아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Seungyeon Yoo
검토: K Bang
00:15
When I go to parties,
1
15260
1575
제가 파티에 가면
00:16
it doesn't usually take very long
2
16835
1784
사람들은 제가 섹스를
00:18
for people to find out
3
18619
1040
연구하는 과학자라는
00:19
that I'm a scientist and I study sex.
4
19659
3108
사실을 곧 알아챕니다.
00:22
And then I get asked questions.
5
22767
4901
그러면 사람들은 저한테 질문을 던지죠.
00:27
And the questions usually have a very particular format.
6
27668
3167
그런데 질문하는 방식들이 하나같이 똑같아요.
00:30
They start with the phrase,
7
30835
1232
우선 이런 식으로 말을 꺼냅니다.
00:32
"A friend told me,"
8
32067
1901
"어떤 친구한테 들은 이야긴데요..."
00:33
and then they end with the phrase,
9
33968
1900
그리고 항상 똑같은 물음으로 끝나죠.
00:35
"Is this true?"
10
35868
1917
"그게 사실인가요?"
00:37
And most of the time
11
37785
1386
대개의 경우에는
00:39
I'm glad to say that I can answer them,
12
39171
2119
기꺼이 대답해 드릴 수 있지만,
00:41
but sometimes I have to say,
13
41290
1847
가끔은 이렇게 말해야 합니다.
00:43
"I'm really sorry,
14
43137
1133
"정말 죄송하지만"
00:44
but I don't know
15
44270
1184
"저도 잘 모릅니다."
00:45
because I'm not that kind of a doctor."
16
45454
3084
"전 그런걸 연구하는 의사가 아니거든요."
00:48
That is, I'm not a clinician,
17
48538
1916
저는 임상의사가 아니라,
00:50
I'm a comparative biologist who studies anatomy.
18
50454
3191
해부학을 연구하는 비교생물학자입니다.
00:53
And my job is to look at lots of different species of animals
19
53645
2933
제가 하는 일은 아주 다양한 종류의 동물을 관찰함으로써,
00:56
and try to figure out how their tissues and organs work
20
56578
3317
그 동물들의 조직이나 기관이 정상적인 상황에서
00:59
when everything's going right,
21
59895
1501
'어떻게 작동하는지'를 연구하는 것입니다.
01:01
rather than trying to figure out
22
61396
1618
그건 여러분이 하시는 일처럼
01:03
how to fix things when they go wrong,
23
63014
1583
문제가 발생했을 때
01:04
like so many of you.
24
64597
1201
'어떻게 해결할 것인가'를 궁리하는 것과는 조금 다르죠.
01:05
And what I do is I look for similarities and differences
25
65798
2399
또한 동물들이 생존 과정에서 직면하는 문제에 대해
01:08
in the solutions that they've evolved
26
68197
2267
진화적으로 획득한 해결책 간의 공통점은 무엇이고
01:10
for fundamental biological problems.
27
70464
1584
차이점은 또 무엇인지에도 관심을 갖고 있습니다.
01:12
So today I'm here to argue
28
72048
1849
오늘 제가 말씀드리고자 하는 것은
01:13
that this is not at all
29
73897
3866
동물의 종, 조직 유형 및 기관계를 아우르는
01:17
an esoteric Ivory Tower activity
30
77763
1901
이와 같은 광범위한 연구가
01:19
that we find at our universities,
31
79664
1317
상아탑에 둘러싸인 소수 전문가들만의
01:20
but that broad study
32
80981
1983
향유물이 아닌,
01:22
across species, tissue types and organ systems
33
82964
2952
인간의 건강에 대해
01:25
can produce insights
34
85916
1635
시사하는 바가 있는
01:27
that have direct implications for human health.
35
87551
3384
의미있는 활동이란 점입니다.
01:30
And this is true both of my recent project
36
90935
2498
다시 말해 성별에 따른 뇌의 차이에 대한
01:33
on sex differences in the brain,
37
93433
1724
최근의 제 연구에도,
01:35
and my more mature work
38
95157
1919
음경의 구조와 기능에 대한
01:37
on the anatomy and function of penises.
39
97076
2834
제 오랜 연구 결과에도 모두 나름의 의의가 있다는 것이죠.
01:39
And now you know why I'm fun at parties.
40
99910
2630
제가 파티에서 재미난 사람인 데엔 다 이유가 있는 거예요.
01:42
(Laughter)
41
102540
968
(웃음)
01:43
So today I'm going to give you an example
42
103508
2283
오늘 저는 음경에 대한 제 연구 사례를 바탕으로
01:45
drawn from my penis study
43
105791
1717
하나의 기관계에 대한 연구가
01:47
to show you how knowledge
44
107508
1617
전혀 다른 대상에 대한 통찰의 기회가
01:49
drawn from studies of one organ system
45
109125
1767
될 수 있다는 점을
01:50
provided insights into a very different one.
46
110892
2981
보여드리고자 합니다.
01:53
Now I'm sure as everyone in the audience already knows --
47
113873
3018
관중 여러분들은 이미 잘 알고 계실 부분이겠지만,
01:56
I did have to explain it to my nine-year-old late last week --
48
116891
3516
지난주에 제 9살짜리 아들에게 이런 설명을 해줘야 했답니다.
02:00
penises are structures that transfer sperm
49
120407
3751
음경이란 한 개체의 정자를 다른 개체로
02:04
from one individual to another.
50
124158
1300
옮기는 역할을 하는 구조물인거라고 말이죠.
02:05
And the slide behind me
51
125458
1500
동물의 음경 형태는 실로 다양해서,
02:06
barely scratches the surface
52
126958
1733
이 슬라이드에 나와 있는 정도는
02:08
of how widespread they are in animals.
53
128691
1965
그야말로 빙산의 일각에 지나지 않습니다.
02:10
There's an enormous amount of anatomical variation.
54
130656
1985
정말이지 각양각색의 구조들이 존재합니다.
02:12
You find muscular tubes, modified legs, modified fins,
55
132641
3874
근육질 기둥 형태, 다리나 지느러미가 변형된 형태도 있고
02:16
as well as the mammalian fleshy, inflatable cylinder
56
136515
3846
포유류의 경우는 필요할 때 커질 수 있는 살덩어리 형태죠.
02:20
that we're all familiar with --
57
140361
1635
우리 모두 잘 알고 있듯이 말이예요.
02:21
or at least half of you are.
58
141996
2282
아, 여자 분들은 잘 모르실 수도 있겠군요!
02:24
(Laughter)
59
144278
2401
(웃음)
02:26
And I think we see this tremendous variation
60
146679
2738
음경이 이렇듯 다양한 형태를 갖는 이유는
02:29
because it's a really effective solution
61
149417
3151
음경이 번식이라는 가장 기본적인 생존 과제,
02:32
to a very basic biological problem,
62
152568
2166
즉 정자를 난자와 만나게 하여 수정란을 형성케 하기 위한
02:34
and that is getting sperm in a position
63
154734
2483
매우 효과적 도구라는 측면에서
02:37
to meet up with eggs and form zygotes.
64
157217
2552
이해될 수 있다는게 제 생각입니다.
02:39
Now the penis isn't actually required for internal fertiliztion,
65
159769
3949
음경 자체는 체내 수정에 필수적이지 않지만,
02:43
but when internal fertilization evolves,
66
163718
2466
체외 수정에서 체내 수정으로의 진화에 발맞추어
02:46
penises often follow.
67
166184
2000
음경 또한 진화해온 경향성이 관찰됩니다.
02:48
And the question I get when I start talking about this most often is,
68
168184
4417
이런 이야기를 할 때, 제가 가장 많이 받는 질문이 있습니다.
02:52
"What made you interested in this subject?"
69
172601
2916
"어떤 이유로 이 분야에 관심을 가지게 되었습니까?"
02:55
And the answer is skeletons.
70
175517
3950
제 대답은 "골격"입니다.
02:59
You wouldn't think that skeletons and penises
71
179467
2567
여러분들은 뼈와 음경 간에 어떤 관계가 있으리라
03:02
have very much to do with one another.
72
182034
1851
생각하지 않으실겁니다.
03:03
And that's because we tend to think of skeletons
73
183885
2132
왜냐하면 사람들은 보통 뼈를
03:06
as stiff lever systems
74
186017
1650
힘이나 속도를 내는데 필요한
03:07
that produce speed or power.
75
187667
1683
딱딱한 지렛대 정도로 생각하기 때문이죠.
03:09
And my first forays into biological research,
76
189350
3567
학부생 때 제가 처음 택한 연구 분야는
03:12
doing dinosaur paleontology as an undergraduate,
77
192917
2818
공룡 화석을 연구하는 고생물학이었는데,
03:15
were really squarely in that realm.
78
195735
1551
바로 딱 그런 생각이 통용되고 있는 분야였죠.
03:17
But when I went to graduate school to study biomechanics,
79
197286
3117
하지만 생체역학을 공부하려고 대학원에 진학했을 때,
03:20
I really wanted to find a dissertation project
80
200403
2465
저는 골격 기능에 대한 보다 폭넓은 이해에 기여할 수 있는
03:22
that would expand our knowledge of skeletal function.
81
202868
2899
연구를 제 학위 논문 주제로 삼고 싶었습니다.
03:25
I tried a bunch of different stuff.
82
205767
1802
다방면으로 여러가지 시도를 해보았지만,
03:27
A lot of it didn't pan out.
83
207569
1648
성과는 신통치 않았습니다.
03:29
But then one day I started thinking
84
209217
1834
그러던 어느날 저는
03:31
about the mammalian penis.
85
211051
1782
포유류의 음경에 대해서 생각해보기 시작했습니다.
03:32
And it's really an odd sort of structure.
86
212833
4018
음경은 정말 희한한 구조를 가지고 있지요.
03:36
Before it can be used for internal fertilization,
87
216851
2817
체내 수정에 사용되기 위해
03:39
its mechanical behavior has to change
88
219668
1483
음경의 역학적 특성은
03:41
in a really dramatic fashion.
89
221151
1717
매우 극적으로 변화하게 됩니다.
03:42
Most of the time it's a flexible organ.
90
222868
2598
대부분의 경우 음경은 유연한 형태를 유지합니다.
03:45
It's easy to bend.
91
225466
1284
잘 구부러지죠.
03:46
But before it's brought into use
92
226750
1994
하지만 교미 시에
03:48
during copulation
93
228744
1218
제 기능을 수행하려면
03:49
it has to become rigid,
94
229962
1758
음경은 딱딱해져야 합니다.
03:51
it has to become difficult to bend.
95
231720
2015
잘 구부러지지 않아야 하고요.
03:53
And moreover, it has to work.
96
233735
2017
게다가, 본래 역할까지 해야하죠.
03:55
A reproductive system that fails to function
97
235752
2750
제 기능을 하지 못하는 생식기관을 가진 개체는
03:58
produces an individual that has no offspring,
98
238502
3315
후손을 생산할 수 없을 것이고,
04:01
and that individual is then kicked out of the gene pool.
99
241817
3171
그 개체의 유전자는 후대에 전해질 자격을 상실하게 됩니다.
04:04
And so I thought, "Here's a problem
100
244988
2461
그래서 이런 생각을 했습니다,
04:07
that just cries out for a skeletal system --
101
247449
3248
"골격 구조에 비밀이 숨어 있지 않을까?"
04:10
not one like this one,
102
250697
3212
여기서 말하는 '골격'이란게 이런건 아니구요,
04:13
but one like this one --
103
253909
3057
이런걸 의미한답니다.
04:16
because, functionally,
104
256966
2417
기능적 관점에서 '골격'이란
04:19
a skeleton is any system
105
259383
1567
조직을 지탱하고 힘을 전달하는 역할을 수행하는
04:20
that supports tissue and transmits forces.
106
260950
3032
체계를 의미하기 때문이죠. 어떤 형태를 띠고 있건간에.
04:23
And I already knew that animals like this earthworm,
107
263982
2350
비단 여기 보이는 지렁이만이 아니라,
04:26
indeed most animals,
108
266332
1446
사실상 거의 모든 동물들의 조직은
04:27
don't support their tissues
109
267778
1293
단순히 골격에 걸쳐진 형태로
04:29
by draping them over bones.
110
269071
1794
지탱되는게 아닙니다.
04:30
Instead they're more like reinforced water balloons.
111
270865
2833
튼튼한 물풍선같은 형태라고 보는 편이 더 정확하죠.
04:33
They use a skeleton that we call a hydrostatic skeleton.
112
273698
3867
이러한 동물들은 '유체 골격'이라는 것을 갖고 있습니다.
04:37
And a hydrostatic skeleton
113
277565
2066
유체 골격은
04:39
uses two elements.
114
279631
1918
두 가지의 요소로 구성됩니다.
04:41
The skeletal support comes from an interaction
115
281549
2150
압력을 받는 유체,
04:43
between a pressurized fluid
116
283699
1774
그리고 팽팽함을 유지하며 그 유체를 담아내는,
04:45
and a surrounding wall of tissue
117
285473
1606
섬유 단백질로 보강된 주변 조직.
04:47
that's held in tension and reinforced with fibrous proteins.
118
287079
4471
이 두 요소의 상호작용에 의해 몸의 형태가 유지됩니다.
04:51
And the interaction is crucial.
119
291550
2248
이 상호작용은 아주 중요합니다.
04:53
Without both elements you have no support.
120
293798
3368
둘중 하나라도 없다면 형태가 무너지는거예요.
04:57
If you have fluid
121
297166
1282
유체는 있으되
04:58
with no wall to surround it
122
298448
2034
둘러싸는 조직은 없는 상태에서
05:00
and keep pressure up,
123
300482
1434
압력만 계속 올리면,
05:01
you have a puddle.
124
301916
1904
터져버리겠죠.
05:03
And if you have just the wall
125
303820
2100
반대로 주변 조직은 있으나
05:05
with no fluid inside of it to put the wall in tension,
126
305920
1734
그 안에 유체가 담겨있지 않아 팽팽한 상태가 되지 못하면,
05:07
you've got a little wet rag.
127
307654
1950
그 동물은 그냥 젖은 헝겊 조각처럼 보이겠죠.
05:09
When you look at a penis in cross section,
128
309604
2632
음경의 단면을 관찰해보면,
05:12
it has a lot of the hallmarks
129
312236
2433
유체 골격의 특징적 요소들을
05:14
of a hydrostatic skeleton.
130
314669
2050
많이 발견할 수 있습니다.
05:16
It has a central space
131
316719
1509
가운데에 자리잡은
05:18
of spongy erectile tissue
132
318228
1520
스폰지 형태의 발기성 조직(음경해면체)이
05:19
that fills with fluid -- in this case blood --
133
319748
2578
유체로 채워져 있습니다 -- 이경우 유체는 혈액이겠죠 --
05:22
surrounded by a wall of tissue
134
322326
2399
주변 조직은 '콜라겐'이라 불리는
05:24
that's rich in a stiff structural protein called collagen.
135
324725
3851
딱딱한 구조 단백질을 다량 함유하고 있고요.
05:28
But at the time when I started this project,
136
328576
2500
제가 이 연구를 시작할 무렵,
05:31
the best explanation I could find for penal erection
137
331076
3201
음경 발기에 대한 최선의 설명 방식은 이런 거였습니다.
05:34
was that the wall surrounded these spongy tissues,
138
334277
4284
혈액으로 채워진 음경해면체가 있고,
05:38
and the spongy tissues filled with blood
139
338561
1699
이를 둘러싸는 벽 조직이 있어서
05:40
and pressure rose and voila! it became erect.
140
340260
3268
압력이 올라가면 "자! 이것봐!" 하면서 발기가 된단거죠.
05:43
And that explained to me expansion --
141
343528
3965
이로써 발기 시 음경이 커지는 것이 설명됩니다.
05:47
made sense: more fluid, you get tissues that expand --
142
347493
3567
당연히 유체가 많아지면 조직이 확장되겠죠.
05:51
but it didn't actually explain erection.
143
351060
3017
하지만 이 이론은 음경이 '서는 것'을 설명하진 못합니다.
05:54
Because there was no mechanism in this explanation
144
354077
3891
섰다는 것은 쉽게 구부러지지 않는 형태로 변했단 의미인데,
05:57
for making this structure hard to bend.
145
357968
2967
이 이론만으론 왜 그렇게 되었는지 알 수 없죠.
06:00
And no one had systematically looked at the wall tissue.
146
360935
2716
그리고 아무도 체계적으로 벽 조직을 관찰하지 않았습니다.
06:03
So I thought, wall tissue's important in skeletons.
147
363651
2602
그래서 저는 벽 조직이 골격구조 상 중요하다는 생각을 갖게 되었습니다.
06:06
It has to be part of the explanation.
148
366253
2366
이 또한 발기 원리에 대한 설명에 포함되어야 한단거죠.
06:08
And this was the point
149
368619
2535
이쯤 되니
06:11
at which my graduate adviser said,
150
371154
2597
제 지도 교수님이 이러시더군요.
06:13
"Whoa! Hold on. Slow down."
151
373751
3383
"우와! 잠깐만, 천천히"
06:17
Because after about six months of me talking about this,
152
377134
3368
제가 이런 이야기를 한 6개월 하고 있는걸 보시곤
06:20
I think he finally figured out
153
380502
1316
드디어 깨달으신거죠.
06:21
that I was really serious about the penis thing.
154
381818
3049
제가 이 주제를 정말 진지하게 생각하고 있단걸요.
06:24
(Laughter)
155
384867
3047
(웃음)
06:27
So he sat me down, and he warned me.
156
387914
2049
그래서 저를 앉혀 놓곤 이렇게 경고하셨죠.
06:29
He was like, "Be careful going down this path.
157
389963
2176
"이 분야로 계속 가는것은 신중해야하네."
06:32
I'm not sure this project's going to pan out."
158
392139
2767
"이 연구에 어떤 가치가 있을지 잘 모르겠어."
06:34
Because he was afraid I was walking into a trap.
159
394906
2532
그분은 제가 막다른 길에 빠질까봐서 걱정이 되신거죠.
06:37
I was taking on a socially embarrassing question
160
397438
4817
그렇게 저는 제 지도교수님이 생각하시기에
06:42
with an answer that he thought
161
402255
2335
사회적으로 낯부끄러운, 그런 주제에
06:44
might not be particularly interesting.
162
404590
2382
그닥 흥미로운 답이 나올 것 같지도 않은 주제를 택했습니다.
06:46
And that was because
163
406972
1533
그 이유는
06:48
every hydrostatic skeleton
164
408505
1518
당시까지 자연에서 발견된
06:50
that we had found in nature up to that point
165
410023
2068
모든 유체 골격 구조가
06:52
had the same basic elements.
166
412091
1797
동일한 기본 구성요소를 가지기 때문이었습니다.
06:53
It had the central fluid,
167
413888
1217
중심에 유체가 있고,
06:55
it had the surrounding wall,
168
415105
1800
주변조직으로 둘러싸여져있는데요,
06:56
and the reinforcing fibers in the wall
169
416905
3136
그리고 섬유질로 보강된 그 주변 조직은
07:00
were arranged in crossed helices
170
420041
2418
골격구조의 축을 따라서
07:02
around the long axis of the skeleton.
171
422459
2057
교차된 나선형으로 배열되어 있습니다.
07:04
So the image behind me
172
424516
1321
그래서 제 뒤에 사진은
07:05
shows a piece of tissue
173
425837
1629
이런 교차 나선형 골격중에
07:07
in one of these cross helical skeletons
174
427466
2025
한 부분을 잘라서 보여주는데요,
07:09
cut so that you're looking at the surface of the wall.
175
429491
2533
그 주변 조직의 단면을 보고 계십니다.
07:12
The arrow shows you the long axis.
176
432024
1718
화살표는 긴 축을 나타내고 있습니다.
07:13
And you can see two layers of fibers,
177
433742
1850
그리고 두개의 섬유질 단층을 보실수 있는데요,
07:15
one in blue and one in yellow,
178
435592
1701
한층은 파란색이고 한층은 노란색입니다,
07:17
arranged in left-handed and right-handed angles.
179
437293
2798
각각이 왼쪽과 오른쪽으로 비스듬이 각을 이루고 있습니다.
07:20
And if you weren't just looking at a little section of the fibers,
180
440091
2249
이 섬유질의 작은 단면을 관찰하지 않았다면,
07:22
those fibers would be going in helices
181
442340
2701
골격의 긴축을 따라서
07:25
around the long axis of the skeleton --
182
445041
1750
나선형으로 계속 이어졌을 겁니다. --
07:26
something like a Chinese finger trap,
183
446791
2133
중국식 핑거트랩(손가락만한 퍼즐 장난감) 처럼 생겨서
07:28
where you stick your fingers in and they get stuck.
184
448924
1901
손가락을 집어 넣으면 움직이지 못하게 됩니다.
07:30
And these skeletons have a particular set of behaviors,
185
450825
3083
이런 골격구조는 제가 보여드린 영상에서 처럼
07:33
which I'm going to demonstrate in a film.
186
453908
2032
몇가지 특이한 행동들을 합니다.
07:35
It's a model skeleton
187
455940
1151
이 모형 골격 구조는
07:37
that I made out of a piece of cloth
188
457091
2183
제가 풍선을 불어서 천으로
07:39
that I wrapped around an inflated balloon.
189
459274
2553
감싸서 만들었는데요.
07:41
The cloth's cut on the bias.
190
461827
1698
천을 비스듬이 잘랐습니다.
07:43
So you can see that the fibers wrap in helices,
191
463525
2749
그래서 여러분들께서 섬유질이 나선형으로 감싸진것을 보실 수 있죠.
07:46
and those fibers can reorient as the skeleton moves,
192
466274
4312
그리고 이런 섬유질은 골격이 움직이면서 방향을 다시 잡는데요,
07:50
which means the skeleton's flexible.
193
470586
1429
이말은 골격이 신축성이 있다는 말입니다.
07:52
It lengthens, shortens and bends really easily
194
472015
2473
이 모형은 내부나 외부의 힘에 반응해서
07:54
in response to internal or external forces.
195
474488
3547
늘어나고 , 짧아지고, 쉽게 구부러집니다.
07:58
Now my adviser's concern
196
478035
1296
그래서 제 지도교수님의 관심은
07:59
was what if the penile wall tissue
197
479331
2366
성기의 주변 조직이
08:01
is just the same as any other hydrostatic skeleton.
198
481697
1674
다른 유체 정역학적 골격과 같다면 어쩌겠느냐 였습니다.
08:03
What are you going to contribute?
199
483371
1927
"당신의 연구를 통해 얻은게 무엇인가?"
08:05
What new thing are you contributing
200
485298
1467
"생물학 분야에 새롭게
08:06
to our knowledge of biology?
201
486765
1648
기여한 사실이 무엇인가?" 라고 질문 하셨죠.
08:08
And I thought, "Yeah, he does have a really good point here."
202
488413
3418
"맞아 그분 말씀이 맞아." 라고 생각했습니다.
08:11
So I spent a long, long time thinking about it.
203
491831
1750
그래서 아주 오랫동안 이 문제에 대해서 고민했습니다.
08:13
And one thing kept bothering me,
204
493581
2134
그리고 계속 신경쓰이는 것이 있었는데요,
08:15
and that's, when they're functioning,
205
495715
2450
그건 성기가 기능을 발휘할 때는
08:18
penises don't wiggle.
206
498165
1933
상하좌우로 씰룩씰룩 움직이지 않는다는 것입니다.
08:20
(Laughter)
207
500098
2339
(웃음)
08:22
So something interesting had to be going on.
208
502437
2901
뭔가 흥미로운 사실이 진행되는거죠.
08:25
So I went ahead, collected wall tissue,
209
505338
3301
그래서 주변 세포조직을 계속 모아서,
08:28
prepared it so it was erect,
210
508639
1599
발기시킨 후에
08:30
sectioned it, put it on slides
211
510238
2199
절개하고, 현미경 슬라이드위에
08:32
and then stuck it under the microscope to have a look,
212
512437
2652
올려놓고 관찰을 했습니다,
08:35
fully expecting to see crossed helices of collagen of some variety.
213
515089
5036
다양한 종류의 콜라겐이 교차된 나선모양을 하고 있을거라고 기대하면서 말이죠.
08:40
But instead I saw this.
214
520125
2398
하지만 그런 모양이 아닌 이런 모양을 보게 되었습니다.
08:42
There's an outer layer and an inner layer.
215
522523
3001
외층부와 내층부의 사진이 있는데요.
08:45
The arrow shows you the long axis of the skeleton.
216
525524
2550
화살표가 골격의 긴 축을 보여주고 있습니다.
08:48
I was really surprised at this.
217
528074
2569
저는 정말 이 사실에 놀랐습니다.
08:50
Everyone I showed it
218
530643
945
제가 이 사진을 보여준 사람마다
08:51
was really surprised at this.
219
531588
1200
모두 놀랐어요.
08:52
Why was everyone surprised at this?
220
532788
1537
왜 사람들이 놀랐을까요?
08:54
That's because we knew theoretically
221
534325
2984
사람들은 이론적으로
08:57
that there was another way
222
537309
2815
유체 정역학적 골격구조 안에서
09:00
of arranging fibers in a hydrostatic skeleton,
223
540124
3034
섬유질을 배열하는 다른 방법이 있다고 알고 있었는데요,
09:03
and that was with fibers at zero degrees
224
543158
2271
저건 섬유질이 조직의 긴 축에 평행하면서
09:05
and 90 degrees to the long axis of the structure.
225
545429
3866
직각인 구조라는 것 때문입니다.
09:09
The thing is, no one had ever seen it before in nature.
226
549295
3562
사람들은 자연에서 이런 조직을 이전에는 본적이 없었던거죠.
09:12
And now I was looking at one.
227
552857
2700
제가 그 한가지를 보았던 것입니다.
09:15
Those fibers in that particular orientation
228
555557
2734
저런 특별한 방향의 섬유질은
09:18
give the skeleton a very, very different behavior.
229
558291
3215
골격이 매우 다른 행동을 하도록 합니다.
09:21
I'm going to show a model
230
561506
1185
제가 같은 재질로 만들어진
09:22
made out of exactly the same materials.
231
562691
1945
모형을 보여 드리겠습니다.
09:24
So it'll be made of the same cotton cloth,
232
564636
2058
동일한 면 소재의 천으로 만들어졌고,
09:26
same balloon, same internal pressure.
233
566694
3289
같은 풍선과 똑같은 내부 압력이 주어졌습니다.
09:29
But the only difference
234
569983
2467
유일한 차이점은
09:32
is that the fibers are arranged differently.
235
572450
2382
섬유질이 다른 패턴으로 배열되었다는 점입니다.
09:34
And you'll see that, unlike the cross helical model,
236
574832
2651
교차 나선 모형과는 분명 다른 것을 보실수 있는데요,
09:37
this model resists extension and contraction
237
577483
2950
이 모형은 확장, 수축 그리고
09:40
and resists bending.
238
580433
1451
구부러지지 않습니다.
09:41
Now what that tells us
239
581884
1034
이 실험이 말하는 것은
09:42
is that wall tissues are doing so much more
240
582918
2096
주변조직은 혈관조직을 감싸는 역할 이 외에
09:45
than just covering the vascular tissues.
241
585014
2503
훨씬 더 많은 일들을 한다는 것 입니다.
09:47
They're an integral part of the penile skeleton.
242
587517
3494
그 주변 조직은 성기 골격의 종합적인 부분입니다.
09:51
If the wall around the erectile tissue wasn't there,
243
591011
2537
발기조직 주변에 이런 조직이 없다면,
09:53
if it wasn't reinforced in this way,
244
593548
2165
그리고 이런 방법으로 채워져 있지 않다면,
09:55
the shape would change,
245
595713
1152
성기의 모양은 바뀔텐데요,
09:56
but the inflated penis would not resist bending,
246
596865
2384
부풀어 오른 성기는 구부러지게 되고,
09:59
and erection simply wouldn't work.
247
599249
2047
발기가 안될겁니다.
10:01
It's an observation with obvious medical applications
248
601296
2601
이 관찰은 의학적인 방법으로
10:03
in humans as well,
249
603897
1782
물론 사람에게도 적용이 되는 관찰입니다.
10:05
but it's also relevant in a broad sense, I think,
250
605679
2935
제 생각에는 인공기관(의족, 의치 등)이나
10:08
to the design of prosthetics, soft robots,
251
608614
2432
로봇 등의 디자인에 광범위하게 사용 될 수 있습니다.
10:11
basically anything
252
611046
1067
기본적으로 형태가 변형되면서
10:12
where changes of shape and stiffness are important.
253
612113
3318
견고함이 중요한 어떤 것에도 적용 할 수 있습니다.
10:15
So to sum up:
254
615431
1748
그래서 정리하면:
10:17
Twenty years ago,
255
617179
1217
20년전에,
10:18
I had a college adviser tell me,
256
618396
1750
대학에 진학 했을 때,
10:20
when I went to the college and said,
257
620146
2051
저에게 이렇게 말해주는 지도교수님이 계셨죠,
10:22
"I'm kind of interested in anatomy,"
258
622197
1149
"저는 해부학에 관심이 많습니다." 라고 했더니,
10:23
they said, "Anatomy's a dead science."
259
623346
1884
"해부학은 죽은 과학이라네" 라고 말했습니다.
10:25
He couldn't have been more wrong.
260
625230
2617
그분이 완전히 틀린 것은 아닙니다.
10:27
I really believe that we still have a lot to learn
261
627847
2733
저는 신체에서 일반적인 구조와 기능에 대해서
10:30
about the normal structure and function of our bodies.
262
630580
3133
여전히 많은것을 배울 수 있다고 생각합니다.
10:33
Not just about its genetics and molecular biology,
263
633713
2814
유전자 공학이나, 분자 생물학 뿐만 아니라,
10:36
but up here in the meat end of the scale.
264
636527
3399
이런 구조의 끝에 있는 고기 덩어리 까지도 말이죠.
10:39
We've got limits on our time.
265
639926
1435
시간상 제약이 있어서,
10:41
We often focus on one disease,
266
641361
2265
사람들은 종종 한가지 질병,
10:43
one model, one problem,
267
643626
1184
한가지 모델이나 문제에 집중합니다.
10:44
but my experience suggests
268
644810
1574
하지만 제 경험상으로는
10:46
that we should take the time
269
646384
1778
시스템간에 광범위하게
10:48
to apply ideas broadly between systems
270
648162
2565
아이디어를 적용하도록 시간을 가져야 합니다,
10:50
and just see where it takes us.
271
650727
1874
그리고 어떻게 되는지 지켜봐야 합니다.
10:52
After all, if ideas about invertebrate skeletons
272
652601
3600
결국, 무척추 동물의 골격에 대한 아이디어가
10:56
can give us insights
273
656201
1466
포유류의 생식기관에 대한
10:57
about mammalian reproductive systems,
274
657667
2085
이해를 도울 수 있다면,
10:59
there could be lots of other wild and productive connections
275
659752
4049
이곳저곳에 숨겨져 있는
11:03
lurking out there just waiting to be found.
276
663801
2449
동물구조에 대한 연결고리들을 찾아 낼 수 있습니다.
11:06
Thank you.
277
666250
1852
감사합니다.
11:08
(Applause)
278
668102
3388
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.