What we didn't know about male anatomy | Diane Kelly

1,220,501 views ・ 2012-06-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Ina Stoycheva
00:15
When I go to parties,
1
15260
1575
Когато отивам на празненства,
00:16
it doesn't usually take very long
2
16835
1784
обикновено не отнема много дълго време
00:18
for people to find out
3
18619
1040
на останалите да разберат,
00:19
that I'm a scientist and I study sex.
4
19659
3108
че съм учен и че изучавам секс.
00:22
And then I get asked questions.
5
22767
4901
След това те ми задават въпроси.
00:27
And the questions usually have a very particular format.
6
27668
3167
Обикновено въпросите са много специфични.
00:30
They start with the phrase,
7
30835
1232
Те започват с фразата,
00:32
"A friend told me,"
8
32067
1901
"Един приятел ми каза"
00:33
and then they end with the phrase,
9
33968
1900
и след това те завършват с фразата,
00:35
"Is this true?"
10
35868
1917
"Вярно ли е това?"
00:37
And most of the time
11
37785
1386
Радвам се, че мога да кажа, че
00:39
I'm glad to say that I can answer them,
12
39171
2119
през по-голямата част от времето мога да отговоря,
00:41
but sometimes I have to say,
13
41290
1847
но понякога трябва да кажа,
00:43
"I'm really sorry,
14
43137
1133
"Наистина съжалявам,
00:44
but I don't know
15
44270
1184
но не знам
00:45
because I'm not that kind of a doctor."
16
45454
3084
защото не съм този вид лекар."
00:48
That is, I'm not a clinician,
17
48538
1916
Значи, аз не съм лекар,
00:50
I'm a comparative biologist who studies anatomy.
18
50454
3191
Сравнителен биолог съм, който изучава анатомия.
00:53
And my job is to look at lots of different species of animals
19
53645
2933
Задачата ми е да разгледам много различни видове животни
00:56
and try to figure out how their tissues and organs work
20
56578
3317
и да се опитам да разбера как работят тъканите и органите им
00:59
when everything's going right,
21
59895
1501
когато всичко върви добре,
01:01
rather than trying to figure out
22
61396
1618
вместо да се опитвам да разбера
01:03
how to fix things when they go wrong,
23
63014
1583
как да оправя нещата, когато те се объркат,
01:04
like so many of you.
24
64597
1201
подобно на толкова много от вас.
01:05
And what I do is I look for similarities and differences
25
65798
2399
Това, което правя, е да търся приликите и разликите
01:08
in the solutions that they've evolved
26
68197
2267
в решенията, които вече са се развили
01:10
for fundamental biological problems.
27
70464
1584
за основни биологични проблеми.
01:12
So today I'm here to argue
28
72048
1849
Днес аз съм тук за да твърдя,
01:13
that this is not at all
29
73897
3866
че това изобщо не е
01:17
an esoteric Ivory Tower activity
30
77763
1901
езотерична изолирана дейност,
01:19
that we find at our universities,
31
79664
1317
която ще намерите в нашите университети,
01:20
but that broad study
32
80981
1983
но това общо изследване
01:22
across species, tissue types and organ systems
33
82964
2952
през видовете, тъканни типове и системи от органи,
01:25
can produce insights
34
85916
1635
може да произведе прозрения,
01:27
that have direct implications for human health.
35
87551
3384
които имат преки последствия за човешкото здраве.
01:30
And this is true both of my recent project
36
90935
2498
Това е вярно за двата ми последни проекта
01:33
on sex differences in the brain,
37
93433
1724
на половите различия в мозъка,
01:35
and my more mature work
38
95157
1919
и по-напредналата ми работа
01:37
on the anatomy and function of penises.
39
97076
2834
по анатомия и функция на пенисите.
01:39
And now you know why I'm fun at parties.
40
99910
2630
Сега знаете защо съм забавна по партита.
01:42
(Laughter)
41
102540
968
(Смях)
01:43
So today I'm going to give you an example
42
103508
2283
Днес ще ви дам един пример
01:45
drawn from my penis study
43
105791
1717
от проучването ми на пенисите,
01:47
to show you how knowledge
44
107508
1617
за да ви покажа как знания
01:49
drawn from studies of one organ system
45
109125
1767
от изследвания на една органова система
01:50
provided insights into a very different one.
46
110892
2981
предлагат прозрения за друга много различна система.
01:53
Now I'm sure as everyone in the audience already knows --
47
113873
3018
Сигурна съм, че всеки от публиката вече знае--
01:56
I did have to explain it to my nine-year-old late last week --
48
116891
3516
трябваше да го обясня миналата седмица на моето девет-годишно дете
02:00
penises are structures that transfer sperm
49
120407
3751
пенисите са структури, които прехвърлят сперма
02:04
from one individual to another.
50
124158
1300
от един индивид на друг.
02:05
And the slide behind me
51
125458
1500
Слайда зад мен
02:06
barely scratches the surface
52
126958
1733
едва докосва повърхността
02:08
of how widespread they are in animals.
53
128691
1965
на това колко разпространени са те при животните.
02:10
There's an enormous amount of anatomical variation.
54
130656
1985
Има огромно количество на анатомични изменения.
02:12
You find muscular tubes, modified legs, modified fins,
55
132641
3874
Можете да намерите мускулни тръби, модифицирани крака, модифицирани перки,
02:16
as well as the mammalian fleshy, inflatable cylinder
56
136515
3846
както и месест, надуваем цилиндър при бозайниците
02:20
that we're all familiar with --
57
140361
1635
с който всички сме запознати --
02:21
or at least half of you are.
58
141996
2282
или най-малко половината от вас.
02:24
(Laughter)
59
144278
2401
(Смях)
02:26
And I think we see this tremendous variation
60
146679
2738
Мисля, че виждаме тази огромна вариация,
02:29
because it's a really effective solution
61
149417
3151
тъй като това е наистина ефективно решение
02:32
to a very basic biological problem,
62
152568
2166
на много основен биологичен проблем
02:34
and that is getting sperm in a position
63
154734
2483
и това поставя спермата в позиция
02:37
to meet up with eggs and form zygotes.
64
157217
2552
да се срещне с яйцата и да формира зиготи.
02:39
Now the penis isn't actually required for internal fertiliztion,
65
159769
3949
Сега пенисът не е задължителен за вътрешно оплождане,
02:43
but when internal fertilization evolves,
66
163718
2466
но когато вътрешното оплождане еволюира,
02:46
penises often follow.
67
166184
2000
пенисите често следват.
02:48
And the question I get when I start talking about this most often is,
68
168184
4417
Въпросът, който ми се задава най често е,
02:52
"What made you interested in this subject?"
69
172601
2916
"Какво те заинтересува в тази тема?"
02:55
And the answer is skeletons.
70
175517
3950
Отговорът е скелети.
02:59
You wouldn't think that skeletons and penises
71
179467
2567
Не бихте си помислили, че скелетите и пенисите
03:02
have very much to do with one another.
72
182034
1851
имат много общо помежду тях.
03:03
And that's because we tend to think of skeletons
73
183885
2132
Това е защото сме склонни да мислим за скелетите
03:06
as stiff lever systems
74
186017
1650
като твърди лостови системи,
03:07
that produce speed or power.
75
187667
1683
които произвеждат скорост или мощност.
03:09
And my first forays into biological research,
76
189350
3567
Моят първи опит в биологичните изследвания,
03:12
doing dinosaur paleontology as an undergraduate,
77
192917
2818
занимавайки се с палеонтология на динозаврите като студентка,
03:15
were really squarely in that realm.
78
195735
1551
беше насочен в тази сфера.
03:17
But when I went to graduate school to study biomechanics,
79
197286
3117
Но когато продължих да следвам биомеханика,
03:20
I really wanted to find a dissertation project
80
200403
2465
наистина исках да намеря дисертационен проект,
03:22
that would expand our knowledge of skeletal function.
81
202868
2899
който да разшири знанията ни по скелетна функция.
03:25
I tried a bunch of different stuff.
82
205767
1802
Опитах няколко различни неща.
03:27
A lot of it didn't pan out.
83
207569
1648
Много от тях не станаха.
03:29
But then one day I started thinking
84
209217
1834
Но един ден започнах да си мисля
03:31
about the mammalian penis.
85
211051
1782
за пениса на бозайниците.
03:32
And it's really an odd sort of structure.
86
212833
4018
Той наистина е странно нещо като структура.
03:36
Before it can be used for internal fertilization,
87
216851
2817
Преди да може да се използва за вътрешно оплождане,
03:39
its mechanical behavior has to change
88
219668
1483
неговото механично поведение трябва да се промени
03:41
in a really dramatic fashion.
89
221151
1717
пo наистина драматичен начин.
03:42
Most of the time it's a flexible organ.
90
222868
2598
През по-голямата част от времето той е гъвкав орган.
03:45
It's easy to bend.
91
225466
1284
Лесно е да се огъне.
03:46
But before it's brought into use
92
226750
1994
Но преди да се сложи в употреба,
03:48
during copulation
93
228744
1218
по време на копулацията,
03:49
it has to become rigid,
94
229962
1758
той трябва да се втвърди,
03:51
it has to become difficult to bend.
95
231720
2015
трябва да бъде труден за огъване.
03:53
And moreover, it has to work.
96
233735
2017
И освен това, той трябва да работи.
03:55
A reproductive system that fails to function
97
235752
2750
Полова система, която не работи
03:58
produces an individual that has no offspring,
98
238502
3315
създава индивид, който няма потомство
04:01
and that individual is then kicked out of the gene pool.
99
241817
3171
и това лице след това бива изгонено от генофонда.
04:04
And so I thought, "Here's a problem
100
244988
2461
Помислих си: "Ето проблем
04:07
that just cries out for a skeletal system --
101
247449
3248
който просто плаче за скелетна система -
04:10
not one like this one,
102
250697
3212
не като тази,
04:13
but one like this one --
103
253909
3057
а по-скоро като тази--
04:16
because, functionally,
104
256966
2417
защото, функционално,
04:19
a skeleton is any system
105
259383
1567
всяка система е скелет,
04:20
that supports tissue and transmits forces.
106
260950
3032
кйто поддържа тъкан и предава сили.
04:23
And I already knew that animals like this earthworm,
107
263982
2350
Вече знаех, че животни като този червей,
04:26
indeed most animals,
108
266332
1446
в действителност повечето животни,
04:27
don't support their tissues
109
267778
1293
не поддържат тъканите си
04:29
by draping them over bones.
110
269071
1794
като ги покриват над костите.
04:30
Instead they're more like reinforced water balloons.
111
270865
2833
Вместо това те са като подсилени балони пълни с вода.
04:33
They use a skeleton that we call a hydrostatic skeleton.
112
273698
3867
Използват скелет, който наричаме хидростатичен скелет.
04:37
And a hydrostatic skeleton
113
277565
2066
Хидростатичният скелет
04:39
uses two elements.
114
279631
1918
използва два елемента.
04:41
The skeletal support comes from an interaction
115
281549
2150
Поддръжката на скелета идва от взаимодействието
04:43
between a pressurized fluid
116
283699
1774
между течност под налягане
04:45
and a surrounding wall of tissue
117
285473
1606
и околната стена на тъкан,
04:47
that's held in tension and reinforced with fibrous proteins.
118
287079
4471
която е под напрежение и е подсилена с влакнести белтъци.
04:51
And the interaction is crucial.
119
291550
2248
Взаимодействието е от решаващо значение.
04:53
Without both elements you have no support.
120
293798
3368
Без двета елемента нямате поддръжка.
04:57
If you have fluid
121
297166
1282
Ако имате течност,
04:58
with no wall to surround it
122
298448
2034
без стена около нея,
05:00
and keep pressure up,
123
300482
1434
коята да поддържа налягането,
05:01
you have a puddle.
124
301916
1904
имате локва.
05:03
And if you have just the wall
125
303820
2100
Ако имате само стена,
05:05
with no fluid inside of it to put the wall in tension,
126
305920
1734
без течност в нея, която да държи стената под напрежение,
05:07
you've got a little wet rag.
127
307654
1950
имате малък влажен парцал.
05:09
When you look at a penis in cross section,
128
309604
2632
Когато разглеждате пенис в напречно сечение,
05:12
it has a lot of the hallmarks
129
312236
2433
той има много от белезите
05:14
of a hydrostatic skeleton.
130
314669
2050
на хидростатичен скелет.
05:16
It has a central space
131
316719
1509
Има централно пространство
05:18
of spongy erectile tissue
132
318228
1520
от пореста еректална тъкан
05:19
that fills with fluid -- in this case blood --
133
319748
2578
която се запълва с течност -- в този случай кръв--
05:22
surrounded by a wall of tissue
134
322326
2399
заобиколена със стена от тъкан,
05:24
that's rich in a stiff structural protein called collagen.
135
324725
3851
която е богата на твърди структурни протеини, наречени колаген.
05:28
But at the time when I started this project,
136
328576
2500
Но по времето, когато започнах този проект,
05:31
the best explanation I could find for penal erection
137
331076
3201
най-доброто обяснение, което можех да намеря за пенисната ерекция
05:34
was that the wall surrounded these spongy tissues,
138
334277
4284
бе, че стената заобиколяща тези порести тъкани,
05:38
and the spongy tissues filled with blood
139
338561
1699
и порестите тъкани, напълнени с кръв
05:40
and pressure rose and voila! it became erect.
140
340260
3268
и налягането нараства и ето ви! Става изправен.
05:43
And that explained to me expansion --
141
343528
3965
Това ми обясни експанзията--
05:47
made sense: more fluid, you get tissues that expand --
142
347493
3567
има смисъл: повече течности, получавате тъкани, които се разширяват,
05:51
but it didn't actually explain erection.
143
351060
3017
но то всъщност не обяснява ерекцията.
05:54
Because there was no mechanism in this explanation
144
354077
3891
Тъй като нямаше никакъв механизъм в това обяснение
05:57
for making this structure hard to bend.
145
357968
2967
за превръщане на тази структура в трудна за огъване.
06:00
And no one had systematically looked at the wall tissue.
146
360935
2716
Никой не е разглеждал систематично стенната тъкан.
06:03
So I thought, wall tissue's important in skeletons.
147
363651
2602
Така че си помислих, стенната тъкан е важна при скелетите.
06:06
It has to be part of the explanation.
148
366253
2366
Тя трябва да бъде част от обяснението.
06:08
And this was the point
149
368619
2535
Това бе момента,
06:11
at which my graduate adviser said,
150
371154
2597
в който студентския ми съветник каза:
06:13
"Whoa! Hold on. Slow down."
151
373751
3383
"Уао! Задръж. Забави."
06:17
Because after about six months of me talking about this,
152
377134
3368
Тъй като след около шест месеца говорейки за това,
06:20
I think he finally figured out
153
380502
1316
мисля, че той най-накрая разбра
06:21
that I was really serious about the penis thing.
154
381818
3049
че аз бях наистина сериозна относно пениса.
06:24
(Laughter)
155
384867
3047
(Смях)
06:27
So he sat me down, and he warned me.
156
387914
2049
Той ме предупреди.
06:29
He was like, "Be careful going down this path.
157
389963
2176
Каза: "Бъди внимателна по този път.
06:32
I'm not sure this project's going to pan out."
158
392139
2767
Не съм сигурен, че този проект ще стане."
06:34
Because he was afraid I was walking into a trap.
159
394906
2532
Защото той се страхуваше, че ще вляза в капан.
06:37
I was taking on a socially embarrassing question
160
397438
4817
Снабдих социално неудобен въпрос
06:42
with an answer that he thought
161
402255
2335
с отговор, който той смята,
06:44
might not be particularly interesting.
162
404590
2382
че може да не е особено интересен.
06:46
And that was because
163
406972
1533
Това е защото
06:48
every hydrostatic skeleton
164
408505
1518
всеки хидростатичен скелет,
06:50
that we had found in nature up to that point
165
410023
2068
който сме срещнали в природата до този момент,
06:52
had the same basic elements.
166
412091
1797
има същите основни елементи.
06:53
It had the central fluid,
167
413888
1217
Имаше централната течност,
06:55
it had the surrounding wall,
168
415105
1800
имаше околната стена,
06:56
and the reinforcing fibers in the wall
169
416905
3136
и подсилващите влакна в стената
07:00
were arranged in crossed helices
170
420041
2418
бяха подредени в кръстосани спирали
07:02
around the long axis of the skeleton.
171
422459
2057
около надлъжната ос на скелета.
07:04
So the image behind me
172
424516
1321
Изображението зад мен
07:05
shows a piece of tissue
173
425837
1629
показва парче тъкан
07:07
in one of these cross helical skeletons
174
427466
2025
в един от тези кръстосани спираловидни скелети
07:09
cut so that you're looking at the surface of the wall.
175
429491
2533
които са изрязани, така че да видите повърхността на стената.
07:12
The arrow shows you the long axis.
176
432024
1718
Стрелката показва дългата ос.
07:13
And you can see two layers of fibers,
177
433742
1850
Можете да видите два слоя от влакна,
07:15
one in blue and one in yellow,
178
435592
1701
един в синьо и един в жълто,
07:17
arranged in left-handed and right-handed angles.
179
437293
2798
подредени под леви и десни ъгли.
07:20
And if you weren't just looking at a little section of the fibers,
180
440091
2249
Ако разгледате малка секция на влакна,
07:22
those fibers would be going in helices
181
442340
2701
ще видите, че тези влакна се движат в спирали
07:25
around the long axis of the skeleton --
182
445041
1750
около надлъжната ос на скелета--
07:26
something like a Chinese finger trap,
183
446791
2133
нещо като китайски капан за пръсти,
07:28
where you stick your fingers in and they get stuck.
184
448924
1901
където можете да си вкарате пръстите и те да се заклещят.
07:30
And these skeletons have a particular set of behaviors,
185
450825
3083
Тези скелети имат конкретен набор от поведения,
07:33
which I'm going to demonstrate in a film.
186
453908
2032
които ще ви демонстрирам във филм.
07:35
It's a model skeleton
187
455940
1151
Това е модел скелет,
07:37
that I made out of a piece of cloth
188
457091
2183
който направих от парче плат,
07:39
that I wrapped around an inflated balloon.
189
459274
2553
което обвих около надут балон.
07:41
The cloth's cut on the bias.
190
461827
1698
Кърпата е изрязана по ръба.
07:43
So you can see that the fibers wrap in helices,
191
463525
2749
Можете да видите, че влакната се обвиват в спирали,
07:46
and those fibers can reorient as the skeleton moves,
192
466274
4312
и тези влакна могат да се преориентират, когато скелета се движи,
07:50
which means the skeleton's flexible.
193
470586
1429
което означава, че скелетът е гъвкав.
07:52
It lengthens, shortens and bends really easily
194
472015
2473
То се удължава, скъсява и се огъва наистина лесно
07:54
in response to internal or external forces.
195
474488
3547
поради вътрешни или външни сили.
07:58
Now my adviser's concern
196
478035
1296
Сега загрижеността на съветника ми
07:59
was what if the penile wall tissue
197
479331
2366
бе какво ще стане, ако пенисната стенна тъкан
08:01
is just the same as any other hydrostatic skeleton.
198
481697
1674
е точно такава като на друг хидростатичен скелет.
08:03
What are you going to contribute?
199
483371
1927
Какво ще допринесете?
08:05
What new thing are you contributing
200
485298
1467
Какво ново ще допринесете
08:06
to our knowledge of biology?
201
486765
1648
към познанията ни по биология?
08:08
And I thought, "Yeah, he does have a really good point here."
202
488413
3418
помислих си: "Да, той наистина зададе добър въпрос."
08:11
So I spent a long, long time thinking about it.
203
491831
1750
Прекарах дълго, дълго време мислейки за това.
08:13
And one thing kept bothering me,
204
493581
2134
Едно нещо ме притесняваше,
08:15
and that's, when they're functioning,
205
495715
2450
и това е, че когато те функционират,
08:18
penises don't wiggle.
206
498165
1933
пенисите не се клатят.
08:20
(Laughter)
207
500098
2339
(Смях)
08:22
So something interesting had to be going on.
208
502437
2901
Нещо интересно би трябвало да се случва.
08:25
So I went ahead, collected wall tissue,
209
505338
3301
Продължих, събрах стенна тъкан,
08:28
prepared it so it was erect,
210
508639
1599
приготвих я, така че да е еректирала,
08:30
sectioned it, put it on slides
211
510238
2199
разрязах я, поставих я на слайдове
08:32
and then stuck it under the microscope to have a look,
212
512437
2652
и след това я пъхнах под микроскоп за да погледна,
08:35
fully expecting to see crossed helices of collagen of some variety.
213
515089
5036
напълно очаквайки да видя скръстени спирали на колаген от някакъв вид.
08:40
But instead I saw this.
214
520125
2398
Но вместо това видях това.
08:42
There's an outer layer and an inner layer.
215
522523
3001
Има външен слой и вътрешен слой.
08:45
The arrow shows you the long axis of the skeleton.
216
525524
2550
Стрелката показва дългата ос на скелета.
08:48
I was really surprised at this.
217
528074
2569
Бях наистина изненадана от това.
08:50
Everyone I showed it
218
530643
945
На всеки на който го показах,
08:51
was really surprised at this.
219
531588
1200
беше наистина изненадан от това.
08:52
Why was everyone surprised at this?
220
532788
1537
Защо беше всеки изненадан от това?
08:54
That's because we knew theoretically
221
534325
2984
Това е защото знаехме теоретично,
08:57
that there was another way
222
537309
2815
че имаше друг начин
09:00
of arranging fibers in a hydrostatic skeleton,
223
540124
3034
на подреждане на влакна в хидростатичен скелет
09:03
and that was with fibers at zero degrees
224
543158
2271
и това беше с нишки на нула градуса
09:05
and 90 degrees to the long axis of the structure.
225
545429
3866
и 90 градуса спрямо надлъжната ос на конструкцията.
09:09
The thing is, no one had ever seen it before in nature.
226
549295
3562
Обаче, никой не бе го виждал в природата.
09:12
And now I was looking at one.
227
552857
2700
Сега аз го гледах пред мен.
09:15
Those fibers in that particular orientation
228
555557
2734
Тези влакна в тази конкретна ориентация
09:18
give the skeleton a very, very different behavior.
229
558291
3215
придават на скелета много, много различно поведение.
09:21
I'm going to show a model
230
561506
1185
Ще ви покажа модел
09:22
made out of exactly the same materials.
231
562691
1945
направен от същите материали.
09:24
So it'll be made of the same cotton cloth,
232
564636
2058
Ще бъде направен от същото памучно парче,
09:26
same balloon, same internal pressure.
233
566694
3289
същия балон, същото вътрешно налягане.
09:29
But the only difference
234
569983
2467
Но единствената разлика
09:32
is that the fibers are arranged differently.
235
572450
2382
е, че влакната са подредени по различен начин.
09:34
And you'll see that, unlike the cross helical model,
236
574832
2651
Ще видите, че за разлика от кръстосано спиралния модел,
09:37
this model resists extension and contraction
237
577483
2950
този модел се съпротивлява на разширяване и свиване
09:40
and resists bending.
238
580433
1451
и се съпротивлява на огъване.
09:41
Now what that tells us
239
581884
1034
Това, което ни позказва този модел
09:42
is that wall tissues are doing so much more
240
582918
2096
е, че стенните тъкани правят толкова повече
09:45
than just covering the vascular tissues.
241
585014
2503
от само обхващане на васкуларните тъкани.
09:47
They're an integral part of the penile skeleton.
242
587517
3494
Те са неразделна част от пенисния скелет.
09:51
If the wall around the erectile tissue wasn't there,
243
591011
2537
Ако стената около еректалната тъкан, не бе там,
09:53
if it wasn't reinforced in this way,
244
593548
2165
ако тя не бе подсилена по този начин,
09:55
the shape would change,
245
595713
1152
формата щеше да се промени
09:56
but the inflated penis would not resist bending,
246
596865
2384
но надутия пенис не би се съпротивлявал на огъване,
09:59
and erection simply wouldn't work.
247
599249
2047
и ерекцията просто няма как да работи.
10:01
It's an observation with obvious medical applications
248
601296
2601
Това е наблюдение с явни медицински приложения
10:03
in humans as well,
249
603897
1782
при хората също,
10:05
but it's also relevant in a broad sense, I think,
250
605679
2935
но то е също така приложимо в широк смисъл, според мен,
10:08
to the design of prosthetics, soft robots,
251
608614
2432
за дизайна на протези, меки роботи,
10:11
basically anything
252
611046
1067
по принцип всичко
10:12
where changes of shape and stiffness are important.
253
612113
3318
където промените на формата и твърдостта са важни.
10:15
So to sum up:
254
615431
1748
Да резюмираме:
10:17
Twenty years ago,
255
617179
1217
Преди двадесет години
10:18
I had a college adviser tell me,
256
618396
1750
колежанският ми съветник ми каза,
10:20
when I went to the college and said,
257
620146
2051
когато отидох в колежа и казах:
10:22
"I'm kind of interested in anatomy,"
258
622197
1149
"Ами интересувам се от анатомия"
10:23
they said, "Anatomy's a dead science."
259
623346
1884
те казаха: "Анатомията е умряла наука".
10:25
He couldn't have been more wrong.
260
625230
2617
Той не можеше да е по-далеч от истината.
10:27
I really believe that we still have a lot to learn
261
627847
2733
Наистина вярвам, че ние все още имаме много да научим
10:30
about the normal structure and function of our bodies.
262
630580
3133
за нормалната структурата и функция на нашите тела.
10:33
Not just about its genetics and molecular biology,
263
633713
2814
Не само за тяхната генетика и молекулярна биология,
10:36
but up here in the meat end of the scale.
264
636527
3399
но тук в края на скалата.
10:39
We've got limits on our time.
265
639926
1435
Имаме ограничения във времето си.
10:41
We often focus on one disease,
266
641361
2265
Често се фокусираме върху една болест,
10:43
one model, one problem,
267
643626
1184
един модел, един проблем,
10:44
but my experience suggests
268
644810
1574
но опита ми подсказва,
10:46
that we should take the time
269
646384
1778
че трябва да отделим време,
10:48
to apply ideas broadly between systems
270
648162
2565
за да приложим идеи по принцип на системи
10:50
and just see where it takes us.
271
650727
1874
и просто да видим къде ще ни отведат.
10:52
After all, if ideas about invertebrate skeletons
272
652601
3600
В крайна сметка, ако идеи за безгръбначни скелети
10:56
can give us insights
273
656201
1466
могат да ни дадат прозрения
10:57
about mammalian reproductive systems,
274
657667
2085
за репродуктивните системи на бозайниците,
10:59
there could be lots of other wild and productive connections
275
659752
4049
може да има много други диви и продуктивни връзки
11:03
lurking out there just waiting to be found.
276
663801
2449
които се спотайват, чакайки само да бъдат открити.
11:06
Thank you.
277
666250
1852
Благодаря ви.
11:08
(Applause)
278
668102
3388
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7