What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,452 views

2016-01-15 ・ TED


New videos

What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,452 views ・ 2016-01-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Chu Thu Reviewer: Minh Nguyen
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
Tôi mới chỉ nhìn khái quát nhưng đó là
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
cơ hội đầu tư có khả năng sinh lợi cho bạn
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
Hơn 10 năm qua ở UK,
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
Việc trả lại những mảnh đất chôn cất được thực hiện tốt hơn ở thị trường bất động sản
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
bởi một tỷ lệ từ 3 tới 1.
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
Có nhiều nghĩa trang riêng được xây dựng lên với những mảnh đất nhỏ để bán cho nhà đầu tư,
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
và chúng có giá khởi điểm khoảng 3,900 bảng.
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
Và chúng được dự đoán để đạt được khoảng 40 % tăng trưởng.
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
Thuận lợi lớn nhất đó là đây là một thị trường với nhu cầu phát triển không ngừng.
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
Bây giở, đây là 1 lời đề nghị thực sự,
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
và có nhiều công ty đang thực sự muốn sự đầu tư này,
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
nhưng sở thích của tôi lại hơi khác.
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
Tôi là một kiến trúc sư và là một nhà thiết kế đô thị,
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
và một năm rưỡi qua,
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
Tôi đã và đang nhìn vào những sự tiếp cận tới cái chết và sự hấp hối
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
và nhìn xem họ đang uốn nắn những thành phố và tòa nhà của chúng ta cùng với họ ra sao.
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
Vì thế vào mùa hè, tôi đã có cuộc triển lãm đầu tiền
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
về cái chết và kiến trúc ở Venice,
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
và nó được gọi là "Cái chết ở Venice".
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
Và bởi vì chết là một chủ đề
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
mà rất nhiều trong chúng ta cảm thấy không thoải mái để thảo luận về nó,
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
cuộc triển lãm đã được thiết kế khá khôi hài,
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
vì thế mọi người sẽ được kết nối với nó.
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
Cho nên một trong những vật triển lãm của chúng tôi là một bản đồ về London
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
cái mà chỉ ra bao nhiêu bất động sản trong thành phố
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
được sử dụng cho cái chết.
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
Như bạn vẫy tay của bạn qua tấm bản đồ,
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
tên của những phần bất động sản-- tòa nhà hay nghĩa địa --
01:41
is revealed.
28
101202
1150
được tiết lộ.
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
Và những phần trắng bạn có thể nhìn thấy,
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
chúng là toàn bộ bệnh viện, nhà tế bần
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
nhà xác và nghĩa địa trong thành phố.
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
Thực tế, chủ yếu là nghĩa địa.
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
Chúng ta muốn chỉ ra rằng, mặc dù cái chết và sự chôn cất là những thứ
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
mà chúng ta có thể không phải nghĩ về,
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
Chúng ở xung quanh chúng ta, và chúng là một phần quan trọng của thành phố
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
Vì vậy một nửa triệu người chết ở Anh mỗi năm,
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
và khoảng 1/4 trong số này muốn được chốt cất.
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
Nhưng ở Anh, cũng giống như nhiều quốc gia ở tây âu,
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
đang hết dần khoảng trống để chôn cất,
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
đặc biệt là ở nhiều thành phố chính.
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
Và tổ chức cầm quyền ở Anh GLA đã ý thức được điều này trong một thời gian,
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
và nguyên nhân chính là sự gia tăng dân số,
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
thực tế là các nghĩa địa hiện tại hầu hết đã đầy.
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
Toàn bộ các phần mộ ở UK đã được cất nhắc để giữ lại mãi mãi,
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
và điều này tạo ra áp lực cho những người muốn sử dụng chung mảnh đất
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
để xây nhà hoặc cơ quan hoặc cửa hàng.
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
Vì thế họ đã đưa ra một vài giải pháp mới.
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
Chúng ta có thể tái sử dụng những phần mộ sau 50 năm.
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
Hoặc chúng ta có thể chôn người sâu hơn 4 lần,
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
vì thế 4 người có thể được chôn ở cùng 1 miếng đất,
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
và chúng ta có thể tạo ra nhiều hiệu quả sử dụng của một mảnh đất theo cách này,
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
và theo cách này, hy vọng London sẽ vẫn có khoảng trống để chôn cất
02:59
in the near future.
53
179168
1151
trong tương lai gần.
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
Nhưng theo truyền thống, các nghĩa địa không được chăm sóc
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
bởi chính quyền địa phương.
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
Thực tế, điều ngạc nhiên là người dân của UK không có bất kỳ
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
nghĩa vụ pháp lý nào trong việc cung cấp các khoảng trống để chôn cất.
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
Theo truyền thống, nó được hoạt động bởi các tổ chức tôn giáo và riêng rẽ,
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
giống như nhà thờ, nhà thờ Hồi giáo và Do Thái.
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
Nhưng thỉnh thoảng nó cũng là các nhóm lợi nhuận
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
người muốn có được việc làm.
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
Và như bạn biết đấy, họ nhìn vào những mảnh đất nhỏ
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
và có chi phí cao,
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
và nó giống như tiêu tốn rất nhiều tiền.
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
Vì thế, thực tế, nếu bạn muốn ra ngoài và bắt đầu với nghĩa địa của riêng bạn,
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
bạn có thể.
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
Có một vài chỗ ở phía nam Wales,
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
họ có một ngôi nhà nông trại và nhiều cánh đồng ở bên cạnh,
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
và họ đã muốn phát triển vùng đất.
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
Họ có rất nhiều ý tưởng.
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
Ý nghĩ đầu tiên là tạo ra một công viên lưu động,
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
nhưng hội đồng không đồng ý.
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
Và sau đó họ muốn tạo ra một nông trại cá
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
và hội đồng lại không đồng ý.
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
Sau đó họ tìm ra ý tưởng cho việc xây dựng một nghĩa địa
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
và họ đã tính toán để làm điều này,
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
họ có thể tăng giá trị mảnh đất của họ
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
từ khoảng 95,000 bảng tới hơn 1 triệu bảng.
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
Nhưng quay trở lại với ý tưởng kiếm lợi nhuận từ các nghĩa trang,
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
Nó có vẻ lố bịch, đúng không?
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
Giá trị cao của những mảnh đất chôn cất
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
thật sự rất mê muội.
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
Chúng có vẻ rất đắt đỏ,
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
nhưng giá trị phản ánh thực tại rằng bạn cần duy trì những mảnh đất chôn cất--
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
giống như ai đó phải cắt cỏ cho 50 năm tới.
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
Điều đó có nghĩa nó rất khó để kiếm tiền từ những nghĩa địa.
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
Và đó là lý do tại sao chúng được hoạt động bởi hội đồng
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
hoặc bởi một tổ chức phi chính phủ.
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
Nhưng dù sao, hội đồng cho phép những người này có quyền
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
và bây giờ họ đang thử xây dựng những nghĩa địa của họ.
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
Vì vậy, để tôi giải thích cho bạn loại công việc này như thế nào:
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
Nếu tôi muốn xây cái gì đó ở UK,
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
ví dụ như một nghĩa trang,
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
đầu tiên tôi phải xin cấp phép.
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
Nếu tôi muốn xây một tòa nhà cho một khách hàng
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
hoặc nếu tôi muốn mở rộng căn nhà của tôi
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
hoặc, bạn biết đấy, nếu tôi muốn có một cửa hàng và tôi muốn chuyển nó thành một cơ quan,
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
Tôi phải thực hiện các phác thảo,
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
và tôi gửi chúng tới hội đồng để xin phép.
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
Và họ sẽ xem xét mọi thứ sao cho nó phù hợp với xung quanh.
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
Vì thế họ sẽ xem xét để xem nó trông như thế nào.
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
Nhưng họ cũng nghĩ về những thứ mà nó cái gì mà nó sẽ ảnh hưởng
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
tới môi trường địa phương?
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
Và họ sẽ nghĩ về những thứ giống như,
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
nó có gây lên sự ôi nhiễm
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
hoặc nó có gây nên vấn đề kẹt xe
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
cái mà hoạt động cùng với những thứ mà tôi định xây?
05:30
But also good things.
108
330606
1380
Nhưng cũng có những thứ tốt.
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
Nó có thêm bất kỳ dịch vụ địa phương nào giống như cửa hàng ở những vùng lân cận
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
mà những người dân địa phương muốn sử dụng không?
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
Và họ sẽ cân nhắc những thuận lợi và bất lợi
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
và họ sẽ đưa ra quyết định.
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
Đó là quy trình hoạt động nếu tôi muốn xây dựng một nghĩa trang lớn.
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
Nhưng điều gì xảy ra nếu tôi có một mảnh đất
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
và tôi chỉ muốn chôn cất vài người, giống như 5 hoặc 6?
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
Ồ, thực tế, tôi không cần sự cho phép của bất kỳ ai.
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
Thực sự hầu như không có luật lệ ở UK về việc chôn cất,
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
thật ra là có một chút, đó là không gây ô nhiễm nguồn nước,
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
chẳng hạn như không gây ô nhiễm các dòng sông hay nguồn nước ở dưới lòng đất.
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
Vì thế, nếu bạn muốn tạo ra một nghĩa trang nhỏ của riêng mình,
06:12
then you can.
121
372010
1295
bạn có thể.
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
Nhưng ý tôi là ai làm việc này? đúng không?
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
Ồ, nếu bạn bạn một gia đình quý tộc và bạn có nhiều bất động sản,
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
thì bạn có cơ hội có một lăng tẩm,
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
và bạn sẽ chôn cất gia đình bạn ở đó.
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
Nhưng điều lạ ở đây
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
là bạn không cần phải có chính xác kích cỡ mảnh đất
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
trước khi bạn được cho phép để bắt đầu việc chôn cất mọi người ở trên đó.
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
Và điều đó có nghĩa rằng, một cách nghiêm túc,
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
điều này thực hiện ở khu vườn sau ngôi nhà của bạn ở các vùng ngoại ô
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
(Cười)
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
Vì thế điều gì sẽ xảy ra nếu bạn muốn thử nó ở chính ngôi nhà của bạn?
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
Ồ, có một vài hội đồng đã hướng dẫn trên website của họ
06:50
which can help you.
134
410490
1387
làm sao có thể giúp bạn.
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
Vì vậy, điều đầu tiên họ có nói với bạn
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
là bạn cần có một chứng nhận của việc mai táng trước khi bạn có thể tiếp tục--
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
bạn không được phép giết người và chôn họ dưới sân nhà bạn.
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
(Cười)
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
Họ cũng nói với bạn rằng bạn cần giữ một bản ghi về nơi chôn cất các mồ mả.
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
Nhưng nó là những yêu cầu cần thiết.
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
Bây giờ, họ cảnh báo bạn rằng hàng xóm của bạn sẽ không thích điều này,
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
nhưng, nói về phương diện pháp lý, hầu như không có bất kỳ điều gì họ có thể làm được.
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
Và trong trường hợp bất kỳ ai trong số bạn vẫn có một ý tưởng trong đầu
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
về giá trị của những mảnh đất chôn cất là bao nhiêu
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
và bao nhiêu tiền để bạn có thể làm điều đó,
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
họ cũng cảnh báo rằng điều này có thể làm cho giá trị căn nhà bạn
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
giảm 20 %.
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
Dù vậy, thực tế là gần như
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
không ai sẽ muốn mua căn nhà của bạn sau tất cả những điều đó.
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
Vì thế điều khiến tôi say mê về điều này
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
là thực tế rằng nó là tổng hợp rất nhiều thái độ của chúng ta hướng tới sự chết.
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
Ở Anh, và tôi nghĩ rằng những con số ở châu Âu cũng tương tự,
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
chỉ 30 % mọi người đã từng nói với ai đó
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
về mong muốn của họ liên quan tới cái chết,
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
và thậm chí những người hơn 75 tuổi,
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
chỉ 45 % những người đã từng nói về điều này.
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
Và những lý do mọi người đưa ra... bạn biết đấy,
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
họ nghĩ rằng cái chết của họ vẫn còn xa
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
hoặc họ nghĩ rằng họ sẽ làm mọi người không thoải mái
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
khi nói về điều này.
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
Và bạn biết đấy, một phạm vi chắc chắn,
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
có những người khác ở ngoài kia đang chăm sóc những thứ cho chúng ta.
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
Chính phủ có toàn bộ luật lệ này và bộ máy quan liêu xung quanh những thứ
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
ví dụ như việc chôn cất,
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
và có những người giống như ban chỉ đạo tang lễ
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
họ hiến dâng toàn bộ cuộc đời làm việc cho vấn đề này.
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
Nhưng khi điều đó đến với thành phố của chúng ta
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
và nghĩ xem làm sao để những người chết phù hợp với thành phố của chúng ta,
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
có rất ít luật lệ, thiết kế và suy nghĩ
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
hơn là chúng ta tưởng tượng.
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
Vì thế chúng ta đang không nghĩ về điều này,
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
nhưng tất cả mọi người chúng ta tưởng họ đang nghĩ về nó --
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
họ cũng không quan tâm tới điều này.
08:43
Thank you.
174
523575
1158
Cảm ơn.
08:44
(Applause)
175
524757
2958
(Sự tán thành)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7