What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,452 views ・ 2016-01-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsi Nagy Lektor: Júlia Martonosi
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
Van egy befektetési javaslatom, amely felett sokan elsiklanak,
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
pedig igen jövedelmező.
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
Az elmúlt évtizedben az Egyesült Királyságban
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
a temetkezési helyekből származó jövedelem 3:1 arányban
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
haladta meg az ingatlanpiacét.
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
Vannak magántemetők, ahol befektetőknek adnak el helyeket,
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
és ezeknek az irányára kb. 3 900 font.
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
És ezen a területen előreláthatóan 40%-os növekedés várható.
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
Ennek a legnagyobb előnye az, hogy folyamatos rá a kereslet.
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
Nos, ez egy konkrét ajánlattétel,
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
mivel léteznek vállalatok, akik tényleg ajánlják ezt a befektetést,
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
de engem kicsit más izgat ebben az ügyben.
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
Építész és várostervező vagyok,
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
és az elmúlt másfél évben
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
a halál megközelítési lehetőségeit vizsgáltam,
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
és azt, hogy miként formálja a városunkat és épületeinket.
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
Így hát nyáron megrendeztem Velencében az első kiállításomat
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
a halálról és az építészetről,
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
amely a "Halál Velencében" címet kapta.
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
Mivel a halál olyan téma,
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
amelyről sokan nem szívesen beszélünk,
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
a kiállításomat direkt játékosra terveztem,
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
hogy az emberek le tudják vele kötni magukat.
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
A kiállítás egyik része egy londoni interaktív térkép volt,
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
amely megmutatta, hogy a város ingatlanjai közül
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
mennyit szánnak a "halálnak".
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
Hogyha elhúzod a kezed felette,
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
kiírja az ingatlan, az épület,
01:41
is revealed.
28
101202
1150
vagy a temető nevét.
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
A fehér formák amiket láthatnak,
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
mind kórházak, elfekvők,
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
hullaházak, vagy temetők.
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
Valójában a legnagyobb része temető.
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
Azt akartuk megmutatni, hogy noha a halál és a temetés olyan dolgok,
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
amelyekre nem gondolunk,
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
mégis körülvesznek minket, és városunk fontos részét képezik.
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
Évente kb. fél millióan halnak meg az Egyesült Királyságban,
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
és közülük kb. 125 ezren akarnak hagyományos temetést.
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
De az Egyesült Királyságnak egyre kevesebb temetkezési helye marad,
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
min sok nyugat-európai országnak is,
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
főleg a legnagyobb városokban.
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
London hatósága egy ideje már tisztában van ezzel,
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
és ennek a fő oka a népességnövekedés,
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
és az, hogy a jelenlegi temetők már majdnem telítettek.
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
Az Egyesült Királyságban a sírhelyek örökre szólnak,
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
de közben az emberek ugyanezt a területet házak, irodák és boltok
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
építésére akarják felhasználni,
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
ezért kigondoltak néhány megoldást.
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
Azt gondolták, talán újra felhasználhatnánk a sírokat 50 év után.
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
Vagy akár négyszeres mélységben is temetkezhetnénk,
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
és akkor négy embert temethetnénk egymásra ugyanott,
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
ezáltal jobban kihasználnánk a föld adottságait,
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
így pedig remélhetőleg Londonnak több helye maradna a temetkezésre
02:59
in the near future.
53
179168
1151
a közeljövőben.
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
De a hagyomány szerint a temetőket
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
nem a helyi hatóság kezeli.
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
Sőt, meglepő, hogy az országban senkinek sem jogi kötelessége,
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
hogy az országban temetkezési helyet biztosítson.
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
Ezt általában vallási vagy magánszervezetek intézik,
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
pl. templomok, mecsetek és zsinagógák.
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
De néha felbukkantak forprofit csoportok is,
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
akik szerettek volna érvényesülni.
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
Tudják, ránéznek a kicsi sírhelyre,
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
látják a magas árat,
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
és tudják, hogy ebből nagyot lehet majd szakítani.
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
Tehát, ha saját temetőt akarnak nyitni,
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
akkor megtehetik.
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
Volt egy dél-walesi pár,
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
akinek volt egy tanyájuk jó sok földdel,
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
amelyet ki akartak használni.
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
Rengeteg ötletük volt.
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
Először lakókocsiparkot akartak nyitni,
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
de a tanács nemet mondott.
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
Aztán halgazdaságot,
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
de a tanács ezt is elutasította.
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
Aztán eszükbe jutott, hogy nyitnak egy temetőt,
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
és kiszámolták, hogy ezzel
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
a földek értékét
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
95 000 fontról több mint 1 millió fontra növelnék.
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
De az ötlet, hogy temetőkből profitáljunk,
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
kicsit nevetségesnek tűnik, nem?
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
A sírhelyek magas ára azonban
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
eléggé csalóka.
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
Úgy tűnik, hogy sokba kerülnek,
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
de az abból adódik, hogy sokba kerül a hely fenntartása,
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
pl. valakinek 50 éven át nyírnia kell majd a füvet.
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
Ezt azt jelenti, hogy nagyon nehéz profitálni a temetőkből.
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
Ezért van az, hogy általában a tanács foglalkozik ezzel,
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
vagy egy non-profit szervezet.
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
Ettől eltekintve a tanács engedélyezte a tervüket,
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
és most épp építgetik a temetőjüket.
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
Gyorsan elmagyarázom, hogy ez nagyjából hogy működik:
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
Ha építkezni akarnak az országban,
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
mondjuk temetőt létrehozni,
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
először tervezési engedélyt kell kérni.
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
Tehát, ha új irodát akarok építeni egy ügyfélnek,
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
vagy kibővíteni az otthonomat,
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
vagy ha az üzlethelyiségemet irodává akarom átalakítani,
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
akkor sok tervet kell csinálnom,
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
és benyújtanom a tanácsnak, hogy engedélyt adjanak.
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
Olyan dolgokat vizsgálnak meg, hogy pl. beillik-e a környezetbe.
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
Szóval megnézik, hogy néz ki.
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
De azt is átgondolják, milyen hatással lesz majd
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
a helyi környezetre.
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
Ezek közé tartozik pl.,
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
hogy szennyezi-e a környezetet,
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
vagy nagy forgalmat okoz-e
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
az az épület, amelyet én építeni akarok.
05:30
But also good things.
108
330606
1380
De jó dolgokat is vizsgálnak.
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
Olyan szolgáltatásokat nyújt majd a környéknek,
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
amelyeket használnának az emberek?
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
Ezután összevetik a pro- és kontrákat,
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
és meghozzák a döntést.
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
Szóval ez történik, ha egy nagy temetőt akarok építeni.
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
De mi van akkor, ha van egy földem,
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
és csak néhány, mondjuk 5-6 embert akarok eltemetni?
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
Akkor, nos, senkitől sem kell engedélyt kérnem!
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
Valójában majdnem, hogy semmilyen szabály nincs itt a temetésre,
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
és ami van, az is csak a vízszennyezésre vonatkozik,
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
a folyókra és a talajvízre.
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
Tehát, ha szeretnének egy mini-temetőt építeni,
06:12
then you can.
121
372010
1295
megtehetik.
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
De most komolyan, vajon ki csinál ilyet? Ugye?
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
Nos, hogyha arisztokrata család sarja, és nagy birtoka van,
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
akkor nagy eséllyel van rajta egy mauzóleuma,
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
ahova eltemeti majd a családját.
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
De az az igazán furcsa,
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
hogy a földjének nem kell egy adott méretűnek lennie,
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
mielőtt ott elkezdheti eltemetni az embereket.
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
Ezek szerint ez a külvárosi
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
házuk hátsó kertjére is vonatkozik.
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
(nevetés)
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
Mi van akkor, ha ezt ki akarjuk próbálni otthon?
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
Hát, néhány tanácsnak van erre vonatkozó információja
06:50
which can help you.
134
410490
1387
a honlapjukon.
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
Az első, amit leírnak az az, hogy
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
először is kell egy halotti bizonyítvány, mielőtt nekilátnának,
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
nem lehet csak úgy meggyilkolni valakit és elásni a konyhakertben.
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
(nevetés)
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
A másik az, hogy fel kell jegyezni, hol van a sír.
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
De nagyjából ennyi formális előírás van.
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
Azért figyelmeztetnek, hogy a szomszédaid morcosak lehetnek,
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
de jogilag nem tehetnek semmit sem ez ellen.
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
És, ha valakinek még mindig eszébe jut a profit,
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
hogy mennyibe kerül a sírhely,
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
és hogy mennyi pénzt lehet ezzel keresni,
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
akkor azt is elmondják, hogy a házuk jelenlegi ára
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
így 20%-kal is csökkenhet.
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
Bár igazából valószínű,
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
hogy ezek után senki nem akarja majd megvenni.
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
Ami számomra lenyűgöző
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
az az, hogy hányféleképp közelíthetjük meg a halált.
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
Az Egyesült Királyságban, és szerintem Európában is,
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
az emberek csupán 30%-a beszélt a körülötte élőkkel arról,
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
milyen temetést szeretne,
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
és a 75 év felettiek
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
csupán 45%-a beszélt valaha is erről.
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
És ezt azzal indokolták, hogy, tudják...
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
szerintük még messze van a vég,
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
vagy félnek, hogy kellemetlen helyzetbe hozzák a másikat,
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
ha erről beszélnek.
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
Tudják, bizonyos mértékben
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
más emberek is elvégeznek nekünk bizonyos dolgokat.
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
A kormány szabályozással irányít, és mindenhol ott a bürokrácia,
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
például a holtak eltemetésében is,
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
aztán vannak temetkezési vállalkozók,
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
akik egész életüket ennek szentelik.
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
De ha a városainkról van szó,
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
és arról, hogyan illeszkedik a halál ebbe a rendszerbe,
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
azt látjuk, hogy kevesebb szabályozás és tervezés vonatkozik rá,
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
mint ahogy gondolnánk.
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
Tehát nem gondolunk erre,
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
de azok, akikről úgy véljük, hogy gondolnak rá,
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
ők sem gondoskodnak róla.
08:43
Thank you.
174
523575
1158
Köszönöm.
08:44
(Applause)
175
524757
2958
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7