What we didn't know about male anatomy | Diane Kelly

Diane Kelly: Điều chúng ta không biết về giải phẫu dương vật

1,220,501 views

2012-06-05 ・ TED


New videos

What we didn't know about male anatomy | Diane Kelly

Diane Kelly: Điều chúng ta không biết về giải phẫu dương vật

1,220,501 views ・ 2012-06-05

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Hieu Nguyen Chi Reviewer: Nhu PHAM
00:15
When I go to parties,
1
15260
1575
Khi tôi đi dự tiệc,
00:16
it doesn't usually take very long
2
16835
1784
thường không mất nhiều thời gian
00:18
for people to find out
3
18619
1040
để mọi người nhận ra
00:19
that I'm a scientist and I study sex.
4
19659
3108
rằng tôi là một nhà khoa học và tôi nghiên cứu về sex.
00:22
And then I get asked questions.
5
22767
4901
Và rồi tôi nhận được rất nhiều câu hỏi.
00:27
And the questions usually have a very particular format.
6
27668
3167
Những câu hỏi thường đi theo một mô-típ.
00:30
They start with the phrase,
7
30835
1232
Bắt đầu với câu:
00:32
"A friend told me,"
8
32067
1901
"Một người bạn nói với tôi rằng,"
00:33
and then they end with the phrase,
9
33968
1900
và kết thúc với câu:
00:35
"Is this true?"
10
35868
1917
"Thật vậy không?"
00:37
And most of the time
11
37785
1386
Phần lớn thời gian
00:39
I'm glad to say that I can answer them,
12
39171
2119
tôi vui vẻ nói rằng tôi có thể trả lời họ,
00:41
but sometimes I have to say,
13
41290
1847
nhưng đôi khi là:
00:43
"I'm really sorry,
14
43137
1133
"Tôi thành thật xin lỗi,
00:44
but I don't know
15
44270
1184
nhưng tôi không biết
00:45
because I'm not that kind of a doctor."
16
45454
3084
bởi vì tôi không phải là loại bác sĩ đó."
00:48
That is, I'm not a clinician,
17
48538
1916
Tôi không phải là thầy thuốc,
00:50
I'm a comparative biologist who studies anatomy.
18
50454
3191
mà là nhà sinh vật học so sánh nghiên cứu về phẫu thuật học.
00:53
And my job is to look at lots of different species of animals
19
53645
2933
Công việc của tôi là xem xét rất nhiều loài động vật
00:56
and try to figure out how their tissues and organs work
20
56578
3317
và nghiên cứu hoạt động các mô và bộ phận của chúng
00:59
when everything's going right,
21
59895
1501
trong trạng thái tốt,
01:01
rather than trying to figure out
22
61396
1618
thay vì nghiên cứu
01:03
how to fix things when they go wrong,
23
63014
1583
cách sửa chữa khi có vấn đề,
01:04
like so many of you.
24
64597
1201
như đa số các bạn ở đây.
01:05
And what I do is I look for similarities and differences
25
65798
2399
Tôi tìm sự tương quan và khác biệt
01:08
in the solutions that they've evolved
26
68197
2267
trong những giải pháp
01:10
for fundamental biological problems.
27
70464
1584
cho các vấn đề sinh học cơ bản.
01:12
So today I'm here to argue
28
72048
1849
Tôi có mặt hôm nay để tranh luận
01:13
that this is not at all
29
73897
3866
rằng đây không phải là
01:17
an esoteric Ivory Tower activity
30
77763
1901
một hoạt động bí truyền
01:19
that we find at our universities,
31
79664
1317
như ở trường đại học,
01:20
but that broad study
32
80981
1983
mà là nghiên cứu sâu rộng
01:22
across species, tissue types and organ systems
33
82964
2952
khắp các loài, loại mô và hệ thống bộ phận cơ thể
01:25
can produce insights
34
85916
1635
có thể mang đến cái nhìn sâu sắc
01:27
that have direct implications for human health.
35
87551
3384
tác động trực tiếp đến sức khỏe con người.
01:30
And this is true both of my recent project
36
90935
2498
Điều này đúng ở cả 2 dự án gần đây của tôi
01:33
on sex differences in the brain,
37
93433
1724
về sự khác biệt tình dục trong não bộ,
01:35
and my more mature work
38
95157
1919
và nghiên cứu sâu hơn
01:37
on the anatomy and function of penises.
39
97076
2834
về giải phẫu và chức năng của dương vật.
01:39
And now you know why I'm fun at parties.
40
99910
2630
Chắc bạn hiểu vì sao tôi vui vẻ tiệc tùng rồi đấy!
01:42
(Laughter)
41
102540
968
(Cười)
01:43
So today I'm going to give you an example
42
103508
2283
Hôm nay, tôi sẽ cho các bạn một ví dụ
01:45
drawn from my penis study
43
105791
1717
được lấy từ nghiên cứu dương vật
01:47
to show you how knowledge
44
107508
1617
cho thấy kiến thức rút ra
01:49
drawn from studies of one organ system
45
109125
1767
từ nghiên cứu hệ thống cơ quan này
01:50
provided insights into a very different one.
46
110892
2981
cho phép hiểu thêm về một hệ thống cơ quan khác.
01:53
Now I'm sure as everyone in the audience already knows --
47
113873
3018
Tôi chắc rằng các bạn đều biết rằng
01:56
I did have to explain it to my nine-year-old late last week --
48
116891
3516
-- điều tôi đã phải giải thích cho đứa con 9 tuổi tuần trước --
02:00
penises are structures that transfer sperm
49
120407
3751
dương vật là cấu trúc để truyền tinh dịch
02:04
from one individual to another.
50
124158
1300
từ cá thể này đến cá thể khác.
02:05
And the slide behind me
51
125458
1500
slide đằng sau tôi
02:06
barely scratches the surface
52
126958
1733
phác thảo phần nào mức độ phổ biến
02:08
of how widespread they are in animals.
53
128691
1965
của chúng trong thế giới động vật.
02:10
There's an enormous amount of anatomical variation.
54
130656
1985
Có một lượng lớn các biến thể.
02:12
You find muscular tubes, modified legs, modified fins,
55
132641
3874
Những ống cơ bắp, những chiếc chân, chiếc vây bị thay đổi,
02:16
as well as the mammalian fleshy, inflatable cylinder
56
136515
3846
cũng như thứ hình ống đầy thịt có thể bơm phồng ở động vật có vú
02:20
that we're all familiar with --
57
140361
1635
các bạn đều biết đấy--
02:21
or at least half of you are.
58
141996
2282
hoặc ít nhất một nửa các bạn ở đây sở hữu.
02:24
(Laughter)
59
144278
2401
(Cười)
02:26
And I think we see this tremendous variation
60
146679
2738
Ta biết rằng sự biến dạng đáng kể này
02:29
because it's a really effective solution
61
149417
3151
là giải pháp hiệu quả
02:32
to a very basic biological problem,
62
152568
2166
cho vấn đề di truyền hết sức cơ bản,
02:34
and that is getting sperm in a position
63
154734
2483
tạo điều kiện để tiếp nhận tinh trùng ở vị trí
02:37
to meet up with eggs and form zygotes.
64
157217
2552
tiếp xúc với trứng và các dạng hợp tử.
02:39
Now the penis isn't actually required for internal fertiliztion,
65
159769
3949
Lúc này, dương vật không còn cần cho quá trình thụ tinh bên trong nữa,
02:43
but when internal fertilization evolves,
66
163718
2466
nhưng sự tiến hoá của thụ tinh bên trong cũng ảnh hưởng
02:46
penises often follow.
67
166184
2000
đến sự phát triển của dương vật.
02:48
And the question I get when I start talking about this most often is,
68
168184
4417
Câu hỏi mà tôi nhận được khi nói về đề tài này thường là:
02:52
"What made you interested in this subject?"
69
172601
2916
"Điều gì làm cô hứng thú với chủ đề này ?"
02:55
And the answer is skeletons.
70
175517
3950
Câu trả lời là bộ xương.
02:59
You wouldn't think that skeletons and penises
71
179467
2567
Bạn sẽ không nghĩ rằng bộ xương và dương vật
03:02
have very much to do with one another.
72
182034
1851
có liên quan gì với nhau.
03:03
And that's because we tend to think of skeletons
73
183885
2132
Bởi vì ta thường nghĩ về bộ xương
03:06
as stiff lever systems
74
186017
1650
như hệ thống đòn bẩy ứng nhắc
03:07
that produce speed or power.
75
187667
1683
sản sinh ra tốc độ và sức mạnh.
03:09
And my first forays into biological research,
76
189350
3567
Những thử sức đầu tiên của tôi trong nghiên cứu sinh học,
03:12
doing dinosaur paleontology as an undergraduate,
77
192917
2818
trên khủng long cổ đại khi còn là sinh viên,
03:15
were really squarely in that realm.
78
195735
1551
gói gọn trong lĩnh vực đó.
03:17
But when I went to graduate school to study biomechanics,
79
197286
3117
Khi lên cao học để nghiên cứu cơ sinh học,
03:20
I really wanted to find a dissertation project
80
200403
2465
tôi thật sự rất muốn tìm ra một luận văn
03:22
that would expand our knowledge of skeletal function.
81
202868
2899
mở rộng kiến thức về chức năng bộ xương.
03:25
I tried a bunch of different stuff.
82
205767
1802
Tôi đã thử hàng đống thứ.
03:27
A lot of it didn't pan out.
83
207569
1648
Rất nhiều trong số đó thất bại
03:29
But then one day I started thinking
84
209217
1834
Rồi ngày nọ tôi nghĩ đến
03:31
about the mammalian penis.
85
211051
1782
dương vật của động vật có vú.
03:32
And it's really an odd sort of structure.
86
212833
4018
Đó thật sự là một cấu trúc kỳ lạ.
03:36
Before it can be used for internal fertilization,
87
216851
2817
Trước khi sử dụng cho thụ tinh bên trong,
03:39
its mechanical behavior has to change
88
219668
1483
cơ chế của chúng phải thay đổi
03:41
in a really dramatic fashion.
89
221151
1717
theo cách thật ấn tượng.
03:42
Most of the time it's a flexible organ.
90
222868
2598
Phần lớn thời gian đó là một bộ phận linh hoạt,
03:45
It's easy to bend.
91
225466
1284
dễ uốn nắn.
03:46
But before it's brought into use
92
226750
1994
Nhưng trước khi đem vào sử dụng trong suốt quá trình giao hợp
03:48
during copulation
93
228744
1218
03:49
it has to become rigid,
94
229962
1758
nó phải trở nên cứng,
03:51
it has to become difficult to bend.
95
231720
2015
thật khó để uốn cong.
03:53
And moreover, it has to work.
96
233735
2017
Hơn hết, nó phải hoạt động tốt.
03:55
A reproductive system that fails to function
97
235752
2750
Một hệ sinh sản hoạt động sai chức năng
03:58
produces an individual that has no offspring,
98
238502
3315
gây ra vô sinh,
04:01
and that individual is then kicked out of the gene pool.
99
241817
3171
và rồi cá thể đó bị loại ra khỏi bản đồ gen của loài.
04:04
And so I thought, "Here's a problem
100
244988
2461
Tôi nghĩ rằng: "Đây là một vấn đề
04:07
that just cries out for a skeletal system --
101
247449
3248
được đổ lỗi cho hệ thống xương--
04:10
not one like this one,
102
250697
3212
không phải giống cái này,
04:13
but one like this one --
103
253909
3057
mà là cái này --
04:16
because, functionally,
104
256966
2417
bởi vì, xét về chức năng,
04:19
a skeleton is any system
105
259383
1567
bộ xương là hệ thống
04:20
that supports tissue and transmits forces.
106
260950
3032
hỗ trợ mô và truyền lực.
04:23
And I already knew that animals like this earthworm,
107
263982
2350
Tôi biết rằng những động vật như sâu đất,
04:26
indeed most animals,
108
266332
1446
thật ra là phần lớn động vật,
04:27
don't support their tissues
109
267778
1293
không hỗ trợ các mô
04:29
by draping them over bones.
110
269071
1794
bằng cách phủ chúng lên xương.
04:30
Instead they're more like reinforced water balloons.
111
270865
2833
Thay vào đó, chúng tăng cường các bong bóng nước,
04:33
They use a skeleton that we call a hydrostatic skeleton.
112
273698
3867
sử dụng bộ xương mà ta gọi là bộ xương thủy tĩnh.
04:37
And a hydrostatic skeleton
113
277565
2066
Bộ xương thủy tĩnh
04:39
uses two elements.
114
279631
1918
sử dụng 2 yếu tố.
04:41
The skeletal support comes from an interaction
115
281549
2150
Sự hỗ trợ đó đến từ tương tác
04:43
between a pressurized fluid
116
283699
1774
giữa chất lưu điều áp
04:45
and a surrounding wall of tissue
117
285473
1606
với bức tường bao quanh mô
04:47
that's held in tension and reinforced with fibrous proteins.
118
287079
4471
được căng ra và gia cố bởi các protein dạng sợi.
04:51
And the interaction is crucial.
119
291550
2248
Chủ yếu là sự tương tác.
04:53
Without both elements you have no support.
120
293798
3368
Sẽ không có sự hỗ trợ nếu không có cả 2 yếu tố,
04:57
If you have fluid
121
297166
1282
Nếu có chất lưu
04:58
with no wall to surround it
122
298448
2034
mà không có tường bao quanh
05:00
and keep pressure up,
123
300482
1434
và giữ áp suất lên cao,
05:01
you have a puddle.
124
301916
1904
ta sẽ gặp rắc rối.
05:03
And if you have just the wall
125
303820
2100
Nếu chỉ có tường mà không có
05:05
with no fluid inside of it to put the wall in tension,
126
305920
1734
chất lưu bên trong giữ độ căng,
05:07
you've got a little wet rag.
127
307654
1950
đó sẽ chỉ là miếng giẻ rách ẩm ướt.
05:09
When you look at a penis in cross section,
128
309604
2632
Nhìn dương vật theo mặt cắt ngang,
05:12
it has a lot of the hallmarks
129
312236
2433
nó có rất nhiều dấu hiệu phân biệt
05:14
of a hydrostatic skeleton.
130
314669
2050
của một bộ xương thủy tĩnh.
05:16
It has a central space
131
316719
1509
nó có vùng trống trung tâm
05:18
of spongy erectile tissue
132
318228
1520
của mô cương cứng thấm nước
05:19
that fills with fluid -- in this case blood --
133
319748
2578
đổ đầy chất lưu, trong trường hợp này là máu,
05:22
surrounded by a wall of tissue
134
322326
2399
được bao quanh bởi một bức tường mô
05:24
that's rich in a stiff structural protein called collagen.
135
324725
3851
cấu tạo bởi protein cứng được gọi là collagen.
05:28
But at the time when I started this project,
136
328576
2500
Lúc bắt đầu dự án này,
05:31
the best explanation I could find for penal erection
137
331076
3201
giải thích hay nhất về sự cương cứng mà tôi tìm thấy
05:34
was that the wall surrounded these spongy tissues,
138
334277
4284
là bức tường bao quanh những mô thấm nước này,
05:38
and the spongy tissues filled with blood
139
338561
1699
được đổ đầy máu
05:40
and pressure rose and voila! it became erect.
140
340260
3268
áp suất tăng cao và nàyy! Chúng trở nên cương cứng.
05:43
And that explained to me expansion --
141
343528
3965
Điều đó giải thích sự giãn nở--
05:47
made sense: more fluid, you get tissues that expand --
142
347493
3567
hợp lý đấy: thêm nhiều chất lưu, các mô sẽ nở ra --
05:51
but it didn't actually explain erection.
143
351060
3017
nhưng điều đó không giải thích được sự cương cứng.
05:54
Because there was no mechanism in this explanation
144
354077
3891
Bởi vì không có cơ chế nào giải thích được
05:57
for making this structure hard to bend.
145
357968
2967
tại sao cấu trúc này trở nên khó uốn cong hết.
06:00
And no one had systematically looked at the wall tissue.
146
360935
2716
Không ai xem xét thành mô một cách có hệ thống.
06:03
So I thought, wall tissue's important in skeletons.
147
363651
2602
Vì vậy, tôi nghĩ, thành mô quan trọng với khung xương.
06:06
It has to be part of the explanation.
148
366253
2366
Là một phần của lời giải đáp.
06:08
And this was the point
149
368619
2535
Đây là điểm
06:11
at which my graduate adviser said,
150
371154
2597
mà giáo sư hướng dẫn của tôi nói rằng,
06:13
"Whoa! Hold on. Slow down."
151
373751
3383
"Whoa! Khoan đã. Từ từ nào."
06:17
Because after about six months of me talking about this,
152
377134
3368
Bởi vì sau 6 tháng nói về vấn đề này,
06:20
I think he finally figured out
153
380502
1316
ông ấy rồi cũng nhận thấy
06:21
that I was really serious about the penis thing.
154
381818
3049
rằng tôi nghiêm túc trong vấn đề về dương vật.
06:24
(Laughter)
155
384867
3047
(Cười)
06:27
So he sat me down, and he warned me.
156
387914
2049
Ông kêu tôi ngồi xuống, và cảnh báo:
06:29
He was like, "Be careful going down this path.
157
389963
2176
"Hãy cẩn thận khi đi theo hướng này.
06:32
I'm not sure this project's going to pan out."
158
392139
2767
Thầy không chắc dự án này sẽ đạt kết quả tốt."
06:34
Because he was afraid I was walking into a trap.
159
394906
2532
Ông sợ tôi đi vào một tình huống khó thoát ra.
06:37
I was taking on a socially embarrassing question
160
397438
4817
Tôi tham gia vào một câu hỏi ngượng nghịu mang tính xã hội
06:42
with an answer that he thought
161
402255
2335
với câu trả lời mà ông nghĩ rằng
06:44
might not be particularly interesting.
162
404590
2382
không đặc biệt thú vị.
06:46
And that was because
163
406972
1533
Và bởi vì, mọi khung xương thủy tĩnh được tìm thấy
06:48
every hydrostatic skeleton
164
408505
1518
06:50
that we had found in nature up to that point
165
410023
2068
trong tự nhiên cho đến thời điểm này
06:52
had the same basic elements.
166
412091
1797
có các yếu tố cơ bản giống nhau.
06:53
It had the central fluid,
167
413888
1217
Có chất lưu trung tâm,
06:55
it had the surrounding wall,
168
415105
1800
có thành bao quanh,
06:56
and the reinforcing fibers in the wall
169
416905
3136
và các sợi gia cố trong thành tường
07:00
were arranged in crossed helices
170
420041
2418
được sắp xếp thành hình xoắn ốc chéo nhau
07:02
around the long axis of the skeleton.
171
422459
2057
quanh trục dài của khung xương.
07:04
So the image behind me
172
424516
1321
Hình đằng sau tôi cho thấy một phần của mô
07:05
shows a piece of tissue
173
425837
1629
07:07
in one of these cross helical skeletons
174
427466
2025
trong mặt cắt hình chéo xoắn ốc của khung xương
07:09
cut so that you're looking at the surface of the wall.
175
429491
2533
cho thấy bề mặt của thành mô.
07:12
The arrow shows you the long axis.
176
432024
1718
Mũi tên cho thấy trục dài.
07:13
And you can see two layers of fibers,
177
433742
1850
Bạn có thể nhìn thấy 2 lớp sợi,
07:15
one in blue and one in yellow,
178
435592
1701
một màu xanh và một màu vàng,
07:17
arranged in left-handed and right-handed angles.
179
437293
2798
được bố trí ở góc trái và phải.
07:20
And if you weren't just looking at a little section of the fibers,
180
440091
2249
Nhìn xa hơn,
07:22
those fibers would be going in helices
181
442340
2701
các sợi mô này ở dạng xoắn
07:25
around the long axis of the skeleton --
182
445041
1750
quanh trục dài của khung xương --
07:26
something like a Chinese finger trap,
183
446791
2133
giống như bẫy tay Trung Quốc,
07:28
where you stick your fingers in and they get stuck.
184
448924
1901
07:30
And these skeletons have a particular set of behaviors,
185
450825
3083
Những khung xương này có hành vi cá biệt,
07:33
which I'm going to demonstrate in a film.
186
453908
2032
mà tôi sẽ làm rõ trong phim.
07:35
It's a model skeleton
187
455940
1151
Khung xương kiểu mới
07:37
that I made out of a piece of cloth
188
457091
2183
được làm bằng vải quần áo
07:39
that I wrapped around an inflated balloon.
189
459274
2553
bọc quanh một bong bóng được thổi phồng.
07:41
The cloth's cut on the bias.
190
461827
1698
Miếng vải được cắt xéo.
07:43
So you can see that the fibers wrap in helices,
191
463525
2749
Sợi vải được bao phủ dưới dạng hình xoắn,
07:46
and those fibers can reorient as the skeleton moves,
192
466274
4312
và có thể điều hướng, điều đó có nghĩa là
07:50
which means the skeleton's flexible.
193
470586
1429
khung xương mềm dẻo, dễ uốn.
07:52
It lengthens, shortens and bends really easily
194
472015
2473
Nó căng ra, co lại và uốn cong một cách dễ dàng
07:54
in response to internal or external forces.
195
474488
3547
dưới tác động của các lực trong và ngoài.
Mối bận tâm của giáo sư hướng dẫn là
07:58
Now my adviser's concern
196
478035
1296
07:59
was what if the penile wall tissue
197
479331
2366
nếu như mô thành tường dương vật
08:01
is just the same as any other hydrostatic skeleton.
198
481697
1674
cũng giống như khung xương thủy tĩnh,
08:03
What are you going to contribute?
199
483371
1927
em định đóng góp gì cho kiến thức sinh học ?
08:05
What new thing are you contributing
200
485298
1467
08:06
to our knowledge of biology?
201
486765
1648
08:08
And I thought, "Yeah, he does have a really good point here."
202
488413
3418
Và tôi nghĩ: "Yeah, thầy ấy có một ý kiến rất hay."
08:11
So I spent a long, long time thinking about it.
203
491831
1750
Tôi suy nghĩ trong một thời gian dài.
08:13
And one thing kept bothering me,
204
493581
2134
Điều khiến tôi bức rức đó là,
08:15
and that's, when they're functioning,
205
495715
2450
khi đang thực hiện chức năng,
08:18
penises don't wiggle.
206
498165
1933
thì dương vật không ngọ nguậy.
08:20
(Laughter)
207
500098
2339
(Cười)
08:22
So something interesting had to be going on.
208
502437
2901
Điều gì đó thú vị đang diễn ra.
08:25
So I went ahead, collected wall tissue,
209
505338
3301
Tôi tiếp tục, thu thập thành mô,
08:28
prepared it so it was erect,
210
508639
1599
làm chúng cương cứng,
08:30
sectioned it, put it on slides
211
510238
2199
chia nhỏ
08:32
and then stuck it under the microscope to have a look,
212
512437
2652
rồi mổ xẻ dưới kính hiển vi để quan sát,
08:35
fully expecting to see crossed helices of collagen of some variety.
213
515089
5036
môt cách đầy đủ nhất, các hình xoắn chồng chéo của collagen ở một số loài.
08:40
But instead I saw this.
214
520125
2398
Nhưng thay vào đó, tôi nhìn thấy thứ này
08:42
There's an outer layer and an inner layer.
215
522523
3001
Một lớp bên ngoài và một lớp bên trong.
08:45
The arrow shows you the long axis of the skeleton.
216
525524
2550
Mũi tên chỉ trục dài khung xương.
08:48
I was really surprised at this.
217
528074
2569
Tôi thật sự ngạc nhiên về điều này.
08:50
Everyone I showed it
218
530643
945
Những người khác cũng vậy.
08:51
was really surprised at this.
219
531588
1200
08:52
Why was everyone surprised at this?
220
532788
1537
Tại sao thế?
08:54
That's because we knew theoretically
221
534325
2984
Đó là bởi vì trên lý thuyết ta biết rằng
08:57
that there was another way
222
537309
2815
có một cách khác để sắp xếp
09:00
of arranging fibers in a hydrostatic skeleton,
223
540124
3034
các sợi tơ trong hệ khung xương thủy tĩnh,
09:03
and that was with fibers at zero degrees
224
543158
2271
đó là với những sợi tơ tại góc 0 độ
09:05
and 90 degrees to the long axis of the structure.
225
545429
3866
và góc 90 độ trên trục dài.
09:09
The thing is, no one had ever seen it before in nature.
226
549295
3562
Vấn đề là, chưa một ai nhìn thấy chúng trước đây trong tự nhiên.
09:12
And now I was looking at one.
227
552857
2700
Giờ đây, chính tôi đang nhìn thấy nó.
09:15
Those fibers in that particular orientation
228
555557
2734
Các sợi tơ đó xếp theo chiều hướng đặc thù
09:18
give the skeleton a very, very different behavior.
229
558291
3215
đem đến cho khung xương hành vi rất rất đặc biệt.
09:21
I'm going to show a model
230
561506
1185
Tôi sẽ chiếu một mô hình
09:22
made out of exactly the same materials.
231
562691
1945
làm bằng chất liệu tương tự:
09:24
So it'll be made of the same cotton cloth,
232
564636
2058
cùng loại vải cotton,
09:26
same balloon, same internal pressure.
233
566694
3289
cùng bong bóng, cùng áp lực bên trong.
09:29
But the only difference
234
569983
2467
Khác biệt duy nhất
09:32
is that the fibers are arranged differently.
235
572450
2382
là cách sắp xếp các sợi tơ.
09:34
And you'll see that, unlike the cross helical model,
236
574832
2651
Có thể thấy, không giống như mô hình xoắn chéo,
09:37
this model resists extension and contraction
237
577483
2950
mô hình này chống giãn nở, co rút
09:40
and resists bending.
238
580433
1451
và uốn cong,
09:41
Now what that tells us
239
581884
1034
cho thấy rằng
09:42
is that wall tissues are doing so much more
240
582918
2096
các tường mô đang làm nhiều việc
09:45
than just covering the vascular tissues.
241
585014
2503
hơn là chỉ bao phủ lấy các mạch mô.
09:47
They're an integral part of the penile skeleton.
242
587517
3494
Chúng là phần không thể thiếu của khung xương dương vật.
09:51
If the wall around the erectile tissue wasn't there,
243
591011
2537
Nếu không có thành tường quanh mô cương cứng,
09:53
if it wasn't reinforced in this way,
244
593548
2165
nếu chúng không gia cố theo hướng này,
09:55
the shape would change,
245
595713
1152
hình dạng sẽ thay đổi,
09:56
but the inflated penis would not resist bending,
246
596865
2384
dương vật khi cương vẫn có thể bị uốn cong,
09:59
and erection simply wouldn't work.
247
599249
2047
và sự cương cứng sẽ không hiệu quả.
10:01
It's an observation with obvious medical applications
248
601296
2601
Đó là quan sát với những ứng dụng y khoa
10:03
in humans as well,
249
603897
1782
rõ ràng trên người,
10:05
but it's also relevant in a broad sense, I think,
250
605679
2935
nhưng tôi nghĩ nó cũng liên quan theo nghĩa rộng,
10:08
to the design of prosthetics, soft robots,
251
608614
2432
tới việc thiết kế các bộ phận giả, robot mềm,
10:11
basically anything
252
611046
1067
bất cứ thứ gì
10:12
where changes of shape and stiffness are important.
253
612113
3318
về cơ bản, có sự thay đổi lớn về hình dáng và độ cứng.
10:15
So to sum up:
254
615431
1748
Kết luận:
10:17
Twenty years ago,
255
617179
1217
Cách đây 20 năm,
10:18
I had a college adviser tell me,
256
618396
1750
khi nghe tôi nói "Tôi thích giải phẫu học,"
10:20
when I went to the college and said,
257
620146
2051
một người cố vấn đã nói rằng
10:22
"I'm kind of interested in anatomy,"
258
622197
1149
10:23
they said, "Anatomy's a dead science."
259
623346
1884
"Giải phẫu học là một ngành buồn tẻ."
10:25
He couldn't have been more wrong.
260
625230
2617
Anh ta có lẽ đã sai.
10:27
I really believe that we still have a lot to learn
261
627847
2733
Tôi thật sự tin rằng vẫn còn rất nhiều thứ để học
10:30
about the normal structure and function of our bodies.
262
630580
3133
về cấu trúc và chức năng thông thường của cơ thể.
10:33
Not just about its genetics and molecular biology,
263
633713
2814
Không chỉ về sinh vật học về gen và phân tử,
10:36
but up here in the meat end of the scale.
264
636527
3399
mà còn là về niềm vui.
10:39
We've got limits on our time.
265
639926
1435
Chúng ta còn rất ít thời gian.
10:41
We often focus on one disease,
266
641361
2265
Ta thường tập trung vào một loại bệnh,
10:43
one model, one problem,
267
643626
1184
một mô hình, một vấn đề,
10:44
but my experience suggests
268
644810
1574
nhưng kinh nghiệm của tôi
10:46
that we should take the time
269
646384
1778
nói rằng nên dành thời gian
10:48
to apply ideas broadly between systems
270
648162
2565
áp dụng rộng rãi ý tưởng vào hệ thống
10:50
and just see where it takes us.
271
650727
1874
xem xem chúng có thể đi tới đâu.
10:52
After all, if ideas about invertebrate skeletons
272
652601
3600
Cuối cùng, nếu khái niệm khung xương không xương sống
10:56
can give us insights
273
656201
1466
đem lại hiểu biết
10:57
about mammalian reproductive systems,
274
657667
2085
về hệ sinh sản của động vật có vú,
10:59
there could be lots of other wild and productive connections
275
659752
4049
sẽ có rất nhiều mối liên hệ hoang dại và hữu ích
11:03
lurking out there just waiting to be found.
276
663801
2449
ngoài kia đang chờ ta khám phá.
11:06
Thank you.
277
666250
1852
Xin cám ơn các bạn.
11:08
(Applause)
278
668102
3388
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7