What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,535 views ・ 2016-01-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
ฉันเห็นโอกาสการลงทุนที่ถูกมองข้ามไป
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
แต่เป็นโอกาสที่จะทำให้คุณรํ่ารวยได้
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
ช่วงกว่าสิบปีที่ผ่านมา ในอังกฤษ
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
ผลตอบแทนจากที่ดินสำหรับฝังศพ ดีกว่าจากตลาดอสังหาริมทรัพย์ในอังกฤษ
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
ในสัดส่วนประมาณ สามต่อหนึ่ง
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
มีเอกชนสร้างสุสาน ที่ถูกแบ่งเป็นแปลง ๆ สำหรับขายให้ผู้ลงทุน
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
พวกเขาเริ่มต้นที่ราวแปลงละ 3,900 ปอนด์
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
และคาดว่าจะทำกำไรได้ราว 40 %
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
ข้อได้เปรียบที่ใหญ่ที่สุด คือ เป็นตลาดที่มีอุปสงค์อย่างต่อเนื่อง
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
ค่ะ มันเป็นข้อเสนอทางธุรกิจจริง ๆ
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
และมีบริษัทซึ่งกำลังเสนอ การลงทุนแบบนี้จริง
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
แต่ฉันสนใจเรื่องนี้ในมุมที่ต่างออกไปมาก
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
ฉันเป็นสถาปนิก และนักออกแบบผังเมือง
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
ตลอดหนึ่งปีครึ่งที่ผ่านมา
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
ฉันศึกษาวิธีการไปสู่ความตาย และภาวะใกล้ตาย
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
และดูว่ามันมีผลต่อรูปร่างของเมือง และอาคารต่าง ๆ ในเมืองอย่างไร
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
ดังนั้น ในฤดูร้อน ฉันจึงจัดนิทรรศการครั้งแรก
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
เรื่องการตายและสถาปัตยกรรม ในเมืองเวนิส
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
งานมีชื่อว่า "การตายในเวนิส"
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
และเพราะว่า การตายนั้น เป็นหัวข้อ
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
ที่เราหลายคนรู้สึกไม่สบายใจนัก ที่จะนำมาพูดคุยกัน
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
นิทรรศการนั้นจึงถูกออกแบบ ให้มีลูกเล่นสนุกสนาน
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
เพื่อให้ผู้คนมีส่วนร่วมกับมันอย่างแท้จริง
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
สิ่งที่จัดแสดงอย่างหนึ่ง คือ แผนที่ลอนดอนแบบโต้ตอบได้
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
ที่แสดงว่าที่ดินในเมืองถูกใช้ไปเท่าใหร่
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
ในเรื่องของการตาย
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
เมื่อคุณโบกมือ ผ่านแผนที่นี้
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
ชื่อของชิ้นที่ดิน--อาคารหรือสุสาน
01:41
is revealed.
28
101202
1150
ก็จะเผยออกมา
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
และรูปร่างสีขาว ๆ ที่คุณเห็นนั่น
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
ทั้งหมดเป็นโรงพยาบาล และสถานดูแลผู้ป่วยระยะสุดท้าย
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
และที่เก็บศพ และสุสาน ในเมือง
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
จริง ๆ แล้ว ส่วนใหญ่เป็นสุสาน
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
เราต้องการจะแสดงว่า แม้ความตายและการฝังศพนั้น
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
จะเป็นสิ่งที่เราไม่ค่อยนึกถึง
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
แต่มันก็อยู่รอบ ๆ ตัวเรา และมันเป็นส่วนที่สำคัญของเมืองของเรา
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
ดังนั้น คนราวครึ่งล้านคน ที่ตายในอังกฤษในแต่ละปี
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
ในจำนวนนั้น ราวหนึ่งในสี่ต้องการจะถูกฝัง
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
แต่อังกฤษก็เหมือนประเทศ ยุโรปตะวันตกอื่น ๆ
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
ที่กำลังจะไม่มีที่สำหรับฝังศพ
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
โดยเฉพาะในเมืองสำคัญ ๆ
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
สำนักงานนครลอนดอนและปริมณฑล รู้เรื่องนี้ดี มาระยะหนึ่งแล้ว
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
และสาเหตุสำคัญ คือ การเติบโตขึ้น ของประชากร
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
และสุสานที่มีอยู่นั้นเกือบจะเต็มแล้ว
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
มีประเพณีในอังกฤษว่า หลุมศพจะต้องอยู่ไปตลอดกาล
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
ขณะที่มีแรงกดดันจากการพัฒนา คนต้องการจะใช้พื้นที่เดียวกันนั้น
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
เพื่อสร้างบ้าน สำนักงาน หรือร้านค้า
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
พวกเขาจึงคิดวิธีแก้ปัญหามาสองสามอย่าง
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
อย่างเช่น ก็อาจใช้หลุมศพเหล่านั้นอีก เมื่อเวลาผ่านไป 50 ปี
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
หรืออาจฝังศพได้ อย่างเช่น ที่ความลึกสี่ระดับ
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
เพื่อให้ศพสี่ศพ ถูกฝังได้ในที่ดินเดียวกัน
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
เราก็จะสามารถใช้พื้นดิน อย่างมีประสิทธิภาพขึ้น
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
และด้วยวิธีนี้ หวังว่าลอนดอน จะยังคงมีที่สำหรับฝังศพ
02:59
in the near future.
53
179168
1151
ในอนาคตอันใกล้
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
แต่ตามธรรมเนียมแล้ว สุสานไม่ได้ถูกดูแล
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
โดยหน่วยงานของท้องถิ่น
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
ที่จริง สิ่งที่น่าแปลกใจ คือ ไม่มีกฎหมายผูกมัด
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
ให้ผู้ใดในอังกฤษ เป็นผู้จัดที่สำหรับฝังศพ
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
ตามธรรมเนียมเดิม องค์กรเอกชน และองค์กรศาสนาเป็นผู้ดูแล
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
เช่น โบสถ์ มัสยิด และโบสถ์ยิว
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
แต่ก็มีเป็นครั้งคราว ที่กลุ่มธุรกิจผู้แสวงกำไร
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
ต้องการเข้ามาแย่งทำกิจการ
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
พวกเขาเห็นหลุมฝังศพขนาดเล็กๆ
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
แต่ราคาสูง
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
ก็เห็นว่าน่าจะทำเงินได้มากมาย
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
ดังนั้น จริง ๆ แล้ว ถ้าคุณต้องการ ไปเริ่มธุรกิจสุสานของตนเอง
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
คุณก็น่าทำได้
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
สามีภรรยาคู่นี้ ในเมืองเซาท์เวลส์
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
มีบ้านไร่ และท้องทุ่งอีกมาก อยู่ถัดออกไป
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
พวกเขาต้องการจะพัฒนาที่ดินนั้น
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
พวกเขามีความคิดมากมาย
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
เริ่มแรก พวกเขาคิดถึงที่จอดรถคาราวาน
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
แต่สภาของเมืองบอกว่า ไม่ได้
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
แล้วพวกเขาก็อยากจะสร้าง บ่อเลี้ยงปลา
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
แต่สภาก็บอกว่าไม่ได้อีก
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
พวกเขาเลยคิดออกว่า จะทำสุสาน
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
แล้วก็คำนวนว่า ในการทำเรื่องนี้
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
พวกเขาสามารถเพิ่มมูลค่าที่ดินของเขาได้
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
จากราว 95,000 ปอนด์ กลายเป็นกว่าหนึ่งล้านปอนด์
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
แต่ ถ้ากลับมาที่แนวคิด เรื่องการหากำไรจากสุสาน
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
ก็ดูเหมือนว่า น่าหัวเราะ ใช่มั๊ยคะ?
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
เรื่องของเรื่องคือ ราคาที่สูงลิ่ว ของที่ดินหลุมศพเหล่านั้น
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
จริง ๆ ทำให้เราเข้าใจผิดไปอย่างมาก
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
ดูแล้วมันแพง
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
แต่ราคานั้นสะท้อนความจริงที่ว่า คุณจำเป็นต้องดูแลที่ดินหลุมศพนั้น--
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
เช่น ต้องมีคนมาตัดหญ้า ตลอด 50 ปีต่อมา
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
นั่นหมายถึงว่า ยากมาก ๆ ที่จะทำเงินจากสุสาน
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
นั่นคือเหตุผลว่าทำไมสุสานจึงมัก ดำเนินงานโดยสภาของเมือง
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
หรือ โดยกลุ่มผู้ไม่หวังผลกำไร
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
อย่างไรก็ตาม สภาของเมือง ก็อนุญาตให้พวกเขาทำ
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
ขณะนี้พวกเขากำลังพยายามสร้างสุสานอยู่
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
ทีนี้ ฉันจะอธิบายให้ฟังว่า เขาต้องทำอย่างไร
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
ถ้าฉันต้องการก่อสร้างอะไรขึ้นมาในอังกฤษ
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
เช่น สุสาน เป็นตัวอย่าง
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
ฉันก็ต้องขออนุญาตก่อสร้างก่อน
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
ฉะนั้น ถ้าฉันต้องการสร้าง อาคารสำนักงานใหม่ให้ลูกค้า
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
หรือ ถ้าต้องการขยายบ้านของฉัน
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
หรือ ถ้าฉันมีร้าน และต้องการ เปลี่ยนให้เป็นสำนักงาน
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
ฉันก็ต้องวาดแบบต่าง ๆ มากมาย
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
และก็ยื่นแบบนั้น ให้สภาของเมือง เพื่อพิจารณาอนุญาต
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
พวกเขาก็จะพิจารณาเรื่องต่างๆ เช่น มันจะเข้ากันได้กับบริเวณโดยรอบหรือไม่
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
ค่ะ พวกเขาจะดูว่า มันหน้าตาเป็นอย่างไร
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
แต่พวกเขาก็ยังคำนึงถึงเรื่องอื่นๆ ด้วย เช่น จะมีผลกระทบอะไรบ้าง
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
ต่อสภาพแวดล้อมท้องถิ่น
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
และเรื่องอื่นๆ อย่างเช่น
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
สิ่งนี้จะทำให้เกิดมลพิษหรือไม่
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
หรือ จะทำให้การจราจรคับคั่งขึ้นมากไหม
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
ถ้าผู้คนต้องการจะไปยัง สถานที่ที่ฉันสร้างขึ้นมา?
05:30
But also good things.
108
330606
1380
และก็พิจารณาผลดีด้วย
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
เช่น จะเพิ่มบริการท้องถิ่น อย่างเช่นร้านค้าให้กับย่านนั้น
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
เป็นร้านที่คนท้องถิ่น อยากใช้บริการหรือไม่?
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
แล้วสภาของเมืองก็จะประเมิน ข้อดีและข้อเสีย
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
และพวกเขาก็จะตัดสินใจ
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
นั่นคือสิ่งที่ต้องทำถ้าฉันต้องการ สร้างสุสานขนาดใหญ่
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
แต่ถ้าฉันมีที่ดินอยู่ผืนหนึ่ง
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
และแค่อยากจะฝังคนไม่กี่คน เช่น ห้าหรือหกคน
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
คือ จริง ๆ แล้วฉันไม่จำเป็นต้อง ขออนุญาตใครเลย!
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
แทบไม่มีข้อบังคับอะไรในอังกฤษ เกี่ยวกับการฝังศพ
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
และที่มีเล็กน้อย ก็คือ ต้องไม่สร้างมลพิษต่อเส้นทางนํ้า
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
เช่น ไม่เป็นมลพิษต่อแม่นํ้า หรือนํ้าบาดาล
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
ดังนั้น จริง ๆ แล้ว ถ้าคุณต้องการจะไปทำ สุสานเล็ก ๆ ของตัวเอง
06:12
then you can.
121
372010
1295
คุณก็สามารถทำได้
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
แต่ฉันว่า คือ เอาจริง ๆ ใครจะทำล่ะ? ใช่มั๊ยคะ?
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
ถ้าคุณเป็นครอบครัวชั้นสูง มีบ้านที่ดินผืนใหญ่
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
ก็เป็นไปได้ ที่คุณจะมีสุสานบนที่ดินนั้น
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
และคุณก็ฝังศพ คนในครอบครัวของคุณที่นั่น
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
แต่ที่ประหลาดจริง ๆ ก็คือ
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
ไม่มีข้อกำหนดว่าที่ดินต้องมีขนาดเท่าใด
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
จึงจะได้รับอนุญาตให้ฝังศพในที่ดินนั้นได้
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
นั่นจึงหมายความว่า โดยหลักการแล้ว
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
สวนหลังบ้านคุณในเขตชานเมืองก็ทำได้
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
(เสียงหัวเราะ)
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
ดังนั้น จะเป็นอย่างไร ถ้าคุณอยากลองทำที่บ้านตัวเอง?
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
ก็มีสภาของเมืองเพียงไม่กี่แห่ง ที่ให้ข้อแนะนำทางเว็บไซต์
06:50
which can help you.
134
410490
1387
ซึ่งสามารถช่วยคุณได้
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
ดังนั้น สิ่งแรกที่พวกเขาจะบอกคุณ ก็คือ
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
ต้องมีใบอนุญาตฝังศพ ก่อนที่คุณจะเดินหน้าทำได้
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
ไม่ได้ให้คุณฆ่าคน แล้วเอาไปฝังที่ลานบ้านนะคะ
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
(เสียงหัวเราะ)
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
พวกเขายังจะบอกคุณด้วยว่า คุณจำเป็นต้องบันทึกว่า หลุมอยู่ตรงไหน
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
แต่นั่นก็เป็นแค่ข้อบังคับอย่างเป็นทางการ
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
แล้วพวกเขาก็จะเตือนว่า เพื่อนบ้านของคุณอาจจะไม่ชอบนะ
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
แต่ว่ากันตามกฎหมาย พวกเขาก็แทบทำอะไรไม่ได้เลย
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
และในกรณีที่ ท่านผู้ใด ยังคงคิดถึงกำไรอยู่ในใจ
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
คิดว่าที่ดินหลุมศพเหล่านั้น จะราคาเท่าใด
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
และคุณจะสามารถทำกำไรได้เท่าใด
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
พวกเขายังเตือนอีกด้วยว่า มันอาจทำให้ราคาบ้านของคุณ
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
ตกลงราว 20 %
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
จริง ๆ แล้ว มันเป็นไปได้มากกว่า
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
ว่าจะไม่มีใครอยากจะ ซื้อบ้านของคุณเลย
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
สิ่งฉันเห็นว่าน่าสนใจในเรื่องนี้ คือ
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
ข้อเท็จจริงที่ว่า ดูเหมือนมันจะสรุปรวม ทัศนคติของเราที่มีต่อความตาย
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
ในอังกฤษ, และฉันคิดว่า ตัวเลขทั่วยุโรปก็คงคล้ายคลึงกัน
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
มีคนแค่ราว 30% ที่เคยพูดกับใคร ๆ
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
ถึงความต้องการของเขา เกี่ยวกับการตาย
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
แม้แต่คนที่อายุเกิน 75 ไปแล้ว
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
ก็มีแค่เพียง 45% ที่ได้เคยพูดเรื่องนี้
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
เหตุผลที่พวกเขาไม่คุยเรื่องนี้
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
เพราะคิดว่า ความตายของเขานั้นยังห่างไกล
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
หรือไม่พวกเขาก็กลัวว่า จะทำให้คนอื่นไม่สบายใจ
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
หากพูดคุยถึงมัน
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
และ คุณก็ทราบ ในระดับหนึ่งว่า
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
มีคนอาชีพพิเศษ ที่จะดูแลเรื่องนี้ให้เรา
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
รัฐบาลมีกฎระเบียบควบคุมเรื่องทั้งหมดนี้
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
เช่น การฝังศพคนตาย เป็นต้น
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
และมีคน เช่น ผู้จัดการงานศพ
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
ที่อุทิศชีวิตการทำงานทั้งหมดกับเรื่องนี้
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
แต่เมื่อมาถึงเรื่องเมืองของเรา
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
และคิดถึงว่า จะทำให้การตาย อยู่ร่วมกับเมืองได้อย่างไร
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
มีกฎระเบียบ การออกแบบ และแนวความคิดเรื่องนี้
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
น้อยกว่าที่เราคาดมาก
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
เราจึงไม่ได้คิดถึงเรื่องนี้กัน
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
แต่ผู้คนทั้หมด ที่เราคาดคิดว่า กำลังคิดถึงมันอยู่นั้น
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
พวกเขาก็ไม่ใส่ใจกับมัน ด้วยเช่นกัน
08:43
Thank you.
174
523575
1158
ขอบคุณค่ะ
08:44
(Applause)
175
524757
2958
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7