What happens when a city runs out of room for its dead | Alison Killing

97,547 views ・ 2016-01-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Fábio Silva
00:12
So, I have an overlooked but potentially lucrative
0
12919
4342
Tenho uma oportunidade de investimento negligenciada
mas potencialmente lucrativa, para vocês.
00:17
investment opportunity for you.
1
17285
1979
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
20447
2414
Nos últimos dez anos, no Reino Unido,
00:22
the return on burial plots has outperformed the UK property market
3
22885
3435
a rentabilidade das sepulturas ultrapassou o mercado de imóveis
00:26
by a ratio of around three to one.
4
26344
2303
na relação de três para um.
00:29
There are private cemeteries being set up with plots for sale to investors,
5
29924
3822
Cemitérios privados têm sido criados, com lotes a venda para investidores,
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
33770
3144
com preço inicial de 3.900 libras,
00:36
And they're projected to achieve about 40 percent growth.
7
36938
3522
e projeção de crescimento de até 40%.
00:40
The biggest advantage is that this is a market with continuous demand.
8
40484
5068
A maior vantagem é que esse é um mercado com demanda contínua.
(Risos)
00:47
Now, this is a real proposition,
9
47996
2065
Essa é uma proposta real,
00:50
and there are companies out there that really are offering this investment,
10
50085
4446
e existem companhias por aí realmente oferecendo esse investimento,
00:54
but my interest in it is quite different.
11
54555
2762
mas meu interesse é um pouco diferente.
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
57713
2042
Sou arquiteta e designer urbano
00:59
and for the past year and a half,
13
59779
1591
e no último ano e meio
01:01
I've been looking at approaches to death and dying
14
61394
3000
tenho olhado abordagens sobre a morte
01:04
and at how they've shaped our cities and the buildings within them.
15
64418
3311
e como elas têm moldado nossas cidades e as construções dentro delas.
01:08
So in the summer, I did my first exhibition
16
68515
3160
Assim, no verão, fiz minha primeira exposição
01:11
on death and architecture in Venice,
17
71699
2516
sobre morte e arquitetura em Veneza,
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
74239
1880
chamada "Morte em Veneza".
01:16
And because death is a subject
19
76563
2001
E como a morte é um assunto
01:18
that many of us find quite uncomfortable to talk about,
20
78588
3057
sobre o qual muitas pessoas acham desconfortável falar,
01:21
the exhibition was designed to be quite playful,
21
81669
2325
a exposição foi projetada para ser bem lúdica,
para as pessoas poderem literalmente relacionar-se com ela.
01:24
so that people would literally engage with it.
22
84018
2499
01:26
So one of our exhibits was an interactive map of London
23
86882
3545
Uma de nossas peças era um mapa interativo de Londres
01:30
which showed just how much of the real estate in the city
24
90451
3018
mostrando quanto dos imóveis da cidade
01:33
is given over to death.
25
93493
1950
são destinados à morte.
01:35
As you wave your hand across the map,
26
95467
2182
Ao passar a mão em frente ao mapa,
01:37
the name of the piece of real estate -- the building or the cemetery --
27
97673
3505
o nome do imóvel, do prédio ou cemitério, aparece.
01:41
is revealed.
28
101202
1150
01:42
And those white shapes that you can see,
29
102733
2740
E essas formas brancas que você pode ver
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
105497
2909
são todos os hospitais, asilos,
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
108430
2731
necrotérios e cemitérios da cidade.
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
111185
2062
Na verdade a maior parte são cemitérios.
01:53
We wanted to show that, even though death and burial are things
33
113652
4702
Queremos mostrar que, apesar da morte e funeral
serem coisas nas quais podemos não pensar,
01:58
that we might not think about,
34
118378
1491
01:59
they're all around us, and they're important parts of our cities.
35
119893
3530
estão ao nosso redor, e são parte importante de nossas cidades.
02:04
So about half a million people die in the UK each year,
36
124035
4460
Em torno de meio milhão de pessoas morre no Reino Unido a cada ano,
02:08
and of those, around a quarter will want to be buried.
37
128519
3029
e em torno de um quarto delas desejam ser enterradas.
02:11
But the UK, like many Western European countries,
38
131572
3940
Mas o Reino Unido,
como muitos países da Europa Ocidental,
02:15
is running out of burial space,
39
135536
1675
está ficando sem espaço para enterros, especialmente nas principais cidades.
02:17
especially in the major cities.
40
137235
1880
02:19
And the Greater London Authority has been aware of this for a while,
41
139670
3516
A Greater London Authority já está ciente disso
02:23
and the main causes are population growth,
42
143210
3468
e as principais causas são: o crescimento da população;
02:26
the fact that existing cemeteries are almost full.
43
146702
2841
o fato de os cemitérios existentes estarem quase lotados;
02:29
There's a custom in the UK that graves are considered to be occupied forever,
44
149567
4307
ser costume no Reino Unido os túmulos serem considerados ocupados para sempre;
02:33
and there's also development pressure -- people want to use that same land
45
153898
3727
e uma pressão pelo desenvolvimento,
pois as pessoas querem usar a mesma terra para construir casas, escritórios e lojas.
02:37
to build houses or offices or shops.
46
157649
3559
02:41
So they came up with a few solutions.
47
161896
1801
Surgiram algumas soluções,
02:43
They were like, well, maybe we can reuse those graves after 50 years.
48
163721
4043
como por exemplo, reusar os túmulos após 50 anos,
02:47
Or maybe we can bury people, like, four deep,
49
167788
2313
ou talvez fazer covas quatro vezes mais profundas,
02:50
so that four people can be buried in the same plot,
50
170125
2988
para que quatro pessoas pudessem ser enterradas no mesmo lote,
02:53
and we can make more efficient use of the land that way,
51
173137
2643
fazendo uso mais eficiente da terra,
02:55
and in that way, hopefully London will still have space to bury people
52
175804
3340
e dessa forma, quem sabe Londres ainda terá espaço para enterrar as pessoas
02:59
in the near future.
53
179168
1151
num futuro próximo.
Mas, tradicionalmente, cemitérios não são cuidados pelas autoridades locais.
03:01
But, traditionally, cemeteries haven't been taken care of
54
181106
2662
03:03
by the local authority.
55
183792
1740
03:05
In fact, the surprising thing is that there's no legal obligation
56
185556
3366
De fato, o que surpreende é que não é obrigação legal
03:08
on anyone in the UK to provide burial space.
57
188946
3029
de ninguém no Reino Unido de prover espaço para enterros.
03:12
Traditionally, it's been done by private and religious organizations,
58
192499
4783
Tradicionalmente, isso é feito por organizações privadas e religiosas,
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
197306
2811
como igrejas, mesquitas e sinagogas.
03:20
But there's also occasionally been a for-profit group
60
200510
3925
Mas, ocasionalmente, um grupo com fins lucrativos
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
204459
2017
tem tido interesse em atuar nessa área.
03:26
And, you know, they look at the small size of a burial plot
62
206500
3505
Eles buscam sepulturas com menor tamanho e maior preço,
03:30
and that high cost,
63
210029
1668
03:31
and it looks like there's serious money to be made.
64
211721
2492
e essa parece ser uma forma de ganhar muito dinheiro.
03:34
So, actually, if you want to go out and start your own cemetery,
65
214580
3714
Assim, se você quiser começar seu próprio cemitério, você pode.
03:38
you kind of can.
66
218318
1423
03:39
There was this couple in South Wales,
67
219765
2136
Um casal em South Wales
03:41
and they had a farmhouse and a load of fields next to it,
68
221925
3236
tinha uma granja e vários terrenos próximos
03:45
and they wanted to develop the land.
69
225185
2131
e queria explorar essas terras.
03:47
They had a load of ideas.
70
227340
1401
Eles tiveram várias ideias.
03:48
They first thought about making a caravan park,
71
228765
3114
Primeiro pensaram em fazer um estacionamento de trailers,
03:51
but the council said no.
72
231903
1714
mas o conselho municipal não permitiu.
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
233641
1968
Pensaram em investir na criação de peixes, mas o conselho também não permitiu.
03:55
and again the council said no.
74
235633
1721
03:57
Then they hit on the idea of making a cemetery
75
237751
2671
Então eles tiveram a ideia de fazer um cemitério
04:00
and they calculated that by doing this,
76
240446
2056
e calcularam que dessa forma poderiam aumentar o valor da terra
04:02
they could increase the value of their land
77
242526
2517
04:05
from about 95,000 pounds to over one million pounds.
78
245067
4729
de mais ou menos 95 mil libras para mais de 1 milhão de libras.
04:10
But just to come back to this idea of making profit from cemeteries,
79
250802
4759
Mas voltando para a ideia de lucrar com cemitérios,
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
255585
2070
parece um pouco absurdo, não?
04:18
The thing is that the high cost of those burial plots
81
258267
3513
A verdade é que esse alto custo das sepulturas
04:21
is actually very misleading.
82
261804
2116
tem algo de muito enganoso.
04:23
They look like they're expensive,
83
263944
1787
Eles parecem ser caros,
04:25
but that cost reflects the fact that you need to maintain the burial plot --
84
265755
4202
mas o custo reflete o fato da sepultura precisar de manutenção.
04:29
like, someone has to cut the grass for the next 50 years.
85
269981
3308
Por exemplo, a grama tem que ser cortada pelos próximos 50 anos.
04:33
That means it's very difficult to make money from cemeteries.
86
273313
2897
Isso torna muito difícil ganhar dinheiro com cemitérios.
04:36
And it's the reason that normally they're run by the council
87
276234
2825
E por essa razão normalmente eles são mantidos pela prefeitura
04:39
or by a not-for-profit group.
88
279083
1996
ou por um grupo sem fins lucrativos.
04:41
But anyway, the council granted these people permission,
89
281103
2651
De qualquer forma, a prefeitura concedeu a permissão,
04:43
and they're now trying to build their cemetery.
90
283778
2451
e agora eles estão tentando construir seu cemitério.
04:46
So just to explain to you kind of how this works:
91
286253
3320
Para explicar como isso funciona:
04:49
If I want to build something in the UK,
92
289597
2057
Para construir algo no Reino Unido,
04:51
like a cemetery for example,
93
291678
2192
como um cemitério, por exemplo,
04:53
then I have to apply for planning permission first.
94
293894
2974
primeiro é preciso requerer uma licença.
04:56
So if I want to build a new office building for a client
95
296892
4210
Então se quero construir um novo prédio para um cliente,
05:01
or if I want to extend my home
96
301126
2254
ou quero ampliar minha casa,
05:03
or, you know, if I have a shop and I want to convert it into an office,
97
303404
3769
ou se tenho uma loja e quero transformá-la em escritório,
05:07
I have to do a load of drawings,
98
307197
1531
preciso fazer vários desenhos,
05:08
and I submit them to the council for permission.
99
308752
2436
e submetê-los ao conselho municipal para ter a permissão.
05:11
And they'll look at things like how it fits in the surroundings.
100
311212
3957
Eles vão analisar como isso se enquadra na redondeza,
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
315193
2032
então vão olhar a aparência.
05:17
But they'll also think about things like what impact is it going to have
102
317249
3596
Mas também vão pensar sobre o impacto que terá no meio ambiente local.
05:20
on the local environment?
103
320869
1475
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
322368
2040
E vão analisar se essa obra
05:24
is this thing going to cause pollution
105
324432
1841
vai causar poluição ou afetar o trânsito.
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
326297
1928
05:28
that wants to go to this thing that I've built?
107
328249
2333
05:30
But also good things.
108
330606
1380
Mas também pensam nas coisas boas.
05:32
Is it going to add local services like shops to the neighborhood
109
332010
3317
Vai trazer serviços locais, como lojas para a vizinhança
05:35
that local people would like to use?
110
335351
2062
que os moradores gostarão de frequentar?
05:38
And they'll weigh up the advantages and the disadvantages
111
338183
2694
E vão pesar as vantagens e desvantagens
05:40
and they'll make a decision.
112
340901
1436
e tomar uma decisão.
05:42
So that's how it works if I want to build a large cemetery.
113
342908
3972
Então é assim que funciona se eu quiser construir um grande cemitério.
05:47
But what if I've got a piece of land
114
347356
1994
Mas e se eu tiver um pedaço de terra
05:49
and I just want to bury a few people, like five or six?
115
349374
3318
e quiser enterrar poucas pessoas, como cinco ou seis?
05:53
Well, then -- actually, I don't need permission from anyone!
116
353533
3619
Bem, então eu não preciso permissão de ninguém!
05:57
There's actually almost no regulation in the UK around burial,
117
357850
4366
Praticamente não existe regulamentação sobre enterros no Reino Unido,
06:02
and the little bit that there is, is about not polluting water courses,
118
362240
3643
e o pouco que há, trata sobre não poluir cursos de água,
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
365907
2610
como rios e mananciais.
06:08
So actually, if you want to go and make your own mini-cemetery,
120
368962
3024
Então, na verdade, se você quiser fazer seu próprio minicemitério, você pode.
06:12
then you can.
121
372010
1295
06:13
But I mean, like -- really, who does this? Right?
122
373329
3428
Mas na verdade, quem faz isso?
Bem, uma família aristocrática, com um imóvel muito grande,
06:18
Well, if you're an aristocratic family and you have a large estate,
123
378011
3618
06:21
then there's a chance that you'll have a mausoleum on it,
124
381653
2683
pode ter um mausoléu
06:24
and you'll bury your family there.
125
384360
1809
e enterrar a família ali.
06:26
But the really weird thing
126
386708
2159
Mas o mais estranho
06:28
is that you don't need to have a piece of land of a certain size
127
388891
3369
é que você não precisa ter um pedaço de terra de um certo tamanho
06:32
before you're allowed to start burying people on it.
128
392284
2602
antes de receber a permissão de enterrar pessoas nele.
06:34
And so that means that, technically,
129
394910
1945
E isso significa que, tecnicamente,
06:36
this applies to, like, the back garden of your house in the suburbs.
130
396879
3689
a permissão pode se aplicar ao pátio nos fundos de sua casa.
06:40
(Laughter)
131
400592
1329
(Risos)
06:42
So what if you wanted to try this yourself at home?
132
402370
4024
E se você tentasse fazer isso em sua casa?
06:46
Well, there's a few councils that have guidance on their website
133
406418
4048
Bem, alguns conselhos municipais têm orientações em seus sites
06:50
which can help you.
134
410490
1387
que podem ajudá-lo.
06:51
So, the first thing that they tell you
135
411901
2094
A primeira coisa que eles dizem
06:54
is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead --
136
414019
3736
é que você precisa de um certificado de funeral antes de prosseguir.
06:57
you're not allowed to just murder people and put them under the patio.
137
417779
3348
Você não pode simplesmente matar pessoas e enterrá-las no pátio.
07:01
(Laughter)
138
421151
2000
(Risos)
07:04
They also tell you that you need to keep a record of where the grave is.
139
424253
3803
Eles também dizem que você precisa guardar um registro do local da sepultura.
07:08
But that's pretty much it for formal requirements.
140
428080
2633
Mas são mais ou menos esses os requisitos formais.
07:10
Now, they do warn you that your neighbors might not like this,
141
430737
3002
Eles também avisam que seus vizinhos podem não gostar,
07:13
but, legally speaking, there's almost nothing that they can do about it.
142
433763
3903
mas, legalmente falando, não há muito que eles possam fazer.
07:17
And just in case any of you still had that profit idea in your mind
143
437690
5166
E caso algum de vocês ainda tenha em mente a ideia de lucro,
07:22
about how much those burial plots cost
144
442880
2261
sobre quanto custam essas sepulturas
07:25
and how much money you might be able to make,
145
445165
2348
e quanto dinheiro você pode ganhar,
07:27
they also warn that it might cause the value of your house
146
447537
2746
eles avisam que isso pode fazer com que o valor de sua casa
07:30
to drop by 20 percent.
147
450307
1730
caia em torno de 20%.
07:32
Although, actually, it's more likely
148
452515
1747
Mas o mais provável
07:34
that no one will want to buy your house at all after that.
149
454286
2968
é que ninguém vai querer comprar sua casa depois disso.
07:38
So what I find fascinating about this
150
458341
2559
O que me parece fascinante
07:40
is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death.
151
460924
4665
é o fato de que isso resume muito de nossas atitudes perante a morte.
07:46
In the UK, and I think that the figures across Europe are probably similar,
152
466280
4416
No Reino Unido, e acho que os números são similares no resto da Europa,
07:50
only about 30 percent of people have ever talked to anyone
153
470720
3111
somente 30% das pessoas já falaram para alguém
07:53
about their wishes around death,
154
473855
1692
sobre seus desejos acerca da morte,
07:55
and even for people over 75,
155
475571
1910
e mesmo as pessoas com mais de 75 anos,
07:57
only 45 percent of people have ever talked about this.
156
477505
3586
apenas 45% ja falaram sobre isso.
08:01
And the reasons that people give ... you know,
157
481464
2675
E as razões para isso... você sabe, eles pensam na morte como algo distante
08:04
they think that their death is far off
158
484163
1821
08:06
or they think that they're going to make people uncomfortable
159
486008
2877
ou pensam que deixarão as pessoas desconfortáveis ao falar sobre isso.
08:08
by talking about it.
160
488909
1386
08:10
And you know, to a certain extent,
161
490319
1755
E até certo ponto
08:12
there are other people out there who are taking care of things for us.
162
492098
3638
existem outras pessoas para tomar conta disso por nós.
08:15
The government has all this regulation and bureaucracy around things
163
495760
3681
O governo tem todas essas regulamentações e burocracias
sobre como enterrar um morto, por exemplo.
08:19
like burying a death, for example,
164
499465
2233
08:21
and there's people like funeral directors
165
501722
1969
E existem os agentes funerários,
08:23
who devote their entire working lives to this issue.
166
503715
2596
que dedicam sua vida profissional a esses assuntos.
08:26
But when it comes to our cities
167
506335
1506
Mas quando se trata de nossas cidades
08:27
and thinking about how death fits in our cities,
168
507865
3042
e de pensar sobre como a morte se encaixa em nossas cidades,
08:30
there's much less regulation and design and thought
169
510931
4049
existe muito menos regulamentação, projeto e reflexão
08:35
than we might imagine.
170
515004
1316
do que podemos imaginar.
08:36
So we're not thinking about this,
171
516344
2214
Então não estamos pensando sobre isso,
08:38
but all of the people we imagine are thinking about it --
172
518582
2900
mas imaginamos que outras pessoas pensem.
08:41
they're not taking care of it either.
173
521506
2045
Mas elas também não estão se preocupando com isso.
08:43
Thank you.
174
523575
1158
Obrigada.
08:44
(Applause)
175
524757
2958
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7