What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,547 views ・ 2016-01-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Anita Davelaar Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
Ik weet een verrassende maar mogelijk winstgevende investering.
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
In de afgelopen tien jaar was in het Verenigd Koninkrijk
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
de winst op graven drie keer zo groot als de winst op de vastgoedmarkt.
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
Er worden privé-kerkhoven geopend met plaatsen te koop vanaf 4.600 euro.
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
Men verwacht dat die prijzen met 40 procent zullen stijgen.
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
Het grootste voordeel is de voortdurende vraag op deze markt.
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
Dit is een serieus voorstel en er zijn echt bedrijven
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
die deze investering aanbieden,
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
maar het gaat mij om iets anders.
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
Ik ben architect en stedenbouwkundige en de afgelopen anderhalf jaar
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
heb ik gekeken naar onze benadering van dood en doodgaan,
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
en naar de invloed hiervan op onze steden en gebouwen.
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
Van de zomer had ik mijn eerste expositie
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
over dood en architectuur in Venetië,
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
genaamd 'De dood in Venetië'.
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
En omdat de dood een onderwerp is
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
waar veel mensen niet graag over praten,
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
was de expositie speels ingericht
zodat mensen er zelf iets konden doen.
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
Er was een interactieve kaart van Londen
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
waarop je kon zien hoeveel vastgoed in de stad
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
aan de dood is gewijd.
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
Als je je hand over de kaart beweegt,
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
zie je de naam van het vastgoed, het gebouw of het kerkhof.
01:41
is revealed.
28
101202
1150
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
De witte vormen zijn ziekenhuizen, hospices, mortuariums en kerkhoven.
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
Eigenlijk zijn de meeste kerkhoven.
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
We wilden laten zien dat,
ook al zijn dood en begraven zaken waar we liever niet aan denken,
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
ze overal om ons heen en een belangrijk deel van onze steden zijn.
Ongeveer een half miljoen mensen overlijdt in het VK ieder jaar
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
en daarvan wil ongeveer een kwart begraven worden.
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
Maar het VK heeft, zoals veel West-Europese landen,
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
een tekort aan begraafplekken,
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
vooral in de grote steden.
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
De 'Greater London Authority' weet dit al een tijdje
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
en de belangrijkste oorzaken zijn de bevolkingsgroei,
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
terwijl de bestaande kerkhoven al bijna vol zijn.
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
Het is de gewoonte in het VK dat graven voor altijd zijn
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
en er spelen meer belangen, mensen willen datzelfde land gebruiken
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
om huizen te bouwen of kantoren of winkels.
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
Ze bedachten een aantal oplossingen.
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
Ze dachten misschien kunnen we deze graven hergebruiken na 50 jaar.
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
Of misschien kunnen we mensen vier diep begraven,
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
zodat vier mensen worden begraven op dezelfde plek,
waardoor we efficiënter gebruik maken van 't land.
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
Hopelijk heeft Londen op die manier nog steeds ruimte om mensen te begraven
02:59
in the near future.
53
179168
1151
in de nabije toekomst.
Maar vanouds zorgt de gemeente niet voor kerkhoven.
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
Het verrassende is dat er geen wettelijke verplichting rust
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
op iemand in het VK om te zorgen voor plaats voor graven.
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
Vanouds wordt hiervoor gezorgd door particuliere en religieuze organisaties,
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
zoals kerken, moskeeën en synagoges.
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
Maar er zijn soms ook op winst gerichte groepen geweest
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
die een graantje wilden meepikken.
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
Ze kijken naar het kleine formaat van een graf en die hoge prijs
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
en het lijkt of je er goed aan kunt verdienen.
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
Dus eigenlijk, als je je eigen kerkhof wil beginnen, dan kan dat.
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
Er was een stel in Zuid-Wales
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
dat een boerderij had en een hoop velden ernaast
en ze wilden iets met het land doen.
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
Ze hadden een hoop ideeën.
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
Ze dachten eerst aan een camping,
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
maar de gemeente vond dit niet goed.
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
Toen wilden ze een viskwekerij beginnen
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
en weer vond de gemeente het niet goed.
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
Toen kwamen ze op het idee om een kerkhof te beginnen
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
en ze berekenden dat ze daardoor
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
de waarde van hun land konden verhogen
van ongeveer 110.000 euro naar meer dan een miljoen euro.
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
Maar om terug te komen op dit idee van winst maken met een kerkhof,
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
dat is nogal belachelijk, toch?
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
Het is zo dat de hoge prijs van die graven eigenlijk erg misleidend is.
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
Ze lijken duur,
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
maar die prijs weerspiegelt het feit dat het graf onderhouden moet worden --
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
iemand moet het gras knippen, de komende 50 jaar.
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
Het is erg moeilijk om geld te verdienen aan een kerkhof.
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
Dat is de reden dat ze meestal worden gerund door de gemeente
of door een non-profitorganisatie.
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
Maar goed, de gemeente gaf deze mensen toestemming
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
en zij proberen nu hun kerkhof te maken.
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
Dus om uit te leggen hoe dit ongeveer werkt:
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
als ik iets wil maken in het VK,
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
zoals bijvoorbeeld een kerkhof,
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
dan moet ik eerst een bouwaanvraag indienen.
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
Als ik een nieuw kantoorgebouw wil bouwen voor een klant
of als ik een uitbouw aan mijn huis wil
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
of als ik een winkel heb en ik wil die ombouwen tot een kantoor,
dan moet ik veel tekeningen maken
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
en indienen bij de gemeente voor toestemming.
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
Dan kijken ze naar zaken zoals hoe het past in de omgeving.
Ze kijken hoe het eruit ziet.
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
Maar ze denken ook na over dingen als:
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
wat voor impact zal het hebben op de omgeving?
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
En ze denken na over zaken als:
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
gaat dit vervuiling veroorzaken
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
of zal er veel verkeer komen
dat naar dit object toe wil dat ik heb gebouwd?
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
05:30
But also good things.
108
330606
1380
Maar ook goede dingen.
Zullen er bijvoorbeeld winkels bijkomen in de buurt
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
die bewoners zouden willen gebruiken?
Ze zullen de voordelen en nadelen tegen elkaar afwegen
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
en een besluit nemen.
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
Zo werkt het dus als ik een groot kerkhof wil maken.
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
Maar als ik een stuk land heb
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
en ik maar een paar mensen wil begraven, zoals vijf of zes?
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
Dan heb ik eigenlijk geen toestemming nodig!
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
Er zijn eigenlijk bijna geen regels in het VK rondom begraven
en het weinige dat er is, gaat over het niet vervuilen van waterlopen,
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
zoals het niet vervuilen van rivieren en grondwater.
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
Als je je eigen minikerkhof wil maken dan kan dat dus eigenlijk.
06:12
then you can.
121
372010
1295
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
Maar ik bedoel -- kom nou, wie doet dat nou? Toch?
Als je een aristocratische familie bent en je hebt een groot landgoed,
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
dan is er een kans dat daar een mausoleum op staat
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
en dan begraaf je je familie daar.
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
Maar het rare is
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
dat je niet een stuk land van een bepaalde grootte nodig hebt,
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
voordat het is toegestaan om er mensen op te begraven.
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
Dit betekent formeel
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
dat dit ook geldt voor de achtertuin van je huis in de buitenwijk.
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
(Gelach)
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
Dus wat gebeurt er als je dit thuis wil proberen?
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
Er zijn een aantal gemeenten die op hun website richtlijnen hebben
06:50
which can help you.
134
410490
1387
waar je iets aan hebt.
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
Het eerste dat ze je vertellen,
is dat je een begrafenisakte nodig hebt voordat je kunt beginnen --
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
je mag niet zomaar mensen vermoorden en ze onder de patio stoppen.
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
(Gelach)
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
Ze vertellen je ook dat je bij moet houden waar het graf is.
Maar dat zijn ongeveer alle formaliteiten.
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
Ze waarschuwen wel dat je buren dit mogelijk niet leuk vinden,
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
maar wettelijk gezien kunnen ze er bijna niets aan doen.
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
Voor het geval dat iemand nog steeds denkt aan winst,
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
vanwege de prijs van zo'n graf
en het geld dat je zou kunnen verdienen,
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
waarschuwen ze je ook dat de waarde van je huis
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
zou kunnen dalen met 20 procent.
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
Hoewel het waarschijnlijker is
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
dat niemand je huis sowieso wil kopen daarna.
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
Wat ik fascinerend vind hieraan,
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
is het feit dat het onze houding tegenover de dood samenvat.
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
In het VK, en ik denk dat de cijfers in heel Europa vast hetzelfde zijn,
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
heeft maar zo'n 30 procent van de mensen ooit met iemand gepraat
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
over hun wensen rondom de dood
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
en zelfs van de mensen boven de 75
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
heeft maar 45 procent hier ooit over gepraat.
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
De redenen die mensen hiervoor geven:
ze denken dat hun dood nog ver weg is
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
of ze denken dat mensen het ongemakkelijk vinden
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
om erover te praten.
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
En tot op zekere hoogte
zijn er andere mensen die zaken voor ons regelen.
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
De overheid heeft veel regels en bureaucratie rondom zaken
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
zoals het begraven van een dode bijvoorbeeld
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
en er zijn mensen zoals uitvaartondernemers
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
die hun hele loopbaan wijden aan deze kwestie.
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
Maar als 't gaat over onze steden
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
en over 't denken hoe de dood past in onze steden,
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
dan zijn er veel minder regels, plannen en ideeën,
dan we zouden denken.
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
Dus wij denken er niet over na,
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
maar alle mensen waarvan we denken dat zij erover nadenken,
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
die zorgen er ook niet voor.
08:43
Thank you.
174
523575
1158
Dank je wel.
08:44
(Applause)
175
524757
2958
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7