass Grabstätten
den Wert Ihres Hauses um 20 % reduzieren könnten.
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
Eigentlich ist es wahrscheinlicher,
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
dass keiner Ihr Haus danach kaufen möchte.
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
Was ich daran faszinierend finde ist,
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
dass es unsere Einstellungen dem Tod gegenüber zusammenfasst.
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
In Großbritannien, und ich glaube
die Zahlen in ganz Europa sind wahrscheinlich ähnlich,
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
haben nur ungefähr 30 % der Leute
mit jemandem über ihre Wünsche im Zusammenhang mit dem Tod gesprochen
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
und sogar bei Leuten über 75, haben nur 45 % jemals darüber gesprochen.
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
Die Gründe, die Leute nennen, um nicht darüber zu sprechen sind,
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
dass sie denken, ihr Tod sei weit entfernt
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
oder dass es für andere unangenehm wäre darüber zu sprechen.
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
Es gibt eigentlich auch Leute da draußen, die dies für uns übernehmen.
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
Die Regierung hat viele Vorschriften und viel Bürokratie
für Dinge wie z.B. Tote begraben
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
und es gibt Leute wie Leichenbestatter,
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
die ihr ganzes Arbeitsleben diesem Thema widmen.
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
Aber wenn es um unsere Städte geht
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
und wenn wir darüber nachdenken,
welche Rolle der Tod in unseren Städten spielt,
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
gibt es viel weniger Vorschriften und Planung und Gedanken
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
als wir vielleicht denken.
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
Also denken wir nicht darüber nach,
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
aber all die Leute, die wir denken, dass sie darüber nachdenken
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
kümmert es auch nicht.
08:43
Thank you.
174
523575
1158
Danke.
08:44
(Applause)
175
524757
2958
[Applaus]
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7