What we didn't know about male anatomy | Diane Kelly

1,220,380 views ・ 2012-06-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Joan Clapés Reviewer: Llorenç Pons
00:15
When I go to parties,
1
15260
1575
Quan vaig a festes
00:16
it doesn't usually take very long
2
16835
1784
la gent no triga gaire
00:18
for people to find out
3
18619
1040
en descobrir
00:19
that I'm a scientist and I study sex.
4
19659
3108
que soc científica i el meu camp d'estudi és el sexe.
00:22
And then I get asked questions.
5
22767
4901
I aleshores em fan preguntes.
00:27
And the questions usually have a very particular format.
6
27668
3167
I aquestes tenen un format molt particular.
00:30
They start with the phrase,
7
30835
1232
Comencen amb la frase
00:32
"A friend told me,"
8
32067
1901
"Un amic m'ha dit"
00:33
and then they end with the phrase,
9
33968
1900
i acaben amb la frase
00:35
"Is this true?"
10
35868
1917
"Això és cert?"
00:37
And most of the time
11
37785
1386
I la majoria de vegades
00:39
I'm glad to say that I can answer them,
12
39171
2119
estic contenta de poder contestar aquestes preguntes,
00:41
but sometimes I have to say,
13
41290
1847
però a vegades he de dir...
00:43
"I'm really sorry,
14
43137
1133
"Ho sento,
00:44
but I don't know
15
44270
1184
però no ho sé
00:45
because I'm not that kind of a doctor."
16
45454
3084
perquè no soc aquest tipus de doctora".
00:48
That is, I'm not a clinician,
17
48538
1916
No soc metgessa,
00:50
I'm a comparative biologist who studies anatomy.
18
50454
3191
soc una biòloga que estudia anatomia comparada.
00:53
And my job is to look at lots of different species of animals
19
53645
2933
I la meva feina consisteix en analitzar centenars d'espècies
00:56
and try to figure out how their tissues and organs work
20
56578
3317
animals i intentar averiguar com funcionen els seus teixits
00:59
when everything's going right,
21
59895
1501
i òrgans quan estan funcionant bé,
01:01
rather than trying to figure out
22
61396
1618
més que intentar averiguar
01:03
how to fix things when they go wrong,
23
63014
1583
la manera d'arreglar les coses quan funcionen malament,
01:04
like so many of you.
24
64597
1201
com en el cas de molts de vostès.
01:05
And what I do is I look for similarities and differences
25
65798
2399
I el que faig és cercar semblances i diferències en les
01:08
in the solutions that they've evolved
26
68197
2267
solucions que aquests animals han desenvolupat
01:10
for fundamental biological problems.
27
70464
1584
per resoldre problemes biològics fonamentals.
01:12
So today I'm here to argue
28
72048
1849
Avui estic aquí per defensar
01:13
that this is not at all
29
73897
3866
que aquesta investigació no constitueix de cap manera
01:17
an esoteric Ivory Tower activity
30
77763
1901
una feina esotèrica
01:19
that we find at our universities,
31
79664
1317
pròpia d'universitats,
01:20
but that broad study
32
80981
1983
sinó que és una investigació ampla i extensa
01:22
across species, tissue types and organ systems
33
82964
2952
a través de diferents tipus de teixits i òrgans
01:25
can produce insights
34
85916
1635
en diferents espècies que poden tenir implicacions
01:27
that have direct implications for human health.
35
87551
3384
directes per a la salut humana.
01:30
And this is true both of my recent project
36
90935
2498
I això s'ha demostrat tant en el meu projecte recent
01:33
on sex differences in the brain,
37
93433
1724
sobre les diferències sexuals del cervell,
01:35
and my more mature work
38
95157
1919
com també en la meva feina més madura
01:37
on the anatomy and function of penises.
39
97076
2834
sobre l'anatomia i la funció dels penis.
01:39
And now you know why I'm fun at parties.
40
99910
2630
Ara ja saben perquè soc la diversió de les festes.
01:42
(Laughter)
41
102540
968
(Rialles)
01:43
So today I'm going to give you an example
42
103508
2283
Avui us donaré un exemple
01:45
drawn from my penis study
43
105791
1717
extret dels meus estudis sobre el penis
01:47
to show you how knowledge
44
107508
1617
per ensenyar-vos com el coneixement,
01:49
drawn from studies of one organ system
45
109125
1767
fruit de l'estudi d'un òrgan d'un aparell
01:50
provided insights into a very different one.
46
110892
2981
va ajudar a entendre un altre aparell molt diferent.
01:53
Now I'm sure as everyone in the audience already knows --
47
113873
3018
Estic segura de què totes les persones d'aquesta sala saben
01:56
I did have to explain it to my nine-year-old late last week --
48
116891
3516
(jo mateixa ho vaig haver d'explicar la setmana passada al meu fill de 9 anys)
02:00
penises are structures that transfer sperm
49
120407
3751
que els penis són estructures
02:04
from one individual to another.
50
124158
1300
que transfereixen esperma d'un individu a un altre.
02:05
And the slide behind me
51
125458
1500
I la diapositiva que tinc darrere meu
02:06
barely scratches the surface
52
126958
1733
només és una petita mostra de la diversitat
02:08
of how widespread they are in animals.
53
128691
1965
que presenten en el món animal.
02:10
There's an enormous amount of anatomical variation.
54
130656
1985
Hi ha una enorme variació anatòmica.
02:12
You find muscular tubes, modified legs, modified fins,
55
132641
3874
Podem trobar trompes musculars, cames modificades...
02:16
as well as the mammalian fleshy, inflatable cylinder
56
136515
3846
com també aquell cilindre de mamífer, inflable i carnós
02:20
that we're all familiar with --
57
140361
1635
que ens resulta tan familiar a tots,
02:21
or at least half of you are.
58
141996
2282
o al menys a la meitat de vostès.
02:24
(Laughter)
59
144278
2401
(Rialles)
02:26
And I think we see this tremendous variation
60
146679
2738
I crec que veim aquesta enorme variació
02:29
because it's a really effective solution
61
149417
3151
perquè és una solució molt efectiva
02:32
to a very basic biological problem,
62
152568
2166
a un problema biològic molt bàsic,
02:34
and that is getting sperm in a position
63
154734
2483
que és alliberar esperma en un lloc
02:37
to meet up with eggs and form zygotes.
64
157217
2552
per reunir-se amb ous i formar zigots.
02:39
Now the penis isn't actually required for internal fertiliztion,
65
159769
3949
El penis no és realment necessari per a una fecundació interna,
02:43
but when internal fertilization evolves,
66
163718
2466
però quan la fecundació interna evoluciona,
02:46
penises often follow.
67
166184
2000
els penis sovint segueixen el mateix camí.
02:48
And the question I get when I start talking about this most often is,
68
168184
4417
I la pregunta que em fan quan començo a parlar sobre això sovint és,
02:52
"What made you interested in this subject?"
69
172601
2916
"Què et fa estar interessada en aquest tema?"
02:55
And the answer is skeletons.
70
175517
3950
I la resposta és esquelets.
02:59
You wouldn't think that skeletons and penises
71
179467
2567
Vostès no pensarien que els esquelets i els penis
03:02
have very much to do with one another.
72
182034
1851
tenen molt a veure l'un amb l'altre.
03:03
And that's because we tend to think of skeletons
73
183885
2132
I això és perquè nosaltres tenim tendència a pensar en els esquelets
03:06
as stiff lever systems
74
186017
1650
com a sistemes de palanca rígida
03:07
that produce speed or power.
75
187667
1683
que produeixen velocitat o força.
03:09
And my first forays into biological research,
76
189350
3567
I les meves primeres incursions en la recerca biològica,
03:12
doing dinosaur paleontology as an undergraduate,
77
192917
2818
com a estudiant, sobre la paleontologia dels dinosaures,
03:15
were really squarely in that realm.
78
195735
1551
estaven totalment centrades en aquest àmbit.
03:17
But when I went to graduate school to study biomechanics,
79
197286
3117
Però quan vaig anar a l'escola de postgrau per estudiar biomecànica,
03:20
I really wanted to find a dissertation project
80
200403
2465
el que realment volia era trobar un projecte de tesi
03:22
that would expand our knowledge of skeletal function.
81
202868
2899
que pogués ampliar el coneixement de la funció de l'esquelet.
03:25
I tried a bunch of different stuff.
82
205767
1802
Vaig provar un munt de coses diferents.
03:27
A lot of it didn't pan out.
83
207569
1648
Moltes d'elles no van anar enlloc.
03:29
But then one day I started thinking
84
209217
1834
Però un dia vaig començar a pensar
03:31
about the mammalian penis.
85
211051
1782
sobre els penis dels mamífers.
03:32
And it's really an odd sort of structure.
86
212833
4018
I és realment un tipus estrany d'estructura.
03:36
Before it can be used for internal fertilization,
87
216851
2817
Abans que sigui utilitzat per a la fecundació interna,
03:39
its mechanical behavior has to change
88
219668
1483
el seu comportament mecànic ha de canviar
03:41
in a really dramatic fashion.
89
221151
1717
d'una manera realment dramàtica.
03:42
Most of the time it's a flexible organ.
90
222868
2598
La majoria del temps és un òrgan flexible.
03:45
It's easy to bend.
91
225466
1284
És fàcil de doblegar.
03:46
But before it's brought into use
92
226750
1994
Però abans de què es posi en funcionament
03:48
during copulation
93
228744
1218
durant la còpula
03:49
it has to become rigid,
94
229962
1758
s'ha de tornar rígid,
03:51
it has to become difficult to bend.
95
231720
2015
ha de ser mal de doblegar.
03:53
And moreover, it has to work.
96
233735
2017
I a més, ha de funcionar.
03:55
A reproductive system that fails to function
97
235752
2750
Un sistema reproductor que no funciona bé
03:58
produces an individual that has no offspring,
98
238502
3315
produeix un individu que no té cap descendència,
04:01
and that individual is then kicked out of the gene pool.
99
241817
3171
i aquest individu és expulsat del patrimoni genètic.
04:04
And so I thought, "Here's a problem
100
244988
2461
I és així que vaig pensar, "Aquí hi ha un problema
04:07
that just cries out for a skeletal system --
101
247449
3248
que necessita d'un sistema esquelètic...
04:10
not one like this one,
102
250697
3212
no com aquest,
04:13
but one like this one --
103
253909
3057
sino com aquest...
04:16
because, functionally,
104
256966
2417
perquè, funcionalment,
04:19
a skeleton is any system
105
259383
1567
un esquelet és qualsevol sistema
04:20
that supports tissue and transmits forces.
106
260950
3032
que suporta teixits i transmet forces.
04:23
And I already knew that animals like this earthworm,
107
263982
2350
I ja sabia que animals com aquest cuc de terra,
04:26
indeed most animals,
108
266332
1446
de fet, la majoria dels animals,
04:27
don't support their tissues
109
267778
1293
no donen suport als seus teixits
04:29
by draping them over bones.
110
269071
1794
enganxant-los sobre ossos.
04:30
Instead they're more like reinforced water balloons.
111
270865
2833
En lloc d'això s'assemblen més a globus d'aigua reforçats.
04:33
They use a skeleton that we call a hydrostatic skeleton.
112
273698
3867
Fan servir un esquelet que anomenem un esquelet hidrostàtic.
04:37
And a hydrostatic skeleton
113
277565
2066
I un esquelet hidrostàtic
04:39
uses two elements.
114
279631
1918
utilitza dos elements.
04:41
The skeletal support comes from an interaction
115
281549
2150
El suport de l'esquelet prové d'una interacció
04:43
between a pressurized fluid
116
283699
1774
entre un fluid pressuritzat
04:45
and a surrounding wall of tissue
117
285473
1606
i la paret del teixit que el recobreix
04:47
that's held in tension and reinforced with fibrous proteins.
118
287079
4471
que es troba en tensió i reforçat amb proteïnes fibroses.
04:51
And the interaction is crucial.
119
291550
2248
I la interacció és crucial.
04:53
Without both elements you have no support.
120
293798
3368
Sense els dos elements no hi ha suport.
04:57
If you have fluid
121
297166
1282
Si tens un fluid
04:58
with no wall to surround it
122
298448
2034
sense cap paret que l'envolti
05:00
and keep pressure up,
123
300482
1434
i mantingui la pressió,
05:01
you have a puddle.
124
301916
1904
tens una bassa.
05:03
And if you have just the wall
125
303820
2100
I si només tens la paret
05:05
with no fluid inside of it to put the wall in tension,
126
305920
1734
sense cap fluid dins d'ella per posar la paret en tensió,
05:07
you've got a little wet rag.
127
307654
1950
tens un drap una mica humit.
05:09
When you look at a penis in cross section,
128
309604
2632
Quan ens fixem en un penis en secció transversal,
05:12
it has a lot of the hallmarks
129
312236
2433
hi ha un munt de les senyals d'identitat
05:14
of a hydrostatic skeleton.
130
314669
2050
d'un esquelet hidrostàtic.
05:16
It has a central space
131
316719
1509
Té un espai central
05:18
of spongy erectile tissue
132
318228
1520
de teixit esponjós erèctil
05:19
that fills with fluid -- in this case blood --
133
319748
2578
que s'omple amb líquid - sang en aquest cas-
05:22
surrounded by a wall of tissue
134
322326
2399
envoltat per una paret de teixit
05:24
that's rich in a stiff structural protein called collagen.
135
324725
3851
ric en proteïnes estructurals rígides anomenades col·lagen.
05:28
But at the time when I started this project,
136
328576
2500
Però en el moment que vaig començar aquest projecte,
05:31
the best explanation I could find for penal erection
137
331076
3201
la millor explicació que vaig trobar per a l'erecció del penis
05:34
was that the wall surrounded these spongy tissues,
138
334277
4284
va ser que la paret envoltava aquests teixits esponjosos
05:38
and the spongy tissues filled with blood
139
338561
1699
i els teixits esponjosos s'omplien de sang
05:40
and pressure rose and voila! it became erect.
140
340260
3268
i la pressió pujava i voila! Es posava en erecció.
05:43
And that explained to me expansion --
141
343528
3965
I això m'explicava l'expansió...
05:47
made sense: more fluid, you get tissues that expand --
142
347493
3567
Té sentit: Amb més fluid, tens teixits que s'expandeixen...
05:51
but it didn't actually explain erection.
143
351060
3017
però en realitat no explica l'erecció.
05:54
Because there was no mechanism in this explanation
144
354077
3891
Perquè no hi ha cap mecanisme en aquesta explicació
05:57
for making this structure hard to bend.
145
357968
2967
per convertir aquesta estructura en mala de doblegar.
06:00
And no one had systematically looked at the wall tissue.
146
360935
2716
I ningú havia estudiat detingudament el teixit de la paret.
06:03
So I thought, wall tissue's important in skeletons.
147
363651
2602
Així que vaig pensar que el teixit de la paret és important en els esquelets.
06:06
It has to be part of the explanation.
148
366253
2366
Ha de formar part de l'explicació.
06:08
And this was the point
149
368619
2535
I aquest va ser el punt
06:11
at which my graduate adviser said,
150
371154
2597
en el qual el meu assessor de postgrau va dir,
06:13
"Whoa! Hold on. Slow down."
151
373751
3383
"Vaja!"! Aferra-t'hi. Envant."
06:17
Because after about six months of me talking about this,
152
377134
3368
Perquè després de sis mesos parlant d'això,
06:20
I think he finally figured out
153
380502
1316
crec que finalment es va imaginar
06:21
that I was really serious about the penis thing.
154
381818
3049
que jo realment em prenia seriosament el tema del penis.
06:24
(Laughter)
155
384867
3047
(Rialles)
06:27
So he sat me down, and he warned me.
156
387914
2049
Així, em va fer seure i em va advertir.
06:29
He was like, "Be careful going down this path.
157
389963
2176
Qualque cosa com, "Vés amb compte cap on aniràs.
06:32
I'm not sure this project's going to pan out."
158
392139
2767
No estic segur a on arribarà aquest projecte".
06:34
Because he was afraid I was walking into a trap.
159
394906
2532
Ell tenia por que jo caminés cap a una trampa.
06:37
I was taking on a socially embarrassing question
160
397438
4817
Jo havia triat una qüestió socialment delicada
06:42
with an answer that he thought
161
402255
2335
amb una resposta que va trobar
06:44
might not be particularly interesting.
162
404590
2382
que podria no ser particularment interessant.
06:46
And that was because
163
406972
1533
I això era perquè
06:48
every hydrostatic skeleton
164
408505
1518
tots els esquelets hidrostàtics
06:50
that we had found in nature up to that point
165
410023
2068
que hem trobat a la natura fins ara
06:52
had the same basic elements.
166
412091
1797
tenien els mateixos elements bàsics.
06:53
It had the central fluid,
167
413888
1217
Tenien el fluid central,
06:55
it had the surrounding wall,
168
415105
1800
la paret circumdant,
06:56
and the reinforcing fibers in the wall
169
416905
3136
i les fibres de reforç a la paret
07:00
were arranged in crossed helices
170
420041
2418
alineades en hèlixs encreuades
07:02
around the long axis of the skeleton.
171
422459
2057
al voltant de l'eix de l'esquelet.
07:04
So the image behind me
172
424516
1321
La imatge darrere de mi
07:05
shows a piece of tissue
173
425837
1629
mostra un tros de teixit
07:07
in one of these cross helical skeletons
174
427466
2025
en un d'aquests esquelets d'hèlixs encreuades
07:09
cut so that you're looking at the surface of the wall.
175
429491
2533
tallat de manera que estau mirant la superfície de la paret.
07:12
The arrow shows you the long axis.
176
432024
1718
La fletxa mostra l'eix longitudinal.
07:13
And you can see two layers of fibers,
177
433742
1850
I podeu veure dues capes de fibres,
07:15
one in blue and one in yellow,
178
435592
1701
una en blau i una en groc,
07:17
arranged in left-handed and right-handed angles.
179
437293
2798
disposades d'esquerra a dreta i de dreta a esquerra.
07:20
And if you weren't just looking at a little section of the fibers,
180
440091
2249
I si no estiguéssim mirant només una petita
07:22
those fibers would be going in helices
181
442340
2701
secció de fibres, aquestes fibres formarien hèlixs
07:25
around the long axis of the skeleton --
182
445041
1750
al voltant de l'eix de l'esquelet
07:26
something like a Chinese finger trap,
183
446791
2133
una cosa així com una trampa de dits xinesa
07:28
where you stick your fingers in and they get stuck.
184
448924
1901
on introdueixes els dits i es queden enganxats.
07:30
And these skeletons have a particular set of behaviors,
185
450825
3083
I aquests esquelets tenen un rang particular de comportaments,
07:33
which I'm going to demonstrate in a film.
186
453908
2032
que vaig a demostrar en aquest video.
07:35
It's a model skeleton
187
455940
1151
És un model d'esquelet
07:37
that I made out of a piece of cloth
188
457091
2183
que vaig fer amb un tros de tela
07:39
that I wrapped around an inflated balloon.
189
459274
2553
que vaig embolicar al voltant d'un globus inflat.
07:41
The cloth's cut on the bias.
190
461827
1698
La tela està tallada en biaix
07:43
So you can see that the fibers wrap in helices,
191
463525
2749
Així que podeu veure que les fibres s'encreuen en hèlixs,
07:46
and those fibers can reorient as the skeleton moves,
192
466274
4312
i aquestes fibres poden reorientar-se segons els moviments de l'esquelet,
07:50
which means the skeleton's flexible.
193
470586
1429
el que significa que l'esquelet és flexible.
07:52
It lengthens, shortens and bends really easily
194
472015
2473
S'allarga, s'escurça i es doblega molt fàcilment
07:54
in response to internal or external forces.
195
474488
3547
en resposta a les forces internes o externes.
07:58
Now my adviser's concern
196
478035
1296
Aleshores la pregunta del meu tutor va ser
07:59
was what if the penile wall tissue
197
479331
2366
I si la paret del teixit del penis
08:01
is just the same as any other hydrostatic skeleton.
198
481697
1674
és la mateixa que qualsevol altre esquelet hidrostàtic?
08:03
What are you going to contribute?
199
483371
1927
Què aportaràs?
08:05
What new thing are you contributing
200
485298
1467
Quina nova cosa nova has descobert que pugui contribuir
08:06
to our knowledge of biology?
201
486765
1648
als nostres coneixements de Biologia?
08:08
And I thought, "Yeah, he does have a really good point here."
202
488413
3418
Aleshores vaig pensar, " Aquesta és una bona pregunta."
08:11
So I spent a long, long time thinking about it.
203
491831
1750
Així que em vaig passar molt, molt de temps pensant sobre
08:13
And one thing kept bothering me,
204
493581
2134
aquella pregunta, i hi havia una cosa que no em podia treure
08:15
and that's, when they're functioning,
205
495715
2450
del cap: Quan estan en funcionament,
08:18
penises don't wiggle.
206
498165
1933
els penis no es remenen.
08:20
(Laughter)
207
500098
2339
(Rialles)
08:22
So something interesting had to be going on.
208
502437
2901
Així que havia d'estar passant quelcom interessant.
08:25
So I went ahead, collected wall tissue,
209
505338
3301
Per tant vaig seguir envant, vaig recollir teixit de la paret,
08:28
prepared it so it was erect,
210
508639
1599
el vaig preparar com si estigués en erecció,
08:30
sectioned it, put it on slides
211
510238
2199
el vaig tallar i el vaig posar en làmines
08:32
and then stuck it under the microscope to have a look,
212
512437
2652
i després el posava en el microscopi i l'observava,
08:35
fully expecting to see crossed helices of collagen of some variety.
213
515089
5036
esperant veure algun tipus d' hèlixs encreuades de colagen
08:40
But instead I saw this.
214
520125
2398
Però en canvi vaig veure això.
08:42
There's an outer layer and an inner layer.
215
522523
3001
Hi ha una capa exterior i una capa interior.
08:45
The arrow shows you the long axis of the skeleton.
216
525524
2550
La fletxa us mostra l'eix de l'esquelet.
08:48
I was really surprised at this.
217
528074
2569
Això em va sorprendre molt.
08:50
Everyone I showed it
218
530643
945
Tothom a qui ho mostrava
08:51
was really surprised at this.
219
531588
1200
es va quedar sorprès.
08:52
Why was everyone surprised at this?
220
532788
1537
Per què tothom estava sorprès per allò?
08:54
That's because we knew theoretically
221
534325
2984
Doncs perquè sabíem que teòricament
08:57
that there was another way
222
537309
2815
hi havia una altra manera
09:00
of arranging fibers in a hydrostatic skeleton,
223
540124
3034
d'ordenar les fibres en un esquelet hidrostàtic,
09:03
and that was with fibers at zero degrees
224
543158
2271
i era amb les fibres a 0 graus
09:05
and 90 degrees to the long axis of the structure.
225
545429
3866
i a 90 graus al llarg de l'eix de l'estructura.
09:09
The thing is, no one had ever seen it before in nature.
226
549295
3562
El cas és que ningú mai ho havia vist abans en la naturalesa.
09:12
And now I was looking at one.
227
552857
2700
I ara ho estàvem observant.
09:15
Those fibers in that particular orientation
228
555557
2734
Aquelles fibres en aquella orientació particular
09:18
give the skeleton a very, very different behavior.
229
558291
3215
donen a l'esquelet un comportament molt, molt diferent.
09:21
I'm going to show a model
230
561506
1185
Vaig a mostrar-vos un model
09:22
made out of exactly the same materials.
231
562691
1945
fet exactament amb els mateixos materials.
09:24
So it'll be made of the same cotton cloth,
232
564636
2058
Així, estarà fet de la mateixa tela de cotó,
09:26
same balloon, same internal pressure.
233
566694
3289
el mateix globus i la mateixa pressió interna.
09:29
But the only difference
234
569983
2467
Però la única diferència
09:32
is that the fibers are arranged differently.
235
572450
2382
és que les fibres estan disposades de manera diferent.
09:34
And you'll see that, unlike the cross helical model,
236
574832
2651
I veureu que, a diferència del model helicoïdal creuat,
09:37
this model resists extension and contraction
237
577483
2950
aquest model resisteix l'extensió i la contracció
09:40
and resists bending.
238
580433
1451
i resisteix la flexió.
09:41
Now what that tells us
239
581884
1034
El que ens diu això
09:42
is that wall tissues are doing so much more
240
582918
2096
és que els teixits de paret estan fent molt més
09:45
than just covering the vascular tissues.
241
585014
2503
que només cobrir els teixits vasculars.
09:47
They're an integral part of the penile skeleton.
242
587517
3494
Són una part integral de l'esquelet penià.
09:51
If the wall around the erectile tissue wasn't there,
243
591011
2537
Si la paret al voltant del teixit erèctil no hi fos,
09:53
if it wasn't reinforced in this way,
244
593548
2165
Si no estigués reforçat d'aquesta manera,
09:55
the shape would change,
245
595713
1152
la forma podria canviar,
09:56
but the inflated penis would not resist bending,
246
596865
2384
però el penis inflat no es resistiria a la flexió,
09:59
and erection simply wouldn't work.
247
599249
2047
i l'erecció simplement no funcionaria.
10:01
It's an observation with obvious medical applications
248
601296
2601
És una observació amb evidents aplicacions mèdiques
10:03
in humans as well,
249
603897
1782
en els éssers humans,
10:05
but it's also relevant in a broad sense, I think,
250
605679
2935
però crec que també és rellevant en un sentit ample,
10:08
to the design of prosthetics, soft robots,
251
608614
2432
per al disseny de pròtesis, de robots suaus,
10:11
basically anything
252
611046
1067
Bàsicament qualsevol cosa
10:12
where changes of shape and stiffness are important.
253
612113
3318
on els canvis de forma i rigidesa són importants.
10:15
So to sum up:
254
615431
1748
Així que, en resum:
10:17
Twenty years ago,
255
617179
1217
Fa vint anys,
10:18
I had a college adviser tell me,
256
618396
1750
Vaig tenir un tutor que em va dir,
10:20
when I went to the college and said,
257
620146
2051
quan vaig anar a la Universitat i li vaig dir,
10:22
"I'm kind of interested in anatomy,"
258
622197
1149
"Jo estic molt interessada en anatomia"
10:23
they said, "Anatomy's a dead science."
259
623346
1884
em va contestar "L'anatomia és una ciència morta."
10:25
He couldn't have been more wrong.
260
625230
2617
No podia estar més equivocat.
10:27
I really believe that we still have a lot to learn
261
627847
2733
Realment crec que encara tenim molt a aprendre
10:30
about the normal structure and function of our bodies.
262
630580
3133
sobre l' estructura i funció normal dels nostres cossos.
10:33
Not just about its genetics and molecular biology,
263
633713
2814
No només sobre la seva genètica i biologia molecular,
10:36
but up here in the meat end of the scale.
264
636527
3399
sino aquí dalt, al final de l'escala.
10:39
We've got limits on our time.
265
639926
1435
Tenim límits en el nostre temps.
10:41
We often focus on one disease,
266
641361
2265
Sovint ens centrem en una malaltia,
10:43
one model, one problem,
267
643626
1184
un model, un problema,
10:44
but my experience suggests
268
644810
1574
però la meva experiència suggereix
10:46
that we should take the time
269
646384
1778
que hem de dedicar el temps
10:48
to apply ideas broadly between systems
270
648162
2565
a aplicar les idees àmpliament entre diferents sistemes
10:50
and just see where it takes us.
271
650727
1874
i veure on ens porta això.
10:52
After all, if ideas about invertebrate skeletons
272
652601
3600
Després de tot, si les idees sobre els esquelets dels invertebrats
10:56
can give us insights
273
656201
1466
ens poden donar idees
10:57
about mammalian reproductive systems,
274
657667
2085
sobre els aparells reproductors dels mamífers,
10:59
there could be lots of other wild and productive connections
275
659752
4049
podria haver-hi un munt d'altres connexions inexplorades i productives
11:03
lurking out there just waiting to be found.
276
663801
2449
a l'aguait, esperant ser trobades.
11:06
Thank you.
277
666250
1852
Gràcies.
11:08
(Applause)
278
668102
3388
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7