What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,452 views ・ 2016-01-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Gita Arimanda Reviewer: Lanny Yunita
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
Saya ada peluang investasi untuk Anda
yang sayang untuk dilewatkan.
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
Selama 10 tahun terakhir di Britania,
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
laba lahan pemakaman di pasar properti Britania
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
besarnya 3 berbanding 1.
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
Beberapa pemakaman swasta yang dijual kepada investor
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
dimulai pada kisaran harga 3.900 poundsterling.
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
Diperkirakan akan meningkat sebanyak 40%.
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
Keuntungan terbesar dari pasar ini adalah permintaan yang berkesinambungan.
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
Ini adalah tawaran nyata,
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
dan banyak perusahaan yang menawarkan investasi ini,
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
namun saya punya ketertarikan yang lain.
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
Saya adalah arsitek dan ahli tata kota,
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
sudah satu setengah tahun ini,
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
saya meneliti fenomena kematian,
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
dan bagaimana pengaruhnya pada kota dan bangunan yang ada di dalamnya.
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
Musim panas kemarin, saya menggelar pameran pertama
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
tentang fenomena kematian dan arsitektur di kota Venice,
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
berjudul "Kematian di Venice."
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
Karena kematian adalah subyek
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
yang dianggap kurang nyaman untuk dibicarakan,
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
pameran tersebut didesain dengan rasa humor,
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
agar masyarakat tertarik.
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
Salah satu yang dipamerkan adalah peta interaktif London
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
yang menunjukkan seberapa banyak lahan properti
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
yang dialokasikan untuk kematian di kota itu.
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
Jika melambaikan tangan di atas peta,
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
nama dari lahan properti -- baik bangunan atau pemakaman --
01:41
is revealed.
28
101202
1150
akan muncul.
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
Figur yang berwarna putih itu,
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
adalah rumah sakit dan klinik,
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
kamar mayat dan pemakaman di kota itu.
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
Bahkan mayoritas adalah pemakaman.
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
Kami ingin menunjukkan walau kematian dan pemakaman
adalah hal-hal yang mungkin tak terpikirkan,
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
semua ada di sekeliling kita dan menjadi bagian penting kota kita.
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
Sekitar setengah juta orang meninggal di Britania setiap tahun,
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
dan sekitar seperempatnya ingin dikuburkan.
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
Namun, seperti kebanyakan negara-negara Eropa Barat,
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
Britania mulai kehabisan lahan pemakaman,
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
terutama di kota-kota besar.
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
Pemerintah Kota London sudah lama menyadari hal ini,
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
dan penyebab utamanya adalah pertumbuhan penduduk,
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
yang mengakibatkan penuhnya pemakaman.
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
Menurut tradisi di Britania, pemakaman umumnya dipakai permanen,
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
namun ada juga desakan pembangunan -- masyarakat ingin menggunakan
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
lahan yang sama untuk perumahan, perkantoran, atau pertokoan.
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
Maka, dibuatlah beberapa solusi.
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
Mungkin setelah 50 tahun, pemakaman tersebut bisa didaur ulang.
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
Atau membuat kuburan 4 susun ke bawah,
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
sehingga empat jenazah bisa dikuburkan di lahan yang sama,
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
dengan begitu penggunaan lahan lebih efisien,
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
dan juga, agar London punya lahan yang cukup
untuk pemakaman di masa mendatang.
02:59
in the near future.
53
179168
1151
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
Namun selama ini, pemakaman tidak dikelola
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
oleh pemerintah setempat.
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
Bahkan, tidak ada kewajiban hukum untuk menyediakan lahan pemakaman
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
yang dibebankan pada siapa pun di Britania.
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
Biasanya, itu ditanggung oleh organisasi swasta dan keagamaan,
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
seperti gereja, masjid, dan sinagoge.
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
Namun terkadang ada juga kelompok usaha
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
yang juga ingin terlibat.
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
Berdasarkan kecilnya lahan pemakaman,
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
dan tingginya harga,
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
sepertinya keuntungan yang bisa diraup cukup besar.
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
Sebenarnya, jika ingin mendirikan pemakaman sendiri,
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
juga bisa.
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
Ada satu pasangan di Wales Selatan,
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
yang mempunyai rumah dengan lahan pertanian dan mereka ingin
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
mengembangkan lahan tersebut.
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
Mereka punya banyak ide.
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
Pada awalnya mereka ingin membangun taman karavan,
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
namun pemerintah tidak menyetujui.
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
Lalu, ingin membuat lahan perikanan,
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
namun lagi-lagi tidak disetujui.
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
Lalu mereka mempunyai ide untuk membangun pemakaman,
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
dan setelah diperhitungkan,
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
nilai lahan itu bisa dinaikkan,
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
dari sekitar 95 ribu poundsterling menjadi 1 juta poundsterling lebih.
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
Ide meraup keuntungan dari pemakaman
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
terdengar menggiurkan, bukan?
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
Sesungguhnya, tingginya harga lahan pemakaman tersebut
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
sangatlah menipu.
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
Kelihatannya harganya mahal,
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
namun kenyataannya biaya perawatan lahan pemakaman memang tinggi --
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
misalnya, untuk memotong rumput selama 50 tahun.
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
Jadi, memang susah mendapat keuntungan dari pemakaman.
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
Karena itu biasanya pemakaman dikelola pemerintah,
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
atau kelompok nirlaba.
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
Pemerintah akhirnya memberikan izin pada pasangan ini,
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
dan sekarang proses pembangunan sedang berlangsung.
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
Penjelasannya kira-kira begini:
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
Jika saya ingin membangun sesuatu di Britania,
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
misalnya pemakaman,
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
maka saya harus mendaftarkan izin rencana membangun dahulu.
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
Jika saya ingin membangun gedung perkantoran untuk seorang klien,
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
atau jika ingin memperbesar rumah,
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
atau mengubah toko menjadi perkantoran,
saya harus menggambar banyak rancangan,
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
lalu diajukan ke pemerintah untuk perizinan.
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
Beberapa hal, seperti kecocokannya dengan area sekitar akan ditinjau.
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
Bentuknya akan dipertimbangkan.
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
Termasuk juga dampak yang akan ditimbulkan
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
pada lingkungan sekitar.
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
Pertimbangan lain adalah,
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
apakah ini akan menambah polusi,
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
atau menambah kemacetan
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
di sekitar bangunan yang akan didirikan?
05:30
But also good things.
108
330606
1380
Dampak positifnya juga ditinjau.
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
Apakah fasilitas yang berguna bagi masyarakat setempat,
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
seperti toko, akan dibangun?
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
Keuntungan dan kerugiannya akan dipertimbangkan,
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
lalu keputusan dibuat.
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
Begitulah gambarannya jika saya ingin membangun sebuah pemakaman besar.
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
Namun bagaimana jika saya punya lahan,
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
yang hanya ingin digunakan untuk 5 atau 6 orang?
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
Maka sebenarnya saya tidak perlu izin dari siapa pun!
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
Sebetulnya tidak ada peraturan mengenai penguburan di Britania,
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
yang ada hanyalah himbauan untuk tidak mengotori sumber air,
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
seperti sungai atau air tanah.
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
Maka apabila Anda ingin membangun pemakaman pribadi,
06:12
then you can.
121
372010
1295
itu bisa.
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
Tapi, siapa yang mau melakukannya?
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
Jika Anda berasal dari keluarga bangsawan yang punya lahan luas,
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
maka kemungkinan ada makam di dalamnya
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
untuk menguburkan kerabat Anda.
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
Namun anehnya,
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
tidak perlu memiliki lahan berukuran khusus
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
jika hendak menguburkan seseorang.
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
Yang artinya termasuk
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
taman belakang rumah Anda yang ada di pelosok.
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
(Tertawa)
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
Bagaimana jika Anda ingin mencoba ini sendiri di rumah?
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
Ada petunjuk yang tercantum di laman beberapa institusi
06:50
which can help you.
134
410490
1387
yang bisa membantu Anda.
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
Petunjuk pertama yaitu
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
Anda harus punya sertifikat pemakaman --
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
dilarang membunuh dan menguburnya di halaman begitu saja.
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
(Tertawa)
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
Letak makamnya juga harus dicatat.
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
Syarat umumnya cuma itu.
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
Ada peringatan bahwa tetangga mungkin tidak menyukainya,
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
namun secara hukum, mereka tidak bisa berbuat apa pun.
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
Andai masih ada pemikiran tentang keuntungan
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
dari harga lahan pemakaman,
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
dan berapa banyak keuntungan yang bisa diraup,
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
juga perlu diketahui bahwa nilai rumah Anda
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
bisa turun sebanyak 20%.
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
Atau lebih tepatnya,
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
nantinya tidak ada orang yang ingin membeli rumah Anda.
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
Menurut saya yang menarik adalah
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
bagaimana hal ini mencerminkan cara pandang kita terhadap kematian.
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
Di Britania dan mungkin data di Eropa juga hampir sama,
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
hanya sekitar 30% orang yang pernah menyampaikan
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
keinginan mereka seputar kematian,
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
bahkan pada yang berusia di atas 75 tahun,
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
hanya 45% yang membicarakannya.
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
Alasannya karena
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
kematian dianggap masih lama,
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
atau mereka takut orang akan merasa tidak nyaman,
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
saat membicarakannya.
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
Memang, ada orang-orang
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
yang mengerjakan hal ini untuk kita.
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
Pemerintah punya peraturan dan birokrasi tentang hal-hal,
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
seperti penguburan jenazah,
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
dan ada seorang kepala pemakaman
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
yang bekerja mengabdikan waktu untuk persoalan ini.
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
Jika menyangkut kota kita,
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
dan kematian yang terjadi,
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
betapa sedikit peraturan, rancangan, dan pemikiran
dibandingkan bayangkan kita.
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
Jadi, kita tidak memikirkannya,
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
namun orang-orang yang mungkin memikirkannya,
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
mereka juga tidak mengurusnya.
08:43
Thank you.
174
523575
1158
Terima kasih.
08:44
(Applause)
175
524757
2958
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7