What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,452 views ・ 2016-01-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Simone Cuozzo
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
Vi esporrò una trascurata ma potenzialmente lucrativa
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
opportunità di investimento per voi.
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
Negli ultimi 10 anni nel Regno Unito,
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
il profitto sui lotti funerari ha superato quello del mercato immobiliare
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
in un rapporto di circa tre a uno.
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
I cimiteri privati vengono costruiti con lotti in vendita per gli investitori
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
e prezzi che partono da circa 3.900 sterline.
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
E si stima cresceranno del 40 per cento.
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
Il vantaggio più importante è che questo è un mercato a domanda continua.
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
Ora, questa è una vera proposta,
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
con aziende che stanno realmente offrendo questo investimento,
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
ma il mio interesse è molto diverso.
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
Sono un'architetta ed urban designer,
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
e da un anno e mezzo,
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
sto cercando di avvicinarmi a tematiche quali morte e morire
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
e a come hanno plasmato le nostre città e gli edifici all'interno.
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
In estate, ho allestito la mia prima mostra
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
sulla morte e architettura a Venezia,
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
dal titolo "Morte a Venezia".
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
E poiché la morte è un soggetto
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
di cui la maggior parte non vuole nemmeno sentir parlare,
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
la mostra è stata pensata per essere gradevole,
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
in modo che la gente possa interagire con il tema.
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
Una delle esibizioni era una mappa interattiva di Londra
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
che mostrava quanto del patrimonio immobiliare in città
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
è destinato alla morte.
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
Muovendo la mano lungo la mappa,
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
il nome dell'immobile -- edificio o cimitero --
01:41
is revealed.
28
101202
1150
viene rilevato.
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
E quelle forme bianche che vedete,
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
sono ospedali ed ospizi
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
e camere mortuarie e cimiteri della città.
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
In realtà, la maggior parte sono cimiteri.
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
Abbiamo voluto mostrarvi che, anche se morte e sepoltura sono cose
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
a cui non pensiamo,
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
sono intorno a noi, e sono parti importanti delle nostre città.
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
Circa mezzo milione di persone muore nel Regno Unito ogni anno,
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
e di queste, circa un quarto vuole essere sepolto.
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
Ma il Regno Unito, come molti paesi dell'Ovest Europeo,
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
è a corto di spazi di sepoltura,
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
specialmente nelle città principali.
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
E l'Autorità della Grande Londra è a conoscenza di questo da qualche tempo,
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
e le cause principali sono crescita della popolazione,
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
il fatto che i cimiteri esistenti sono quasi pieni.
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
Nel RU c'è l'usanza che i cimiteri siano da considerarsi occupati per sempre,
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
e c'è anche una pressione di sviluppo-- le persone vogliono quella stessa terra
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
per costruire case o uffici o negozi.
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
Così sono giunti ad alcune soluzioni.
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
Alcune come, possiamo riutilizzare quei cimiteri dopo 50 anni.
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
O forse possiamo seppellire le persone,
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
in modo che 4 persone possono essere sepolte nello stesso sito
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
e così avere un uso più efficiente della terra,
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
sperando che Londra disponga ancora di spazi per la sepoltura
02:59
in the near future.
53
179168
1151
nel prossimo futuro.
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
Ma, tradizionalmente, i cimiteri non sono presi in carica
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
dall'autorità locale.
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
Infatti, la cosa sorprendente è che non c'è obbligo legale
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
per chiunque nel Regno Unito di fornire spazi di sepoltura.
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
Tradizionalmente, è stato fatto da privati e organizzazioni religiose,
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
come chiese e moschee e sinagoghe.
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
E occasionalmente, anche un gruppo a scopo di lucro
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
che è voluto entrare negli atti.
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
Considerando le piccole dimensioni di un sito di sepoltura
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
e quel costo elevato,
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
si potrebbero realizzare grandi profitti.
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
Effettivamente, se volete avviare il vostro cimitero,
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
in un certo senso, potete.
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
Una coppia del Galles del Sud,
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
proprietaria di una fattoria con diversi campi accanto,
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
voleva sviluppare quella terra.
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
Avevano molte idee.
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
Prima proposero un parcheggio per roulotte,
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
ma il Comune rifiutò.
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
Poi un allevamento ittico
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
e di nuovo il Comune rifiutò.
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
Successivamente arriva l'idea di fare un cimitero
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
e stimarono che
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
avrebbero incrementato il valore della propria terra
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
da 95.000 sterline ad oltre un milione.
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
Ma per tornare all'idea di produrre profitto dai cimiteri,
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
suona ridicola, no?
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
Il fatto è che l'alto costo di quei lotti di sepoltura
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
può trarre in inganno.
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
Sembrano molto costosi,
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
ma quel costo comprende anche la cura degli appezzamenti --
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
come, qualcuno che dovrà tagliare l'erba per i prossimi 50 anni.
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
Ciò significa che è molto difficile fare soldi dai cimiteri.
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
E per questa ragione che normalmente sono gestiti dai comuni
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
o da organizzazioni no-profit.
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
Ad ogni modo, il Comune garantisce concessioni a privati
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
e adesso provano a costruire i loro cimiteri.
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
Solo per spiegarti come può funzionare:
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
Se vuoi costruire qualcosa ne Regno Unito,
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
come un cimitero per esempio,
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
devi prima richiedere la licenza edilizia.
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
Se voglio costruire un nuovo edificio con uffici per un cliente
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
o se voglio ampliare la mia casa
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
o, ancora, se ho un negozio e voglio cambiarlo in ufficio
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
devo fare molti progetti,
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
e sottoporli al Comune per l'autorizzazione.
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
E loro vedranno come questo si inserisce nell'ambiente.
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
Guardano a come potrebbe essere.
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
Ma pensano anche quale impatto che potrebbe avere
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
nell'ambiente locale?
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
E valuteranno anche cose come,
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
potrà causare inquinamento
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
o incrementare il traffico
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
verso questa cosa che ho costruito?
05:30
But also good things.
108
330606
1380
Ma anche cose positive.
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
Aumenterà i servizi locali come negozi nel quartiere
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
che la gente del luogo potrebbe usare?
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
Valutano vantaggi e svantaggi
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
e poi prendono una decisione.
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
Funziona così se voglio costruire un grande cimitero.
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
Ma se ho acquistato un pezzo di terra
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
e voglio seppellire poche persone, come cinque o sei?
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
Allora -- in realtà, non ho bisogno di autorizzazioni da nessuno!
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
Non ci sono norme nel RU concernenti la sepoltura,
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
e quel poco che esiste, riguarda il divieto di inquinare corsi d'acqua,
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
come il divieto di inquinare fiumi o acque sotterranee.
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
Quindi, se volete costruire il vostro mini-cimitero,
06:12
then you can.
121
372010
1295
potete farlo.
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
Ma voglio dire -- chi fa questo? Giusto?
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
Se siete una famiglia aristocratica e avete una proprietà molto grande,
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
verosimilmente avrete un mausoleo,
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
dove seppellirete la vostra famiglia.
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
Ma la cosa veramente curiosa
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
è che non avete bisogno di avere un pezzo di terra di certe dimensioni
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
prima di essere autorizzati a seppellirvi persone.
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
E questo significa, tecnicamente,
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
che si applica al giardino della vostra casa in periferia.
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
(Risate)
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
Quindi, cosa fate se volete provare questo voi stessi a casa?
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
Ci sono alcuni Comuni che hanno linee guida nel loro sito web
06:50
which can help you.
134
410490
1387
che possono aiutarvi.
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
La prima cosa che vi dicono
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
è che avete bisogno di un certificato di sepoltura prima di andare avanti --
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
non vi è permesso uccidere persone e metterle sotto il patio.
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
(Risate)
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
Vi diranno che avete anche dovrete tenere un registro cimiteriale.
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
Ma questo serve per richieste formali.
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
Vi avvisano che i vostri vicini potrebberro non gradire,
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
ma, legalmente parlando, non c'è quasi niente che possano fare in merito.
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
E nel caso in cui qualcuno di voi ha ancora quell'idea del profitto in mente
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
sul costo dei lotti di sepoltura
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
e su quanti soldi potresti fare,
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
vi avvisano anche che il valore della vostra casa
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
potrebbe diminuire del 20 per cento.
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
In realtà, è più probabile
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
che nessuno voglia più comprare la vostra casa.
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
Ciò che trovo affascinante in questo
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
è il fatto che riassume molti dei nostri atteggiamenti verso la morte.
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
Nel RU, e verosimilmente anche nel resto dell'Europa,
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
soltanto il 30 percento ha mai parlato con qualcuno
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
su cosa desidera quando muore,
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
e anche tra gli over 75
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
solo il 45 percento ne ha parlato.
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
E le ragioni che le persone danno ... sapete
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
pensano che la morte sia molto lontana
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
o pensano di mettere le persone a disagio
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
se ne parlano.
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
E sapete, in una certa misura,
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
ci sono altre persone che si interessano a questo per noi.
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
Il governo ha tutte queste norme e la sua burocrazia intorno a cose
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
come seppellire un morto, per esempio,
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
e persone come direttori di funerali
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
dedicano le loro vite lavorative a questo problema.
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
Ma quando parliamo delle nostre città
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
pensando a come la morte si inserisce,
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
ci sono molte meno regolamentazioni e progetti e pensieri
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
che possiamo immaginare.
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
Quindi, noi non ci stiamo pensando,
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
ma tutte le persone che immaginiamo ci stiano pensando --
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
non se ne stanno prendendo cura comunque.
08:43
Thank you.
174
523575
1158
Grazie.
08:44
(Applause)
175
524757
2958
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7