What we didn't know about male anatomy | Diane Kelly

1,220,501 views ・ 2012-06-05

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Karel Hoch Korektor: Marek Petrik
00:15
When I go to parties,
1
15260
1575
Když jdu na večírek,
00:16
it doesn't usually take very long
2
16835
1784
většinou lidem netrvá dlouho
00:18
for people to find out
3
18619
1040
přijít na to,
00:19
that I'm a scientist and I study sex.
4
19659
3108
že jsem vědkyně, co se zabývá sexem.
00:22
And then I get asked questions.
5
22767
4901
A pak se mě začnou vyptávat.
00:27
And the questions usually have a very particular format.
6
27668
3167
A ty otázky většinou mají velmi specifickou podobu.
00:30
They start with the phrase,
7
30835
1232
Začínají větou:
00:32
"A friend told me,"
8
32067
1901
"Kamarád mi řekl,"
00:33
and then they end with the phrase,
9
33968
1900
a končí větou:
00:35
"Is this true?"
10
35868
1917
"Je to pravda?"
00:37
And most of the time
11
37785
1386
A většinou
00:39
I'm glad to say that I can answer them,
12
39171
2119
jsem ráda, že jim můžu poradit,
00:41
but sometimes I have to say,
13
41290
1847
ale někdy musím říct:
00:43
"I'm really sorry,
14
43137
1133
"Je mi to opravdu líto,
00:44
but I don't know
15
44270
1184
ale nevím,
00:45
because I'm not that kind of a doctor."
16
45454
3084
protože nejsem doktor přes tyhle věci."
00:48
That is, I'm not a clinician,
17
48538
1916
Čili, nejsem lékařka,
00:50
I'm a comparative biologist who studies anatomy.
18
50454
3191
jsem komparativní bioložka, co se zabývá anatomií.
00:53
And my job is to look at lots of different species of animals
19
53645
2933
A moje práce je sledovat různé druhy zvířat
00:56
and try to figure out how their tissues and organs work
20
56578
3317
a snažím se přijít na to, jak jejich tkáně a orgány fungují,
00:59
when everything's going right,
21
59895
1501
když je všechno v pořádku,
01:01
rather than trying to figure out
22
61396
1618
spíš než abych se snažila přijít na to,
01:03
how to fix things when they go wrong,
23
63014
1583
jak spravit věci, které jsou v nepořádku,
01:04
like so many of you.
24
64597
1201
jako u spousty z vás.
01:05
And what I do is I look for similarities and differences
25
65798
2399
A hledám podobnosti a rozdíly
01:08
in the solutions that they've evolved
26
68197
2267
v řešeních, které se vyvinuly
01:10
for fundamental biological problems.
27
70464
1584
pro základní biologické problémy.
01:12
So today I'm here to argue
28
72048
1849
Dnes jsem tu proto, abych se ohradila, že
01:13
that this is not at all
29
73897
3866
to není v žádném případě
01:17
an esoteric Ivory Tower activity
30
77763
1901
jenom nějaká akademická hříčka
01:19
that we find at our universities,
31
79664
1317
pro pár vyvolených na univerzitách,
01:20
but that broad study
32
80981
1983
ale široká studie
01:22
across species, tissue types and organ systems
33
82964
2952
napříč druhy, typy tkání a orgánů
01:25
can produce insights
34
85916
1635
což může zprostředkovat nový pohled
01:27
that have direct implications for human health.
35
87551
3384
s přímými důsledky pro lidské zdraví.
01:30
And this is true both of my recent project
36
90935
2498
A to platí jak pro můj nedávný projekt
01:33
on sex differences in the brain,
37
93433
1724
o tom, jak se liší mozek mezi pohlavími,
01:35
and my more mature work
38
95157
1919
tak pro mou vyspělejší práci
01:37
on the anatomy and function of penises.
39
97076
2834
o anatomii a funkci penisu.
01:39
And now you know why I'm fun at parties.
40
99910
2630
A teď už víte, proč jsem na večírcích tak zábavná.
01:42
(Laughter)
41
102540
968
(Smích)
01:43
So today I'm going to give you an example
42
103508
2283
Dnes Vám uvedu příklad
01:45
drawn from my penis study
43
105791
1717
z mé studie o penisu,
01:47
to show you how knowledge
44
107508
1617
abych Vám ukázala, jak znalost
01:49
drawn from studies of one organ system
45
109125
1767
získaná zkoumáním jednoho orgánového systému
01:50
provided insights into a very different one.
46
110892
2981
nám pomohla pochopit uplně jiný.
01:53
Now I'm sure as everyone in the audience already knows --
47
113873
3018
Jsem přesvědčená že všichni z vás to už určitě vědí --
01:56
I did have to explain it to my nine-year-old late last week --
48
116891
3516
jenže jsem to musela minulý týden vysvětlit mému devítiletému dítěti --
02:00
penises are structures that transfer sperm
49
120407
3751
penis je struktura sloužící k přenosu spermatu
02:04
from one individual to another.
50
124158
1300
od jednoho jedince k druhému.
02:05
And the slide behind me
51
125458
1500
A ten slajd za mnou
02:06
barely scratches the surface
52
126958
1733
to je jen zlomek toho
02:08
of how widespread they are in animals.
53
128691
1965
jak moc rozmanité v živočišné říši jsou.
02:10
There's an enormous amount of anatomical variation.
54
130656
1985
Existuje nespočet anatomických variant.
02:12
You find muscular tubes, modified legs, modified fins,
55
132641
3874
naleznete různé svalové trubice, modifikované končetiny a ploutve,
02:16
as well as the mammalian fleshy, inflatable cylinder
56
136515
3846
stejně jako topořivý masitý válec savců
02:20
that we're all familiar with --
57
140361
1635
který tak dobře všichni známe --
02:21
or at least half of you are.
58
141996
2282
nebo přinejmenším polovina z Vás
02:24
(Laughter)
59
144278
2401
(Smích)
02:26
And I think we see this tremendous variation
60
146679
2738
A já si myslím, že to, že se setkáváme s tolika úžasnými variantami
02:29
because it's a really effective solution
61
149417
3151
je to, že je to velice efektivní řešení
02:32
to a very basic biological problem,
62
152568
2166
úplně základního biologického problému,
02:34
and that is getting sperm in a position
63
154734
2483
a sice dostat sperma tam,
02:37
to meet up with eggs and form zygotes.
64
157217
2552
kde se setká s vajíčky a vytvoří zárodky.
02:39
Now the penis isn't actually required for internal fertiliztion,
65
159769
3949
Penis v podstatě není třeba pro oplodnění uvnitř těla
02:43
but when internal fertilization evolves,
66
163718
2466
ale když už se interní oplodnění vyvine,
02:46
penises often follow.
67
166184
2000
penis často následuje.
02:48
And the question I get when I start talking about this most often is,
68
168184
4417
A otázka, kterou většinou dostávám, když začnu mluvit tady o tom, je:
02:52
"What made you interested in this subject?"
69
172601
2916
"Jakto, že se o to tolik zajímáš?"
02:55
And the answer is skeletons.
70
175517
3950
a odpověd zní -- kostra.
02:59
You wouldn't think that skeletons and penises
71
179467
2567
Nevěřili byste, kolik mají kostra a penis
03:02
have very much to do with one another.
72
182034
1851
společného.
03:03
And that's because we tend to think of skeletons
73
183885
2132
A to proto, že máme tendenci kostru považovat
03:06
as stiff lever systems
74
186017
1650
za pevnou a neohebnou soustavu,
03:07
that produce speed or power.
75
187667
1683
která poskytuje rychlost a sílu.
03:09
And my first forays into biological research,
76
189350
3567
Můj první průnik do biologického výzkumu,
03:12
doing dinosaur paleontology as an undergraduate,
77
192917
2818
zabývajíce se paleontologií ještě jakožto univerzitní student,
03:15
were really squarely in that realm.
78
195735
1551
se opravdu nesl přesně v tomto duchu.
03:17
But when I went to graduate school to study biomechanics,
79
197286
3117
Ale v momentě, kdy jsem dokončovala doktorát z biomechaniky,
03:20
I really wanted to find a dissertation project
80
200403
2465
jsem hrozně chtěla najít dizertační projekt,
03:22
that would expand our knowledge of skeletal function.
81
202868
2899
který by rozšířil naše znalosti kosterních funkcí.
03:25
I tried a bunch of different stuff.
82
205767
1802
Vyzkoušela jsem hromadu různých věcí.
03:27
A lot of it didn't pan out.
83
207569
1648
Spousta z nich nikam nevedla.
03:29
But then one day I started thinking
84
209217
1834
Ale jednoho dne jsem začala přemýšlet
03:31
about the mammalian penis.
85
211051
1782
o penisech savců.
03:32
And it's really an odd sort of structure.
86
212833
4018
A ty mají opravdu zvláštní strukturu.
03:36
Before it can be used for internal fertilization,
87
216851
2817
Předtím, než vůbec mohou být připraveny k vnítřnímu oplodnění,
03:39
its mechanical behavior has to change
88
219668
1483
jejich mechanické vlastnosti se musí změnit
03:41
in a really dramatic fashion.
89
221151
1717
a to velmi dramatickým stylem.
03:42
Most of the time it's a flexible organ.
90
222868
2598
Většinu času je to flexibilní orgán.
03:45
It's easy to bend.
91
225466
1284
Snadno se ohýbá.
03:46
But before it's brought into use
92
226750
1994
Ale předtím, než je použit
03:48
during copulation
93
228744
1218
během kopulace
03:49
it has to become rigid,
94
229962
1758
musí ztvrdnout,
03:51
it has to become difficult to bend.
95
231720
2015
a musí být těžké jej ohnout.
03:53
And moreover, it has to work.
96
233735
2017
A co víc...musí taky fungovat.
03:55
A reproductive system that fails to function
97
235752
2750
Reprodukční systém, který selže,
03:58
produces an individual that has no offspring,
98
238502
3315
vyprodukuje jedince, který nemá žádné potomstvo,
04:01
and that individual is then kicked out of the gene pool.
99
241817
3171
a takový jedinec je rázem vyřazen z genofondu.
04:04
And so I thought, "Here's a problem
100
244988
2461
Tak jsem si pomyslela: "Tady máme problém,
04:07
that just cries out for a skeletal system --
101
247449
3248
který přímo volá po kosterním systému --
04:10
not one like this one,
102
250697
3212
ne jako je tento,
04:13
but one like this one --
103
253909
3057
ale jako je tady ten --
04:16
because, functionally,
104
256966
2417
protože, z hlediska funkčnosti,
04:19
a skeleton is any system
105
259383
1567
je kostra jakýkoliv systém,
04:20
that supports tissue and transmits forces.
106
260950
3032
který poskytuje podporu tkáním a přenáší síly.
04:23
And I already knew that animals like this earthworm,
107
263982
2350
A já už jsem věděla, že zvířata jako je tato žížala,
04:26
indeed most animals,
108
266332
1446
vlastně většina zvířat,
04:27
don't support their tissues
109
267778
1293
neposkytuje podporu tkáním tak,
04:29
by draping them over bones.
110
269071
1794
že by jimi měla potažené kosti.
04:30
Instead they're more like reinforced water balloons.
111
270865
2833
Místo toho jsou spíše jako zesílené balonky naplněné vodou.
04:33
They use a skeleton that we call a hydrostatic skeleton.
112
273698
3867
Používají kostru, kterou nazýváme tzv. hydrostatickou kostrou.
04:37
And a hydrostatic skeleton
113
277565
2066
Hydrostatická kostra
04:39
uses two elements.
114
279631
1918
používá dva prvky.
04:41
The skeletal support comes from an interaction
115
281549
2150
Kosterní podpora vychází z interakce
04:43
between a pressurized fluid
116
283699
1774
mezi stlačenou tekutinou
04:45
and a surrounding wall of tissue
117
285473
1606
a obklopující tkánovou stěnou
04:47
that's held in tension and reinforced with fibrous proteins.
118
287079
4471
která je napnuta a zesílena pomocí fibrilárních (vláknitých) proteinů.
04:51
And the interaction is crucial.
119
291550
2248
Tato interakce je klíčová.
04:53
Without both elements you have no support.
120
293798
3368
bez těchto elementů nemáte žádnou podporu.
04:57
If you have fluid
121
297166
1282
Když budete mít tekutinu
04:58
with no wall to surround it
122
298448
2034
bez stěny, která by jí poskytovala podporu
05:00
and keep pressure up,
123
300482
1434
a udržovala tlak,
05:01
you have a puddle.
124
301916
1904
tak dostanete jen louži.
05:03
And if you have just the wall
125
303820
2100
A když budete mít jen tu stěnu,
05:05
with no fluid inside of it to put the wall in tension,
126
305920
1734
bez tekutiny uvnitř, která by ji napínala,
05:07
you've got a little wet rag.
127
307654
1950
tak dostanete jen malý mokrý hadr.
05:09
When you look at a penis in cross section,
128
309604
2632
Když se podíváte na penis v průřezu,
05:12
it has a lot of the hallmarks
129
312236
2433
tak nese spoustu znaků
05:14
of a hydrostatic skeleton.
130
314669
2050
hydrostatické kostry.
05:16
It has a central space
131
316719
1509
Obsahuje místo uprostřed složené
05:18
of spongy erectile tissue
132
318228
1520
z houbovité erektivní tkáně
05:19
that fills with fluid -- in this case blood --
133
319748
2578
která je naplňována tekutinou -- v tomto případě krví --
05:22
surrounded by a wall of tissue
134
322326
2399
obklopené stěnou tkáně,
05:24
that's rich in a stiff structural protein called collagen.
135
324725
3851
která je bohatá na tuhý strukturální protein zvaný kolagen.
05:28
But at the time when I started this project,
136
328576
2500
Ale v momentě, kdy jsem začala s tímto projektem,
05:31
the best explanation I could find for penal erection
137
331076
3201
nejlepší vysvětlení, které jsem dokázala najít pro erekci,
05:34
was that the wall surrounded these spongy tissues,
138
334277
4284
bylo, že se ta stěna obklopila houbovitou tkání,
05:38
and the spongy tissues filled with blood
139
338561
1699
a ta tkáň naplnila krví
05:40
and pressure rose and voila! it became erect.
140
340260
3268
a tlak vzrostl a voilá -- došlo k erekci.
05:43
And that explained to me expansion --
141
343528
3965
To mi vysvětlovalo expanzi --
05:47
made sense: more fluid, you get tissues that expand --
142
347493
3567
dávalo to smysl: více tekutiny, dostanete tkáň, která se rozpíná --
05:51
but it didn't actually explain erection.
143
351060
3017
ale v to podstatě nevysvětlovalo samotnou erekci.
05:54
Because there was no mechanism in this explanation
144
354077
3891
V tomto vysvětlení chyběl mechanismus,
05:57
for making this structure hard to bend.
145
357968
2967
který by celou strukturu činil těžko ohebnou.
06:00
And no one had systematically looked at the wall tissue.
146
360935
2716
Nikdo se do té doby ještě systematicky nezabýval tkáňovou stěnou.
06:03
So I thought, wall tissue's important in skeletons.
147
363651
2602
Tak jsem si pomyslela, tkáňová stěna je důležitá pro kosterní soustavu.
06:06
It has to be part of the explanation.
148
366253
2366
Musí to být součást řešení.
06:08
And this was the point
149
368619
2535
A to byla ta chvíle,
06:11
at which my graduate adviser said,
150
371154
2597
kdy můj vedoucí práce řekl:
06:13
"Whoa! Hold on. Slow down."
151
373751
3383
"Hohó! Zadrž. Zpomal."
06:17
Because after about six months of me talking about this,
152
377134
3368
Protože po 6 měsících, kdy jsem o tom neustále mluvila,
06:20
I think he finally figured out
153
380502
1316
asi přišel na to,
06:21
that I was really serious about the penis thing.
154
381818
3049
že co se týká penisu, tak to myslím skutečně vážně.
06:24
(Laughter)
155
384867
3047
(Smích)
06:27
So he sat me down, and he warned me.
156
387914
2049
Posadil si mě a upozornil mě.
06:29
He was like, "Be careful going down this path.
157
389963
2176
Něco jako, "Měj se před tím na pozoru.
06:32
I'm not sure this project's going to pan out."
158
392139
2767
Nejsem si jistý, jestli z toho nakonec něco bude."
06:34
Because he was afraid I was walking into a trap.
159
394906
2532
Protože měl pocit, že se řítím rovnou do pasti.
06:37
I was taking on a socially embarrassing question
160
397438
4817
Vzala jsem na sebe společensky žinantní otázku
06:42
with an answer that he thought
161
402255
2335
s odpovědí, kterou myslel, že
06:44
might not be particularly interesting.
162
404590
2382
možná nebude nikterak zajímavá.
06:46
And that was because
163
406972
1533
A to bylo proto,
06:48
every hydrostatic skeleton
164
408505
1518
že každá hydrostatická kostra,
06:50
that we had found in nature up to that point
165
410023
2068
se kterou jsme se doposud v přírodě setkali,
06:52
had the same basic elements.
166
412091
1797
obsahovala ty samé základní prvky.
06:53
It had the central fluid,
167
413888
1217
Centrální tekutinu,
06:55
it had the surrounding wall,
168
415105
1800
stěnu, která ji obklopovala,
06:56
and the reinforcing fibers in the wall
169
416905
3136
a v ní zpevňující vlákna
07:00
were arranged in crossed helices
170
420041
2418
sestavená do zkřížených šroubovic
07:02
around the long axis of the skeleton.
171
422459
2057
okolo podélné osy kostry.
07:04
So the image behind me
172
424516
1321
Takže ten obrázek za mnou
07:05
shows a piece of tissue
173
425837
1629
ukazuje kousek tkáně
07:07
in one of these cross helical skeletons
174
427466
2025
v jedné z těch zkřížených šroubovitých kosterních soustav
07:09
cut so that you're looking at the surface of the wall.
175
429491
2533
v řezu tak, že vidíte povrch stěny.
07:12
The arrow shows you the long axis.
176
432024
1718
Ty šipky naznačují onu podélnou osu.
07:13
And you can see two layers of fibers,
177
433742
1850
Vidíte dvě vrstvy vláken,
07:15
one in blue and one in yellow,
178
435592
1701
jednu modrou, druhou žlutou,
07:17
arranged in left-handed and right-handed angles.
179
437293
2798
sestavené pod levo a pravostrannými úhly.
07:20
And if you weren't just looking at a little section of the fibers,
180
440091
2249
A pokud bychom se nedívali jenom na malý kousek těchto vláken,
07:22
those fibers would be going in helices
181
442340
2701
viděli bychom, že se stáčejí do spirály
07:25
around the long axis of the skeleton --
182
445041
1750
okolo delší kosterní osy --
07:26
something like a Chinese finger trap,
183
446791
2133
podobně jako čínská pastička na prsty,
07:28
where you stick your fingers in and they get stuck.
184
448924
1901
do které strčíte prst a ten se v ní zasekne.
07:30
And these skeletons have a particular set of behaviors,
185
450825
3083
A tyto kostry se vyznačují určitým chováním,
07:33
which I'm going to demonstrate in a film.
186
453908
2032
které Vám budu demonstrovat.
07:35
It's a model skeleton
187
455940
1151
Toto je model kostry
07:37
that I made out of a piece of cloth
188
457091
2183
kterou jsem vyrobila z kusu látky
07:39
that I wrapped around an inflated balloon.
189
459274
2553
a obalila jí nafouknutý balonek.
07:41
The cloth's cut on the bias.
190
461827
1698
Látka je šikmo střižená.
07:43
So you can see that the fibers wrap in helices,
191
463525
2749
Takže vidíte že vlákna se balí do spirál
07:46
and those fibers can reorient as the skeleton moves,
192
466274
4312
a taková vlákna se mohou přeorientovat spolu s pohybem kostry
07:50
which means the skeleton's flexible.
193
470586
1429
což znamená, že kostra je flexibilní.
07:52
It lengthens, shortens and bends really easily
194
472015
2473
Prodlužuje se, zkracuje a ohýbá opravdu snadno
07:54
in response to internal or external forces.
195
474488
3547
v závislosti na vnitřních či vnějších silách.
07:58
Now my adviser's concern
196
478035
1296
A teď ta obava mého vedoucího:
07:59
was what if the penile wall tissue
197
479331
2366
co když ta tkánová stěna penisu
08:01
is just the same as any other hydrostatic skeleton.
198
481697
1674
je úplně stejná jako kterákoliv jiná hydrostatická kostra.
08:03
What are you going to contribute?
199
483371
1927
Čím chcete přispět?
08:05
What new thing are you contributing
200
485298
1467
Čím novým chcete přispět
08:06
to our knowledge of biology?
201
486765
1648
k naší znalosti biologie?
08:08
And I thought, "Yeah, he does have a really good point here."
202
488413
3418
A já si pomyslela, "Jo, to je dobrá poznámka."
08:11
So I spent a long, long time thinking about it.
203
491831
1750
Přemýšlela jsem o tom dlouho a dlouho.
08:13
And one thing kept bothering me,
204
493581
2134
A jedna věc mě pořád hryzala,
08:15
and that's, when they're functioning,
205
495715
2450
a to, že když penis plní svoji funkci,
08:18
penises don't wiggle.
206
498165
1933
tak se nekroutí.
08:20
(Laughter)
207
500098
2339
(Smích)
08:22
So something interesting had to be going on.
208
502437
2901
Takže se tam musí dít něco zajímavého.
08:25
So I went ahead, collected wall tissue,
209
505338
3301
Tak jsem se do toho pustila, sesbírala tkáně,
08:28
prepared it so it was erect,
210
508639
1599
připravila tak, aby byly v erekci,
08:30
sectioned it, put it on slides
211
510238
2199
vypreparovala
08:32
and then stuck it under the microscope to have a look,
212
512437
2652
a vrazila pod mikroskop
08:35
fully expecting to see crossed helices of collagen of some variety.
213
515089
5036
plná očekávání, že uvidím nějakou variaci na křížené šroubovice kolagenu.
08:40
But instead I saw this.
214
520125
2398
Ale místo toho jsem uviděla tohle.
08:42
There's an outer layer and an inner layer.
215
522523
3001
Tady je vnější vrstva a vnitřní vrstva.
08:45
The arrow shows you the long axis of the skeleton.
216
525524
2550
Šipky znázorňují podélnou osu.
08:48
I was really surprised at this.
217
528074
2569
Byla jsem velmi překvapena.
08:50
Everyone I showed it
218
530643
945
Každý, komu jsem to ukázala
08:51
was really surprised at this.
219
531588
1200
byl tímto velmi překvapený.
08:52
Why was everyone surprised at this?
220
532788
1537
Proč tím byl každý překvapený?
08:54
That's because we knew theoretically
221
534325
2984
Protože jsme teoreticky věděli,
08:57
that there was another way
222
537309
2815
že v hydrostatické kostře
09:00
of arranging fibers in a hydrostatic skeleton,
223
540124
3034
jsou vlákna uspořádána jiným způsobem,
09:03
and that was with fibers at zero degrees
224
543158
2271
a to bylo s vlákny pod nulovým úhlem
09:05
and 90 degrees to the long axis of the structure.
225
545429
3866
a pravým úhlem k podélné ose dané struktury.
09:09
The thing is, no one had ever seen it before in nature.
226
549295
3562
Jenže do té doby to nikdo v přírodě ještě neviděl.
09:12
And now I was looking at one.
227
552857
2700
A najednou já jsem se na něco takového dívala.
09:15
Those fibers in that particular orientation
228
555557
2734
Taková vlákna s takovou konkrétní oriantací
09:18
give the skeleton a very, very different behavior.
229
558291
3215
dávají kostře velmi, velmi odlišné vlastnosti.
09:21
I'm going to show a model
230
561506
1185
Ukáži Vám model
09:22
made out of exactly the same materials.
231
562691
1945
vyrobený z přesně těch samých materiálů.
09:24
So it'll be made of the same cotton cloth,
232
564636
2058
Bude to vyrobeno z té samé bavlněné látky,
09:26
same balloon, same internal pressure.
233
566694
3289
ten samý balonek, ten samý vnitřní tlak.
09:29
But the only difference
234
569983
2467
S jediným rozdílem,
09:32
is that the fibers are arranged differently.
235
572450
2382
že vlákna jsou uspořádána jinak.
09:34
And you'll see that, unlike the cross helical model,
236
574832
2651
a uvidíte, že narozdíl od toho spirálového modelu,
09:37
this model resists extension and contraction
237
577483
2950
je tento model odolný k rozpínání a smršťování
09:40
and resists bending.
238
580433
1451
a ohýbání.
09:41
Now what that tells us
239
581884
1034
To nám říká,
09:42
is that wall tissues are doing so much more
240
582918
2096
že stěnové tkáně dělají mnohem víc
09:45
than just covering the vascular tissues.
241
585014
2503
než že jen kryjí tkáně cévní.
09:47
They're an integral part of the penile skeleton.
242
587517
3494
Jsou integrální součástí penisu.
09:51
If the wall around the erectile tissue wasn't there,
243
591011
2537
Kdyby okolo erektivní tkáně nebyla stěna,
09:53
if it wasn't reinforced in this way,
244
593548
2165
kdyby nebyla zesílena tímto způsobem,
09:55
the shape would change,
245
595713
1152
ten tvar by se změnil,
09:56
but the inflated penis would not resist bending,
246
596865
2384
ale zvětšený penis by byl náchylný k ohybu,
09:59
and erection simply wouldn't work.
247
599249
2047
a erekce by jednoduše nefungovala.
10:01
It's an observation with obvious medical applications
248
601296
2601
Vychází to ze zřejmých medicínských pozorování
10:03
in humans as well,
249
603897
1782
také v lidském těle,
10:05
but it's also relevant in a broad sense, I think,
250
605679
2935
ale platí to i v širším smyslu, tím myslím
10:08
to the design of prosthetics, soft robots,
251
608614
2432
návrh prostetických pomůcek, tzv. měkkých robotů,
10:11
basically anything
252
611046
1067
v podstatě čehokoliv
10:12
where changes of shape and stiffness are important.
253
612113
3318
kde je změna tvaru a tuhost důležitá.
10:15
So to sum up:
254
615431
1748
Abych to shrnula:
10:17
Twenty years ago,
255
617179
1217
před 20 lety,
10:18
I had a college adviser tell me,
256
618396
1750
mi univerzitní poradce řekl,
10:20
when I went to the college and said,
257
620146
2051
když jsem šla na vysokou, a řekla mu:
10:22
"I'm kind of interested in anatomy,"
258
622197
1149
"Zajímám se o anatomii"
10:23
they said, "Anatomy's a dead science."
259
623346
1884
a on na to: "Anatomie je mrtvá věda."
10:25
He couldn't have been more wrong.
260
625230
2617
Nemohl se mýlit víc.
10:27
I really believe that we still have a lot to learn
261
627847
2733
Skutečně věřím, že se stále máme co učit
10:30
about the normal structure and function of our bodies.
262
630580
3133
o normální struktuře a funkcích našich těl.
10:33
Not just about its genetics and molecular biology,
263
633713
2814
Ne jenom jejich genetika a molekulární biologie,
10:36
but up here in the meat end of the scale.
264
636527
3399
ale i tu část z masa a kostí.
10:39
We've got limits on our time.
265
639926
1435
Jsme limitování časem.
10:41
We often focus on one disease,
266
641361
2265
Často se soustředíme na jednu nemoc,
10:43
one model, one problem,
267
643626
1184
jeden model, jeden problém,
10:44
but my experience suggests
268
644810
1574
ale podle mé zkušenosti
10:46
that we should take the time
269
646384
1778
bychom si měli udělat čas
10:48
to apply ideas broadly between systems
270
648162
2565
a uplatňovat myšlenky šířeji mezi systémy
10:50
and just see where it takes us.
271
650727
1874
a sledovat, kam nás to až zavede.
10:52
After all, if ideas about invertebrate skeletons
272
652601
3600
Koneckonců, pokud nápad s bezobratlými kostrami
10:56
can give us insights
273
656201
1466
nám poskytne náhled na fungování
10:57
about mammalian reproductive systems,
274
657667
2085
reprodukčního systému savců,
10:59
there could be lots of other wild and productive connections
275
659752
4049
mohla by tam být spousta dalších slibných návazností,
11:03
lurking out there just waiting to be found.
276
663801
2449
které jen čekají na to, až budou objeveny.
11:06
Thank you.
277
666250
1852
Děkuji.
11:08
(Applause)
278
668102
3388
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7