What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,452 views ・ 2016-01-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Abel Fuchslocher Revisor: Emma Gon
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
Bueno, tengo una subvalorada, pero potencialmente lucrativa
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
oportunidad de inversión para Uds.
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
En los últimos 10 años, en el Reino Unido,
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
la rentabilidad de los terrenos de cementerio ha superado
al mercado inmobiliario del Reino Unido en una proporción de tres a uno.
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
Hay cementerios privados que se están construyendo
con lotes a la venta para inversionistas.
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
Y empiezan a alrededor de 3900 libras,
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
con una proyección de crecimiento de casi el 40%
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
Y la gran ventaja es que se trata de un mercado con una demanda continua.
(Risas)
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
Ahora, esta es una propuesta real,
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
allá afuera hay compañías que de verdad están ofreciendo esta inversión.
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
Pero mi interés en esto es bien diferente.
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
Soy arquitecta y diseñadora urbana,
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
y durante el último año y medio
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
he estado observando los enfoques sobre la muerte y el morir,
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
y cómo estos han dado forma a nuestras ciudades y sus edificios.
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
Entonces, este verano hice mi primera exposición
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
sobre la muerte y la arquitectura en Venecia,
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
la que llamé "Muerte en Venecia".
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
Y porque la muerte es un tema
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
que para muchos de nosotros es incómodo hablar,
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
la exhibición fue diseñada para que fuera bien lúdica,
y lograr así en efecto entablar con los asistentes.
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
Una de nuestras exposiciones era un mapa interactivo de Londres
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
que mostraba hasta dónde los bienes raíces de la ciudad
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
se destinan a la muerte.
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
A medida que pasas la mano por el mapa,
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
el nombre del bien raíz --edificio o cementerio-- aparece.
01:41
is revealed.
28
101202
1150
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
Y esos dibujos blancos que ven,
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
son todos los hospitales y hospicios, morgues y cementerios de la ciudad.
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
De hecho, la mayoría son cementerios.
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
Queríamos mostrar que
aunque la muerte y los funerales son algo que no queremos hablar,
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
nos rodean y son partes importantes de nuestras ciudades.
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
Entonces alrededor de medio millón de personas muere
en el Reino Unido cada año,
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
y de ellos, más o menos un cuarto quieren que los entierren.
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
Pero al Reino Unido, como a muchos países de Europa Occidental,
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
se les está acabando el espacio para los entierros,
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
especialmente en las grandes ciudades.
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
Y la Autoridad del Gran Londres
ha estado al corriente de esto desde hace un tiempo.
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
Las principales causas son el crecimiento de la población,
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
y el que los cementerios existentes están casi llenos.
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
En el Reino Unido, por tradición, se considera que las tumbas
deben ser ocupadas por siempre.
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
Además hay una presión de desarrollo:
la gente quiere usar ese mismo suelo para construir casas, oficinas o tiendas.
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
Entonces se propusieron algunas soluciones,
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
como quizás poder reutilizar estas tumbas
después de 50 años.
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
O quizás podemos sepultar gente como de a cuatro.
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
Así cuatro personas pueden ser sepultadas en el mismo lote.
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
Y así podemos hacer un uso más eficiente de la tierra.
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
De esa forma ojalá Londres siga teniendo espacio para sepultar gente
02:59
in the near future.
53
179168
1151
en el futuro cercano.
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
Pero tradicionalmente la autoridad local no se ha hecho cargo de los cementerios.
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
De hecho, lo sorprendente es que para nadie es obligatorio,
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
en el Reino Unido, proveer espacio mortuorio.
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
Tradicionalmente, se han encargado organizaciones privadas y religiosas
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
como iglesias, mezquitas y sinagogas.
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
Pero ocasionalmente ha habido un grupo con fines de lucro
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
que ha querido entrar en acción.
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
Y ¿saben? Ellos miran el pequeño espacio del lote fúnebre
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
y ese alto costo,
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
y parece que se puede hacer mucho dinero.
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
Es más, si Uds. quisieran emprender su propio cementerio,
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
podrían hacerlo.
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
Había una pareja en Gales del Sur,
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
tenían una granja y muchos campos alrededor
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
y querían desarrollar esa tierra.
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
Tenían un montón de ideas.
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
Primero pensaron
hacer un estacionamiento para casas rodantes,
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
pero el municipio dijo que no.
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
Quisieron hacer un criadero de peces y el municipio dijo de nuevo que no.
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
Entonces se les ocurrió hacer un cementerio.
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
Y calcularon que haciéndolo podrían subir el valor de sus tierras
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
de 95 000 libras a más de un millón.
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
Pero volviendo a la idea de tener ganancias con cementerios,
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
es como un poco ridículo, ¿cierto?
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
Es que el alto costo de los lotes mortuorios
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
es en verdad muy engañoso.
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
Parece que son caros, pero ese valor refleja el costo de mantenerlos.
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
Por ejemplo, se tiene que cortar el césped por los próximos 50 años,
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
esto implica que es muy difícil ganar dinero de los cementerios.
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
Razón por la que usualmente pertenezcan al municipio
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
o a un grupo sin fines de lucro.
Pero, como sea, el municipio les dio el permiso,
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
y ahora están tratando
de construir su cementerio.
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
Para explicarles cómo funciona:
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
si yo quiero construir algo en el Reino Unido,
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
como un cementerio, por ejemplo,
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
primero tengo que solicitar el permiso de construcción.
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
Si quiero construir un nuevo edificio de oficinas para un cliente,
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
o si quiero ampliar mi casa,
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
o, Uds. saben, si tengo una tienda y quiero convertirla en una oficina,
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
debo hacer un montón de dibujos
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
y mandarlos al municipio para los permisos.
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
Y ellos verán cosas como de qué manera se integra al entorno.
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
Y verán cómo se ve.
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
Pero también pensarán en cosas como el impacto que tendrá
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
en el medio ambiente.
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
Y pensarán cosas como,
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
¿causará polución? o
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
¿habrá un montón de tráfico para ir hacia estas cosas que construí?
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
05:30
But also good things.
108
330606
1380
Pero también cosas buenas.
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
¿Va a aportar servicios al barrio, como tiendas,
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
que los vecinos quieran usar?
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
Y van a comparar las ventajas con las desventajas
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
y tomarán una decisión.
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
Así es cómo funciona si yo quiero construir un gran cementerio.
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
Pero ¿qué pasa si tengo un pedazo de tierra
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
y solo quiero sepultar unas pocas personas, cinco o seis?
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
Bueno... en realidad, ¡no necesito el permiso de nadie!
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
Casi no hay regulación en el Reino Unido para las sepulturas,
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
y lo poco que hay es sobre no contaminar cursos de agua,
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
no contaminar mantos freáticos.
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
Si quieren hacer su propio cementerio,
06:12
then you can.
121
372010
1295
pueden hacerlo.
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
Pero, quiero decir, de verdad, ¿quién hace esto? ¿Cierto?
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
Bueno, si pertenecen a una familia aristocrática
y tienen una gran propiedad,
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
es posible que tengan un mausoleo ahí adentro,
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
y sepulten a su familia allí.
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
Pero lo verdaderamente raro
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
es que no necesitan tener un terreno de cierto tamaño
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
antes de tener permiso
para comenzar a sepultar gente.
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
Y eso significa, técnicamente,
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
que se aplica al patio trasero de su casa en los suburbios.
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
(Risas)
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
¿Qué pasa si quieren intentar esto en casa?
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
Bueno, algunos municipios tienen guías en sus sitios de Internet
06:50
which can help you.
134
410490
1387
que pueden ayudarlos.
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
Lo primero que les dicen es
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
que deben contar con un certificado de muerte antes de comenzar.
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
No pueden solo matar a alguien y enterrarlo en el patio.
(Risas)
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
También dicen que deben tener un registro de donde está la tumba.
Pero esos son casi todos los requisitos formales.
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
Bueno, ellos advierten que quizás a sus vecinos no les guste la idea.
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
Pero, legalmente hablando, no pueden hacer casi nada al respecto.
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
Y por si alguno de Uds. sigue teniendo esa idea de ganancias en la cabeza,
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
sobre cuánto cuestan estos lotes
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
y cuánto dinero se puede hacer,
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
ellos también advierten que el valor de sus casas
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
pueda bajar en un 20%
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
Pero, en realidad, hay muchas posibilidades
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
de que nadie quiera comprar su casa después de todo.
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
Entonces, lo que encuentro fascinante de esto
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
es que esto resume muchas de nuestras actitudes entorno a la muerte.
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
En el Reino Unido,
y creo que la situación en Europa es probablemente similar,
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
solo un 30% de la gente le ha dicho a alguien
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
sus deseos respecto de su muerte.
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
E incluso para la gente mayor de 75,
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
solo el 45% ha hablado alguna vez de esto.
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
Y las razones que la gente da, Uds. saben...
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
Piensan que su muerte está muy lejos,
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
o piensan que incomodarán a la gente si hablan de eso.
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
Y Uds. saben, en cierta medida,
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
hay otras personas allá afuera
que se hacen cargo de esto por nosotros.
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
El gobierno tiene toda esta regulación y burocracia
sobre cosas como sepultar a un muerto, por ejemplo.
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
Y hay gente como los dueños de funerarias,
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
quienes consagran una vida a trabajar en este tema.
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
Pero si se trata de nuestras ciudades,
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
y pensamos en cómo la muerte encaja en nuestras ciudades,
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
hay mucha menos regulación, diseño y reflexión
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
de lo que podríamos imaginar.
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
Entonces no estamos pensando en esto,
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
pero toda la gente que pensamos que está pensando en esto...
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
Tampoco se están haciendo cargo.
08:43
Thank you.
174
523575
1158
Gracias.
08:44
(Applause)
175
524757
2958
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7