What we didn't know about male anatomy | Diane Kelly

1,220,689 views ・ 2012-06-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Predrag Djordjevic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:15
When I go to parties,
1
15260
1575
Kada odem na žurke,
00:16
it doesn't usually take very long
2
16835
1784
obično ne prođe puno vremena
00:18
for people to find out
3
18619
1040
dok ljudi ne saznaju
00:19
that I'm a scientist and I study sex.
4
19659
3108
da sam naučnik i da proučavam seks.
00:22
And then I get asked questions.
5
22767
4901
Onda mi postavljaju pitanja.
00:27
And the questions usually have a very particular format.
6
27668
3167
Pitanja obično imaju veoma specifičan oblik.
00:30
They start with the phrase,
7
30835
1232
Počinju sa frazom:
00:32
"A friend told me,"
8
32067
1901
"Prijatelj mi je rekao",
00:33
and then they end with the phrase,
9
33968
1900
a završavaju se frazom:
00:35
"Is this true?"
10
35868
1917
"Da li je ovo tačno?"
00:37
And most of the time
11
37785
1386
Uglavnom mi je drago
00:39
I'm glad to say that I can answer them,
12
39171
2119
da mogu da im odgovorim,
00:41
but sometimes I have to say,
13
41290
1847
ali ponekad moram da kažem:
00:43
"I'm really sorry,
14
43137
1133
"Zaista mi je žao,
00:44
but I don't know
15
44270
1184
ali ne znam,
00:45
because I'm not that kind of a doctor."
16
45454
3084
zato što ja nisam ta vrsta doktora."
00:48
That is, I'm not a clinician,
17
48538
1916
To jest, ja nisam kliničar,
00:50
I'm a comparative biologist who studies anatomy.
18
50454
3191
ja sam komparativni biolog koji proučava anatomiju.
00:53
And my job is to look at lots of different species of animals
19
53645
2933
Moj posao je da pregledam mnogo različitih životinjskih vrsta
00:56
and try to figure out how their tissues and organs work
20
56578
3317
i pokušam da shvatim kako njihova tkiva i organi rade
00:59
when everything's going right,
21
59895
1501
kada je sve u redu,
01:01
rather than trying to figure out
22
61396
1618
a ne da pokušavam da shvatim
01:03
how to fix things when they go wrong,
23
63014
1583
kako da popravim stvari kada krenu po zlu,
01:04
like so many of you.
24
64597
1201
kao što rade mnogi od vas.
01:05
And what I do is I look for similarities and differences
25
65798
2399
Ono što radim jeste da tražim sličnosti i razlike
01:08
in the solutions that they've evolved
26
68197
2267
u evolutivnim rešenjima
01:10
for fundamental biological problems.
27
70464
1584
za osnovne biološke probleme.
01:12
So today I'm here to argue
28
72048
1849
Danas sam ovde da bih raspravila
01:13
that this is not at all
29
73897
3866
da ovo uopšte nije
01:17
an esoteric Ivory Tower activity
30
77763
1901
neka ezoterična, beskorisna aktivnost,
01:19
that we find at our universities,
31
79664
1317
koju nalazimo na našim univerzitetima.
01:20
but that broad study
32
80981
1983
To obimno proučavanje,
01:22
across species, tissue types and organ systems
33
82964
2952
preko različitih vrsta, tipova tkiva i sistema organa,
01:25
can produce insights
34
85916
1635
može da pruži uvide
01:27
that have direct implications for human health.
35
87551
3384
koji imaju direktne implikacije na ljudsko zdravlje.
01:30
And this is true both of my recent project
36
90935
2498
Ovo je istina za oba moja skorašnja istraživanja
01:33
on sex differences in the brain,
37
93433
1724
polnih razlika u mozgu,
01:35
and my more mature work
38
95157
1919
kao i za moj stariji rad
01:37
on the anatomy and function of penises.
39
97076
2834
o anatomiji i funkciji penisa.
01:39
And now you know why I'm fun at parties.
40
99910
2630
Sada znate zašto sam zabavna na žurkama.
01:42
(Laughter)
41
102540
968
(Smeh)
01:43
So today I'm going to give you an example
42
103508
2283
Danas ću vam dati jedan primer
01:45
drawn from my penis study
43
105791
1717
izvučen iz moje studije o penisu,
01:47
to show you how knowledge
44
107508
1617
da bih vam pokazala kako je znanje
01:49
drawn from studies of one organ system
45
109125
1767
uzeto iz proučavanja jednog sistema organa,
01:50
provided insights into a very different one.
46
110892
2981
pružilo uvid u veoma različit sistem.
01:53
Now I'm sure as everyone in the audience already knows --
47
113873
3018
Sada, sigurna sam da svi u publici već znaju --
01:56
I did have to explain it to my nine-year-old late last week --
48
116891
3516
morala sam to da objasnim svom devetogodišnjaku krajem prošle nedelje --
02:00
penises are structures that transfer sperm
49
120407
3751
penisi su strukture koje prenose spermu
02:04
from one individual to another.
50
124158
1300
od jedne osobe do druge.
02:05
And the slide behind me
51
125458
1500
Slajd iza mene
02:06
barely scratches the surface
52
126958
1733
je jedva zagrebao površinu
02:08
of how widespread they are in animals.
53
128691
1965
njihove rasprostranjenosti među životinjama.
02:10
There's an enormous amount of anatomical variation.
54
130656
1985
Postoji ogroman broj anatomskih varijacija.
02:12
You find muscular tubes, modified legs, modified fins,
55
132641
3874
Nalazite mišićne cevi, modifikovane noge, modifikovana peraja,
02:16
as well as the mammalian fleshy, inflatable cylinder
56
136515
3846
kao i mesnati cilindar sisara koji može da se naduva
02:20
that we're all familiar with --
57
140361
1635
koji svi poznajemo --
02:21
or at least half of you are.
58
141996
2282
ili bar polovina vas.
02:24
(Laughter)
59
144278
2401
(Smeh)
02:26
And I think we see this tremendous variation
60
146679
2738
Mislim da vidimo ove neverovatne varijacije
02:29
because it's a really effective solution
61
149417
3151
zato što je to veoma efikasno rešenje
02:32
to a very basic biological problem,
62
152568
2166
za bazični biološki problem,
02:34
and that is getting sperm in a position
63
154734
2483
a to je postavljanje sperme u položaj
02:37
to meet up with eggs and form zygotes.
64
157217
2552
iz kog može da se sretne sa jajnom ćelijom i formira zigot.
02:39
Now the penis isn't actually required for internal fertiliztion,
65
159769
3949
Sada, penis zapravo nije neophodan za unutrašnje oplođenje,
02:43
but when internal fertilization evolves,
66
163718
2466
ali kada se unutrašnje oplođenje javlja u evoluciji,
02:46
penises often follow.
67
166184
2000
penisi tu promenu često prate.
02:48
And the question I get when I start talking about this most often is,
68
168184
4417
Pitanje koje mi najčešće postave, kada počnem da pričam o ovome, je:
02:52
"What made you interested in this subject?"
69
172601
2916
"Šta te je zainteresovalo za ovu temu?"
02:55
And the answer is skeletons.
70
175517
3950
Odgovor je - skeleti.
02:59
You wouldn't think that skeletons and penises
71
179467
2567
Ne biste pomislili da skeleti i penisi
03:02
have very much to do with one another.
72
182034
1851
imaju bilo šta zajedničko.
03:03
And that's because we tend to think of skeletons
73
183885
2132
Ovo je zbog toga što smo skloni da o skeletima razmišljamo
03:06
as stiff lever systems
74
186017
1650
kao o krutim sistemima poluga
03:07
that produce speed or power.
75
187667
1683
koji proizvode brzinu ili snagu.
03:09
And my first forays into biological research,
76
189350
3567
Moji prvi pokušaji bioloških istraživanja
03:12
doing dinosaur paleontology as an undergraduate,
77
192917
2818
dok sam se kao student bavila paleontologijom dinosaurusa,
03:15
were really squarely in that realm.
78
195735
1551
su nedvosmisleno bili iz ove oblasti.
03:17
But when I went to graduate school to study biomechanics,
79
197286
3117
Ali kada sam otišla na postdiplomske studije biomehanike,
03:20
I really wanted to find a dissertation project
80
200403
2465
zaista sam želela da nađem projekat za disertaciju
03:22
that would expand our knowledge of skeletal function.
81
202868
2899
koji bi proširio naše znanje u funkciji skeleta.
03:25
I tried a bunch of different stuff.
82
205767
1802
Pokušala sam mnoštvo različitih stvari.
03:27
A lot of it didn't pan out.
83
207569
1648
Mnoge nisu uspele.
03:29
But then one day I started thinking
84
209217
1834
Međutim, jednog dana sam počela da razmišljam
03:31
about the mammalian penis.
85
211051
1782
o penisu sisara.
03:32
And it's really an odd sort of structure.
86
212833
4018
To je zaista neobična vrsta strukture.
03:36
Before it can be used for internal fertilization,
87
216851
2817
Pre nego što može da se upotrebi za unutrašnje oplođenje,
03:39
its mechanical behavior has to change
88
219668
1483
njegova mehanička svojstva moraju da se promene
03:41
in a really dramatic fashion.
89
221151
1717
na zaista dramatičan način.
03:42
Most of the time it's a flexible organ.
90
222868
2598
Većinu vremena, to je fleksibilan organ.
03:45
It's easy to bend.
91
225466
1284
Lako ga je saviti.
03:46
But before it's brought into use
92
226750
1994
Ali pre nego bude upotrebljen,
03:48
during copulation
93
228744
1218
tokom snošaja,
03:49
it has to become rigid,
94
229962
1758
mora da postane krut,
03:51
it has to become difficult to bend.
95
231720
2015
mora da postane težak za savijanje.
03:53
And moreover, it has to work.
96
233735
2017
Štaviše, mora da radi.
03:55
A reproductive system that fails to function
97
235752
2750
Reproduktivni sistem koji podbaci u funkciji
03:58
produces an individual that has no offspring,
98
238502
3315
daje individuu koja nema potomstvo
04:01
and that individual is then kicked out of the gene pool.
99
241817
3171
i ona je onda izbačena iz sveukupne baze gena.
04:04
And so I thought, "Here's a problem
100
244988
2461
Onda sam pomislila: "Evo problema
04:07
that just cries out for a skeletal system --
101
247449
3248
koji jednostavno vapi za skeletnim sistemom --
04:10
not one like this one,
102
250697
3212
ne za nekim poput ovoga,
04:13
but one like this one --
103
253909
3057
već za jednim kao ovaj" --
04:16
because, functionally,
104
256966
2417
zato što, funkcionalno gledano,
04:19
a skeleton is any system
105
259383
1567
skelet je bilo koji sistem
04:20
that supports tissue and transmits forces.
106
260950
3032
koji podupire tkiva i prenosi sile.
04:23
And I already knew that animals like this earthworm,
107
263982
2350
Već sam znala da životinje, poput ove gliste,
04:26
indeed most animals,
108
266332
1446
u stvari, većina životinja,
04:27
don't support their tissues
109
267778
1293
na podupire svoja tkiva
04:29
by draping them over bones.
110
269071
1794
time što njima prekriva svoje kosti.
04:30
Instead they're more like reinforced water balloons.
111
270865
2833
Umesto toga, oni su više kao ojačani vodeni baloni.
04:33
They use a skeleton that we call a hydrostatic skeleton.
112
273698
3867
Oni koriste skelet koji mi nazivamo hidrostatički skelet.
04:37
And a hydrostatic skeleton
113
277565
2066
Hidrostatički skelet
04:39
uses two elements.
114
279631
1918
koristi dva elementa.
04:41
The skeletal support comes from an interaction
115
281549
2150
Potpora skeleta potiče iz interakcije
04:43
between a pressurized fluid
116
283699
1774
tečnosti pod pritiskom
04:45
and a surrounding wall of tissue
117
285473
1606
i okolnog tkivnog zida
04:47
that's held in tension and reinforced with fibrous proteins.
118
287079
4471
koji je zategnut i ojačan fibroznim proteinima.
04:51
And the interaction is crucial.
119
291550
2248
Ova interakcija je ključna.
04:53
Without both elements you have no support.
120
293798
3368
Bez oba elementa nema potpore.
04:57
If you have fluid
121
297166
1282
Ako imate tečnost
04:58
with no wall to surround it
122
298448
2034
bez okolnog zida
05:00
and keep pressure up,
123
300482
1434
koji održava povišen pritisak,
05:01
you have a puddle.
124
301916
1904
dobijate baru.
05:03
And if you have just the wall
125
303820
2100
A ako imate samo zid,
05:05
with no fluid inside of it to put the wall in tension,
126
305920
1734
bez tečnosti unutra koja će izvršiti pritisak na zid,
05:07
you've got a little wet rag.
127
307654
1950
onda dobijete malu, vlažnu krpu.
05:09
When you look at a penis in cross section,
128
309604
2632
Kada pogledate presek penisa
05:12
it has a lot of the hallmarks
129
312236
2433
on ima mnoštvo obeležja
05:14
of a hydrostatic skeleton.
130
314669
2050
hidrostatičkog skeleta.
05:16
It has a central space
131
316719
1509
Ima centralni prostor
05:18
of spongy erectile tissue
132
318228
1520
od erektilnog, sunđerastog tkiva
05:19
that fills with fluid -- in this case blood --
133
319748
2578
koji je ispunjen tečnošću -- u ovom slučaju krvlju --
05:22
surrounded by a wall of tissue
134
322326
2399
a okružen je zidom tkiva
05:24
that's rich in a stiff structural protein called collagen.
135
324725
3851
bogatim čvrstim strukturnim proteinom koji zovemo kolagen.
05:28
But at the time when I started this project,
136
328576
2500
U vreme kada sam započela ovaj projekat,
05:31
the best explanation I could find for penal erection
137
331076
3201
najbolje objašnjenje koje sam mogla da pronađem za erekciju penisa
05:34
was that the wall surrounded these spongy tissues,
138
334277
4284
je da zid okružuje ova sunđerasta tkiva,
05:38
and the spongy tissues filled with blood
139
338561
1699
a sunđerasta tkiva se ispune krvlju,
05:40
and pressure rose and voila! it became erect.
140
340260
3268
pritisak raste i eto! Postao je uspravan.
05:43
And that explained to me expansion --
141
343528
3965
I to mi je objasnilo ekspanziju --
05:47
made sense: more fluid, you get tissues that expand --
142
347493
3567
imalo je smisla: više tečnosti, dobijete tkiva koja se šire --
05:51
but it didn't actually explain erection.
143
351060
3017
ali zapravo nije objasnilo erekciju.
05:54
Because there was no mechanism in this explanation
144
354077
3891
Zato što u ovom objašnjenju nema mehanizma
05:57
for making this structure hard to bend.
145
357968
2967
koji bi strukturu napravio teškom za savijanje.
06:00
And no one had systematically looked at the wall tissue.
146
360935
2716
Niko nije sistematski pogledao tkivo zida.
06:03
So I thought, wall tissue's important in skeletons.
147
363651
2602
Pomislila sam, tkivo zida je značajno u skeletima.
06:06
It has to be part of the explanation.
148
366253
2366
Ono mora da bude deo objašnjenja.
06:08
And this was the point
149
368619
2535
U ovom trenutku
06:11
at which my graduate adviser said,
150
371154
2597
moj mentor je rekao:
06:13
"Whoa! Hold on. Slow down."
151
373751
3383
"Opa! Čekaj. Stani malo."
06:17
Because after about six months of me talking about this,
152
377134
3368
Nakon otprilike šest meseci pričanja o ovome,
06:20
I think he finally figured out
153
380502
1316
mislila sam da je konačno shvatio
06:21
that I was really serious about the penis thing.
154
381818
3049
da sam zaista bila ozbiljna o ovoj stvari sa penisom.
06:24
(Laughter)
155
384867
3047
(Smeh)
06:27
So he sat me down, and he warned me.
156
387914
2049
Rekao mi je da sednem i upozorio me.
06:29
He was like, "Be careful going down this path.
157
389963
2176
Rekao je: "Budi oprezna na tom putu.
06:32
I'm not sure this project's going to pan out."
158
392139
2767
Nisam siguran da će ovaj projekat uspeti."
06:34
Because he was afraid I was walking into a trap.
159
394906
2532
Plašio se da ću upasti u zamku.
06:37
I was taking on a socially embarrassing question
160
397438
4817
Preuzela sam društveno neprijatno pitanje
06:42
with an answer that he thought
161
402255
2335
sa odgovorom, za koji je on mislio
06:44
might not be particularly interesting.
162
404590
2382
da neće biti naročito interesantan.
06:46
And that was because
163
406972
1533
To je bilo zbog toga što je
06:48
every hydrostatic skeleton
164
408505
1518
svaki hidrostatički skelet,
06:50
that we had found in nature up to that point
165
410023
2068
koji smo do tog trenutka pronašli u prirodi,
06:52
had the same basic elements.
166
412091
1797
imao iste osnovne elemente.
06:53
It had the central fluid,
167
413888
1217
Imao je centralnu tečnost,
06:55
it had the surrounding wall,
168
415105
1800
imao je okolni zid,
06:56
and the reinforcing fibers in the wall
169
416905
3136
a potporna vlakna u zidu
07:00
were arranged in crossed helices
170
420041
2418
su bila organizovana u ukrštene navoje
07:02
around the long axis of the skeleton.
171
422459
2057
duž uzdužne ose skeleta.
07:04
So the image behind me
172
424516
1321
Slika iza mene
07:05
shows a piece of tissue
173
425837
1629
pokazuje deo tkiva
07:07
in one of these cross helical skeletons
174
427466
2025
jednog od ovih skeleta sa ukrštenim navojima,
07:09
cut so that you're looking at the surface of the wall.
175
429491
2533
presečenog tako da vidimo površinu zida.
07:12
The arrow shows you the long axis.
176
432024
1718
Strelica vam pokazuje uzdužnu osu.
07:13
And you can see two layers of fibers,
177
433742
1850
Možete da vidite dva sloja vlakana,
07:15
one in blue and one in yellow,
178
435592
1701
jedan plav, a drugi žut,
07:17
arranged in left-handed and right-handed angles.
179
437293
2798
organizovana u leve i desne spirale.
07:20
And if you weren't just looking at a little section of the fibers,
180
440091
2249
Ukoliko ne biste gledali samo mali presek ovih vlakana,
07:22
those fibers would be going in helices
181
442340
2701
ta vlakna bi se kretala u navojima
07:25
around the long axis of the skeleton --
182
445041
1750
duž uzdužne ose skeleta --
07:26
something like a Chinese finger trap,
183
446791
2133
nešto poput kineske zamke za prste,
07:28
where you stick your fingers in and they get stuck.
184
448924
1901
gde ubacite svoje prste unutra i oni se zaglave.
07:30
And these skeletons have a particular set of behaviors,
185
450825
3083
Ovi skeleti imaju specifičan set ponašanja,
07:33
which I'm going to demonstrate in a film.
186
453908
2032
koja ću vam demonstrirati jednim filmom.
07:35
It's a model skeleton
187
455940
1151
Ovo je model skeleta
07:37
that I made out of a piece of cloth
188
457091
2183
koji sam napravila od parčeta tkanine,
07:39
that I wrapped around an inflated balloon.
189
459274
2553
koje sam obmotala oko naduvanog balona.
07:41
The cloth's cut on the bias.
190
461827
1698
Tkanina je isečena po dijagonali.
07:43
So you can see that the fibers wrap in helices,
191
463525
2749
Vidite da su vlakna umotana u navoje
07:46
and those fibers can reorient as the skeleton moves,
192
466274
4312
i ta vlakna mogu da se reorijentišu kako se skelet pomera,
07:50
which means the skeleton's flexible.
193
470586
1429
što znači da je skelet fleksibilan.
07:52
It lengthens, shortens and bends really easily
194
472015
2473
Produžava se, skraćuje i savija veoma lako
07:54
in response to internal or external forces.
195
474488
3547
kao odgovor na unutrašnje ili spoljašnje sile.
07:58
Now my adviser's concern
196
478035
1296
Moj mentor je brinuo,
07:59
was what if the penile wall tissue
197
479331
2366
šta ako je tkivo zida penisa
08:01
is just the same as any other hydrostatic skeleton.
198
481697
1674
isto kao i bilo koji drugi hidrostatički skelet.
08:03
What are you going to contribute?
199
483371
1927
Čime ćeš da doprineseš?
08:05
What new thing are you contributing
200
485298
1467
Kojim to novim otkrićem doprinosiš
08:06
to our knowledge of biology?
201
486765
1648
našem znanju iz biologije?
08:08
And I thought, "Yeah, he does have a really good point here."
202
488413
3418
Pomislila sam: "Da, zaista je u pravu."
08:11
So I spent a long, long time thinking about it.
203
491831
1750
Provela sam puno, puno vremena razmišljajući o tome.
08:13
And one thing kept bothering me,
204
493581
2134
Jedna stvar me je brinula,
08:15
and that's, when they're functioning,
205
495715
2450
a to je, kada oni funkcionišu,
08:18
penises don't wiggle.
206
498165
1933
penisi se ne migolje.
08:20
(Laughter)
207
500098
2339
(Smeh)
08:22
So something interesting had to be going on.
208
502437
2901
Dakle, nešto interesantno je moralo da se događa.
08:25
So I went ahead, collected wall tissue,
209
505338
3301
Nastavila sam, prikupila tkivo zida,
08:28
prepared it so it was erect,
210
508639
1599
pripremila ga, tako da je bilo uzdignuto,
08:30
sectioned it, put it on slides
211
510238
2199
secirala, stavila na slajd,
08:32
and then stuck it under the microscope to have a look,
212
512437
2652
a onda ga gurnula pod mikroskop da pogledam,
08:35
fully expecting to see crossed helices of collagen of some variety.
213
515089
5036
očekujući da vidim presečenu neku vrstu navoja kolagena.
08:40
But instead I saw this.
214
520125
2398
Umesto toga, videla sam ovo.
08:42
There's an outer layer and an inner layer.
215
522523
3001
Postoji unutrašnji i spoljašnji sloj.
08:45
The arrow shows you the long axis of the skeleton.
216
525524
2550
Strelica vam pokazuje dužu osu skeleta.
08:48
I was really surprised at this.
217
528074
2569
Bila sam zaista iznenađena ovim.
08:50
Everyone I showed it
218
530643
945
Svako kome sam ovo pokazala
08:51
was really surprised at this.
219
531588
1200
se iznenadio.
08:52
Why was everyone surprised at this?
220
532788
1537
Zašto su svi bili iznenađeni ovim?
08:54
That's because we knew theoretically
221
534325
2984
Zato što smo teorijski znali
08:57
that there was another way
222
537309
2815
da postoji drugi način
09:00
of arranging fibers in a hydrostatic skeleton,
223
540124
3034
organizovanja vlakana u hidrostatičkom skeletu,
09:03
and that was with fibers at zero degrees
224
543158
2271
a to je, vlakna su postavljena na nula stepeni
09:05
and 90 degrees to the long axis of the structure.
225
545429
3866
i na 90 stepeni u odnosu na dužu osu strukture.
09:09
The thing is, no one had ever seen it before in nature.
226
549295
3562
Stvar je u tome, niko to pre nije video u prirodi.
09:12
And now I was looking at one.
227
552857
2700
A sada sam gledala u jedan primer.
09:15
Those fibers in that particular orientation
228
555557
2734
Ta vlakna, sa tom specifičnom orijentacijom,
09:18
give the skeleton a very, very different behavior.
229
558291
3215
daju skeletu veoma, veoma drugačije ponašanje.
09:21
I'm going to show a model
230
561506
1185
Pokazaću vam model
09:22
made out of exactly the same materials.
231
562691
1945
napravljen od potpuno istih materijala.
09:24
So it'll be made of the same cotton cloth,
232
564636
2058
Biće napravljen od iste pamučne tkanine,
09:26
same balloon, same internal pressure.
233
566694
3289
istog balona, sa istim unutrašnjim pritiskom.
09:29
But the only difference
234
569983
2467
Jedina razlika
09:32
is that the fibers are arranged differently.
235
572450
2382
je što su vlakna organizovana na drugačiji način.
09:34
And you'll see that, unlike the cross helical model,
236
574832
2651
Videćete da, za razliku od modela sa ukrštenim navojima,
09:37
this model resists extension and contraction
237
577483
2950
ovaj model odoleva širenju i skupljanju
09:40
and resists bending.
238
580433
1451
i odoleva savijanju.
09:41
Now what that tells us
239
581884
1034
To nam govori da
09:42
is that wall tissues are doing so much more
240
582918
2096
tkiva zidova obavljaju mnogo više
09:45
than just covering the vascular tissues.
241
585014
2503
od pukog pokrivanja vaskularnih tkiva.
09:47
They're an integral part of the penile skeleton.
242
587517
3494
Ona su sastavni deo skeleta penisa.
09:51
If the wall around the erectile tissue wasn't there,
243
591011
2537
Da zid oko erektilnog tkiva nije tamo,
09:53
if it wasn't reinforced in this way,
244
593548
2165
da nije ojačan na ovaj način,
09:55
the shape would change,
245
595713
1152
oblik bi se promenio,
09:56
but the inflated penis would not resist bending,
246
596865
2384
pa naduvani penis ne bi odoleo savijanju
09:59
and erection simply wouldn't work.
247
599249
2047
i erekcija jednostavno ne bi radila.
10:01
It's an observation with obvious medical applications
248
601296
2601
To je opažanje sa očiglednom medicinskom primenom
10:03
in humans as well,
249
603897
1782
kod ljudi,
10:05
but it's also relevant in a broad sense, I think,
250
605679
2935
ali je isto tako relevantno i u širem smislu,
10:08
to the design of prosthetics, soft robots,
251
608614
2432
u dizajnu protetskih pomagala, mekih robota,
10:11
basically anything
252
611046
1067
u osnovi bilo čega
10:12
where changes of shape and stiffness are important.
253
612113
3318
gde su promene u obliku i tvrdoći bitne.
10:15
So to sum up:
254
615431
1748
Dakle, da rezimiram:
10:17
Twenty years ago,
255
617179
1217
Pre dvadeset godina
10:18
I had a college adviser tell me,
256
618396
1750
imala sam mentora,
10:20
when I went to the college and said,
257
620146
2051
kada sam otišla kod njega i rekla:
10:22
"I'm kind of interested in anatomy,"
258
622197
1149
"Pomalo se interesujem za anatomiju",
10:23
they said, "Anatomy's a dead science."
259
623346
1884
dobila sam odgovor: "Anatomija je mrtva nauka."
10:25
He couldn't have been more wrong.
260
625230
2617
Nije mogao više da pogreši.
10:27
I really believe that we still have a lot to learn
261
627847
2733
Ja zaista verujem da još uvek imamo dosta toga da naučimo
10:30
about the normal structure and function of our bodies.
262
630580
3133
o normalnoj strukturi i funkciji naših tela.
10:33
Not just about its genetics and molecular biology,
263
633713
2814
Ne samo o njegovoj genetici i molekularnoj biologiji,
10:36
but up here in the meat end of the scale.
264
636527
3399
nego i ovde gore, ne poslednjem stepenu evolucije.
10:39
We've got limits on our time.
265
639926
1435
Imamo ograničenja sa našim vremenom.
10:41
We often focus on one disease,
266
641361
2265
Često se fokusiramo na jednu bolest,
10:43
one model, one problem,
267
643626
1184
jedan model, jedan problem,
10:44
but my experience suggests
268
644810
1574
ali moje iskustvo upućuje
10:46
that we should take the time
269
646384
1778
da treba da izdvojimo vreme
10:48
to apply ideas broadly between systems
270
648162
2565
i primenimo ideje široko među sistemima
10:50
and just see where it takes us.
271
650727
1874
i vidimo gde će nas to odvesti.
10:52
After all, if ideas about invertebrate skeletons
272
652601
3600
Na kraju, ako nam ideje o skeletima beskičmenjaka
10:56
can give us insights
273
656201
1466
mogu dati uvide
10:57
about mammalian reproductive systems,
274
657667
2085
o reproduktivnim sistemima sisara,
10:59
there could be lots of other wild and productive connections
275
659752
4049
može postojati mnogo fantastičnih i produktivnih veza
11:03
lurking out there just waiting to be found.
276
663801
2449
koje vrebaju i čekaju da budu otkrivene.
11:06
Thank you.
277
666250
1852
Hvala vam.
11:08
(Applause)
278
668102
3388
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7