What we didn't know about male anatomy | Diane Kelly

1,220,501 views ・ 2012-06-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Delia Bogdan Corector: Madalina Dinita
00:15
When I go to parties,
1
15260
1575
Când merg la petreceri,
00:16
it doesn't usually take very long
2
16835
1784
oamenilor nu le ia mult timp
00:18
for people to find out
3
18619
1040
să afle că
00:19
that I'm a scientist and I study sex.
4
19659
3108
sunt om de ştiinţă şi studiez sexul.
00:22
And then I get asked questions.
5
22767
4901
Atunci încep întrebările.
00:27
And the questions usually have a very particular format.
6
27668
3167
Ele au de obicei un format specific.
00:30
They start with the phrase,
7
30835
1232
Se începe cu fraza:
00:32
"A friend told me,"
8
32067
1901
„Un prieten mi-a spus,"
00:33
and then they end with the phrase,
9
33968
1900
şi se termină cu:
00:35
"Is this true?"
10
35868
1917
„E adevărat?"
00:37
And most of the time
11
37785
1386
De cele mai multe ori,
00:39
I'm glad to say that I can answer them,
12
39171
2119
sunt fericită să le pot da un răspuns,
00:41
but sometimes I have to say,
13
41290
1847
dar câteodată sunt nevoită să spun:
00:43
"I'm really sorry,
14
43137
1133
„Îmi pare foarte rău,
00:44
but I don't know
15
44270
1184
dar nu ştiu
00:45
because I'm not that kind of a doctor."
16
45454
3084
pentru că nu sunt acel tip de doctor."
00:48
That is, I'm not a clinician,
17
48538
1916
Adică, nu sunt clinician,
00:50
I'm a comparative biologist who studies anatomy.
18
50454
3191
mă ocup cu biologia comparată şi studiez anatomia.
00:53
And my job is to look at lots of different species of animals
19
53645
2933
Studiez diferitele specii de animale
00:56
and try to figure out how their tissues and organs work
20
56578
3317
şi încerc să înţeleg cum le funcţionează ţesuturile şi organele
00:59
when everything's going right,
21
59895
1501
când totul merge cum trebuie,
01:01
rather than trying to figure out
22
61396
1618
decât să îmi dau seama
01:03
how to fix things when they go wrong,
23
63014
1583
cum să repar lucrurile când nu funcționează,
01:04
like so many of you.
24
64597
1201
precum mulţi dintre voi.
01:05
And what I do is I look for similarities and differences
25
65798
2399
Caut asemănări şi deosebiri
01:08
in the solutions that they've evolved
26
68197
2267
între soluţiile pe care ele le-au găsit
01:10
for fundamental biological problems.
27
70464
1584
ca să rezolve problemele biologice fundamentale.
01:12
So today I'm here to argue
28
72048
1849
Sunt aici ca să argumentez
01:13
that this is not at all
29
73897
3866
că asta nu e deloc
01:17
an esoteric Ivory Tower activity
30
77763
1901
o activitate esoterică în turnul de fildeş,
01:19
that we find at our universities,
31
79664
1317
pe care o întâlnim în universităţi,
01:20
but that broad study
32
80981
1983
ci un studiu larg
01:22
across species, tissue types and organ systems
33
82964
2952
printre specii, tipuri de ţesuturi şi sisteme de organe,
01:25
can produce insights
34
85916
1635
care poate oferi informații
01:27
that have direct implications for human health.
35
87551
3384
cu implicaţii directe în sănătatea umană.
01:30
And this is true both of my recent project
36
90935
2498
Asta e valabil pentru ambele mele proiecte curente,
01:33
on sex differences in the brain,
37
93433
1724
despre diferenţele în creier dintre sexe,
01:35
and my more mature work
38
95157
1919
şi pentru proiectul meu mai vechi
01:37
on the anatomy and function of penises.
39
97076
2834
despre anatomia şi funcţia penisurilor.
01:39
And now you know why I'm fun at parties.
40
99910
2630
Acum ştiţi de ce sunt atracţia petrecerilor.
01:42
(Laughter)
41
102540
968
(Râsete)
01:43
So today I'm going to give you an example
42
103508
2283
Azi am să vă dau un exemplu
01:45
drawn from my penis study
43
105791
1717
din studiul meu despre penis
01:47
to show you how knowledge
44
107508
1617
să vă demonstrez în ce fel cunoştinţele
01:49
drawn from studies of one organ system
45
109125
1767
derivate din studiile unui sistem de organe
01:50
provided insights into a very different one.
46
110892
2981
au avut implicații asupra altui sistem.
01:53
Now I'm sure as everyone in the audience already knows --
47
113873
3018
Sunt sigură că toată lumea de aici ştie deja -
01:56
I did have to explain it to my nine-year-old late last week --
48
116891
3516
a trebuit să explic asta copilului meu de 9 ani, săptămâna trecută -
02:00
penises are structures that transfer sperm
49
120407
3751
penisurile sunt structuri care transferă sperma
02:04
from one individual to another.
50
124158
1300
de la un individ la altul.
02:05
And the slide behind me
51
125458
1500
Iar diapozitivul din spate
02:06
barely scratches the surface
52
126958
1733
abia dacă arată succint
02:08
of how widespread they are in animals.
53
128691
1965
cât de diferite sunt la animale,
02:10
There's an enormous amount of anatomical variation.
54
130656
1985
Există o varietate anatomică enormă.
02:12
You find muscular tubes, modified legs, modified fins,
55
132641
3874
Se găsesc tubuli musculari, picioruşe modificate, aripioare modificate,
02:16
as well as the mammalian fleshy, inflatable cylinder
56
136515
3846
precum şi cilindrii cărnoşi expansibili ai mamiferelor
02:20
that we're all familiar with --
57
140361
1635
cu care suntem obişnuiţi -
02:21
or at least half of you are.
58
141996
2282
sau măcar jumătate dintre voi sunteți.
02:24
(Laughter)
59
144278
2401
(Râsete)
02:26
And I think we see this tremendous variation
60
146679
2738
Cred că vedem această enormă varietate
02:29
because it's a really effective solution
61
149417
3151
pentru că e o soluţie eficientă
02:32
to a very basic biological problem,
62
152568
2166
pentru o problemă biologică de bază
02:34
and that is getting sperm in a position
63
154734
2483
şi anume aducerea spermei într-o poziţie
02:37
to meet up with eggs and form zygotes.
64
157217
2552
în care să întâlnească ovulele şi să formeze zigoţi.
02:39
Now the penis isn't actually required for internal fertiliztion,
65
159769
3949
Penisul nu e neapărat necesar pentru fertilizarea internă,
02:43
but when internal fertilization evolves,
66
163718
2466
dar când fertilizarea internă evoluează,
02:46
penises often follow.
67
166184
2000
adesea apar şi penisurile.
02:48
And the question I get when I start talking about this most often is,
68
168184
4417
Când vorbesc despre asta, sunt adesea întrebată:
02:52
"What made you interested in this subject?"
69
172601
2916
„Ce anume te-a făcut să studiezi acest subiect?"
02:55
And the answer is skeletons.
70
175517
3950
Răspunsul e: scheletele.
02:59
You wouldn't think that skeletons and penises
71
179467
2567
N-aţi crede că scheletele şi penisurile
03:02
have very much to do with one another.
72
182034
1851
au foarte multe în comun
03:03
And that's because we tend to think of skeletons
73
183885
2132
fiindcă tindem să ne gândim la schelete
03:06
as stiff lever systems
74
186017
1650
ca fiind sisteme rigide
03:07
that produce speed or power.
75
187667
1683
care produc viteză sau putere.
03:09
And my first forays into biological research,
76
189350
3567
Primele mele explorări în cercetarea biologică,
03:12
doing dinosaur paleontology as an undergraduate,
77
192917
2818
când mă ocupam de paleontologia dinozaurilor înainte de absolvire,
03:15
were really squarely in that realm.
78
195735
1551
se aflau chiar în această arie.
03:17
But when I went to graduate school to study biomechanics,
79
197286
3117
Apoi m-am specializat în studierea biomecanicii,
03:20
I really wanted to find a dissertation project
80
200403
2465
fiindcă doream să găsesc un proiect de dizertaţie
03:22
that would expand our knowledge of skeletal function.
81
202868
2899
care să lărgească cunoştinţele despre funcţia scheletului.
03:25
I tried a bunch of different stuff.
82
205767
1802
Am încercat o serie de lucruri diferite.
03:27
A lot of it didn't pan out.
83
207569
1648
Multe n-au dat rezultate.
03:29
But then one day I started thinking
84
209217
1834
Dar, într-o zi, am început să mă gândesc
03:31
about the mammalian penis.
85
211051
1782
la penisurile mamiferelor.
03:32
And it's really an odd sort of structure.
86
212833
4018
Şi sunt niște structuri cam ciudate.
03:36
Before it can be used for internal fertilization,
87
216851
2817
Înainte de a fi folosite pentru fertilizarea internă,
03:39
its mechanical behavior has to change
88
219668
1483
trebuie să îşi modifice complet
03:41
in a really dramatic fashion.
89
221151
1717
comportamentul mecanic.
03:42
Most of the time it's a flexible organ.
90
222868
2598
În majoritatea timpului, penisul e un organ flexibil.
03:45
It's easy to bend.
91
225466
1284
E uşor de îndoit.
03:46
But before it's brought into use
92
226750
1994
Dar înainte de a fi folosit
03:48
during copulation
93
228744
1218
în timpul copulaţiei
03:49
it has to become rigid,
94
229962
1758
trebuie să devină rigid,
03:51
it has to become difficult to bend.
95
231720
2015
să se opună îndoirii.
03:53
And moreover, it has to work.
96
233735
2017
Şi mai mult, trebuie să funcţioneze.
03:55
A reproductive system that fails to function
97
235752
2750
Un sistem reproducător care nu funcţionează
03:58
produces an individual that has no offspring,
98
238502
3315
dă un individ care nu are urmaşi,
04:01
and that individual is then kicked out of the gene pool.
99
241817
3171
şi acel individ e expulzat din bazinul genetic.
04:04
And so I thought, "Here's a problem
100
244988
2461
M-am gândit că aici e o problemă
04:07
that just cries out for a skeletal system --
101
247449
3248
care necesită un sistem scheletic -
04:10
not one like this one,
102
250697
3212
nu ca acesta,
04:13
but one like this one --
103
253909
3057
ci ca acesta -
04:16
because, functionally,
104
256966
2417
fiindcă, funcțional vorbind,
04:19
a skeleton is any system
105
259383
1567
un schelet e orice sistem
04:20
that supports tissue and transmits forces.
106
260950
3032
care susţine ţesuturi şi transmite forţe.
04:23
And I already knew that animals like this earthworm,
107
263982
2350
Știam deja că animale ca această râmă,
04:26
indeed most animals,
108
266332
1446
majoritatea animalelor,
04:27
don't support their tissues
109
267778
1293
nu îşi susţin ţesuturile
04:29
by draping them over bones.
110
269071
1794
aşezându-le în jurul oaselor.
04:30
Instead they're more like reinforced water balloons.
111
270865
2833
Ele seamănă mai degrabă cu baloane de apă armate.
04:33
They use a skeleton that we call a hydrostatic skeleton.
112
273698
3867
Folosesc ceea ce numim un schelet hidrostatic.
04:37
And a hydrostatic skeleton
113
277565
2066
Un schelet hidrostatic
04:39
uses two elements.
114
279631
1918
foloseşte două elemente.
04:41
The skeletal support comes from an interaction
115
281549
2150
Suportul scheletic apare din interacţiunea
04:43
between a pressurized fluid
116
283699
1774
dintre fluidul sub presiune
04:45
and a surrounding wall of tissue
117
285473
1606
şi peretele de ţesut înconjurător
04:47
that's held in tension and reinforced with fibrous proteins.
118
287079
4471
care e tensionat şi consolidat cu proteine fibroase.
04:51
And the interaction is crucial.
119
291550
2248
Interacţiunea e crucială.
04:53
Without both elements you have no support.
120
293798
3368
Cu elementele separate nu ai suport.
04:57
If you have fluid
121
297166
1282
Dacă ai fluid
04:58
with no wall to surround it
122
298448
2034
fără pereţi înconjurători
05:00
and keep pressure up,
123
300482
1434
care să menţină presiunea,
05:01
you have a puddle.
124
301916
1904
obții o baltă.
05:03
And if you have just the wall
125
303820
2100
Dacă ai doar pereţi
05:05
with no fluid inside of it to put the wall in tension,
126
305920
1734
fără fluid în interior care să-i tensioneze,
05:07
you've got a little wet rag.
127
307654
1950
obții o cârpă umedă.
05:09
When you look at a penis in cross section,
128
309604
2632
Când te uiţi la o secţiune transversală a penisului,
05:12
it has a lot of the hallmarks
129
312236
2433
vezi multe caracteristici
05:14
of a hydrostatic skeleton.
130
314669
2050
ale unui schelet hidrostatic.
05:16
It has a central space
131
316719
1509
Are un spaţiu central
05:18
of spongy erectile tissue
132
318228
1520
un ţesut erectil spongios
05:19
that fills with fluid -- in this case blood --
133
319748
2578
care se umple cu fluid - sânge în cazul acesta -
05:22
surrounded by a wall of tissue
134
322326
2399
înconjurat de un perete tisular
05:24
that's rich in a stiff structural protein called collagen.
135
324725
3851
bogat într-o proteină structurală numită colagen.
05:28
But at the time when I started this project,
136
328576
2500
Dar la momentul începerii acestui proiect,
05:31
the best explanation I could find for penal erection
137
331076
3201
cea mai bună explicaţie pe care am găsit-o pentru erecţia peniană
05:34
was that the wall surrounded these spongy tissues,
138
334277
4284
era că pereţii înconjurau aceste ţesuturi spongioase,
05:38
and the spongy tissues filled with blood
139
338561
1699
țesutul spongios se umplea cu sânge,
05:40
and pressure rose and voila! it became erect.
140
340260
3268
presiunea creşte şi iată! Devine erect.
05:43
And that explained to me expansion --
141
343528
3965
Asta explica dilatarea -
05:47
made sense: more fluid, you get tissues that expand --
142
347493
3567
avea sens: ai mai mult fluid, țesutul se dilată -
05:51
but it didn't actually explain erection.
143
351060
3017
dar nu explica erecţia în sine.
05:54
Because there was no mechanism in this explanation
144
354077
3891
Fiindcă nu era niciun mecanism care să explice
05:57
for making this structure hard to bend.
145
357968
2967
de ce această structură e greu de îndoit.
06:00
And no one had systematically looked at the wall tissue.
146
360935
2716
Şi nimeni nu s-a uitat cu atenţie la peretele tisular.
06:03
So I thought, wall tissue's important in skeletons.
147
363651
2602
Aşa că m-am gândit: peretele tisular e important pentru schelet,
06:06
It has to be part of the explanation.
148
366253
2366
trebuie să fie parte a explicaţiei.
06:08
And this was the point
149
368619
2535
Acesta a fost momentul când
06:11
at which my graduate adviser said,
150
371154
2597
coordonatorul meu mi-a spus:
06:13
"Whoa! Hold on. Slow down."
151
373751
3383
„Stai aşa! Ia-o încet."
06:17
Because after about six months of me talking about this,
152
377134
3368
După şase luni în care am vorbit despre asta
06:20
I think he finally figured out
153
380502
1316
cred că şi-a dat seama că
06:21
that I was really serious about the penis thing.
154
381818
3049
vorbeam serios despre treaba cu penisul.
06:24
(Laughter)
155
384867
3047
(Râsete)
06:27
So he sat me down, and he warned me.
156
387914
2049
Mi-a spus să iau loc şi m-a prevenit:
06:29
He was like, "Be careful going down this path.
157
389963
2176
„Bagă de seamă când mergi pe drumul ăsta.
06:32
I'm not sure this project's going to pan out."
158
392139
2767
Nu sunt sigur că acest proiect o să meargă strună."
06:34
Because he was afraid I was walking into a trap.
159
394906
2532
Îi era teamă că mă îndrept spre o capcană.
06:37
I was taking on a socially embarrassing question
160
397438
4817
Abordam o întrebare socialmente stânjenitoare
06:42
with an answer that he thought
161
402255
2335
cu un răspuns despre care el credea că
06:44
might not be particularly interesting.
162
404590
2382
nu ar fi interesant în mod special.
06:46
And that was because
163
406972
1533
Şi asta pentru că
06:48
every hydrostatic skeleton
164
408505
1518
orice schelet hidrostatic
06:50
that we had found in nature up to that point
165
410023
2068
pe care îl găsisem în natură până atunci
06:52
had the same basic elements.
166
412091
1797
avea aceleaşi elemente de bază:
06:53
It had the central fluid,
167
413888
1217
un fluid central,
06:55
it had the surrounding wall,
168
415105
1800
avea pereţi înconjurători,
06:56
and the reinforcing fibers in the wall
169
416905
3136
iar fibrele de întărire din pereţi
07:00
were arranged in crossed helices
170
420041
2418
erau aşezate elicoidal
07:02
around the long axis of the skeleton.
171
422459
2057
de-a lungul axului longitudinal al scheletului.
07:04
So the image behind me
172
424516
1321
Imaginea din spatele meu
07:05
shows a piece of tissue
173
425837
1629
arată o bucată de ţesut
07:07
in one of these cross helical skeletons
174
427466
2025
din aceste schelete elicoidale,
07:09
cut so that you're looking at the surface of the wall.
175
429491
2533
tăiat astfel încât să se observe suprafaţa peretelui.
07:12
The arrow shows you the long axis.
176
432024
1718
Săgeţile indică axa longitudinală.
07:13
And you can see two layers of fibers,
177
433742
1850
Vedeţi două straturi de fibre,
07:15
one in blue and one in yellow,
178
435592
1701
unul albastru şi unul galben,
07:17
arranged in left-handed and right-handed angles.
179
437293
2798
aşezate în unghiuri pe dreapta şi pe stânga.
07:20
And if you weren't just looking at a little section of the fibers,
180
440091
2249
Dacă nu v-aţi uita doar la o mică secţiune de fibre,
07:22
those fibers would be going in helices
181
442340
2701
aţi vedea că ele sunt elicoidale
07:25
around the long axis of the skeleton --
182
445041
1750
de-a lungul axei longitudinale a scheletului -
07:26
something like a Chinese finger trap,
183
446791
2133
asemenea capcanei chinezeşti,
07:28
where you stick your fingers in and they get stuck.
184
448924
1901
în care îţi bagi degetele şi ţi se înţepenesc acolo.
07:30
And these skeletons have a particular set of behaviors,
185
450825
3083
Aceste schelete au nişte comportamente speciale,
07:33
which I'm going to demonstrate in a film.
186
453908
2032
pe care vi le voi demonstra într-un film.
07:35
It's a model skeleton
187
455940
1151
E un model de schelet
07:37
that I made out of a piece of cloth
188
457091
2183
pe care l-am făcut dintr-o bucată de pânză
07:39
that I wrapped around an inflated balloon.
189
459274
2553
pe care am înfăşurat-o în jurul unui balon umflat.
07:41
The cloth's cut on the bias.
190
461827
1698
Pânza este tăiată în unghi.
07:43
So you can see that the fibers wrap in helices,
191
463525
2749
Observaţi, fibrele se înfăşoară elicoidal,
07:46
and those fibers can reorient as the skeleton moves,
192
466274
4312
și se reorientează pe măsură ce scheletul se mişcă,
07:50
which means the skeleton's flexible.
193
470586
1429
asta înseamnă că scheletul e flexibil.
07:52
It lengthens, shortens and bends really easily
194
472015
2473
Se lungeşte, se scurtează şi se îndoaie foarte uşor
07:54
in response to internal or external forces.
195
474488
3547
ca răspuns la forţele interne sau externe.
07:58
Now my adviser's concern
196
478035
1296
Teama coordonatorului meu
07:59
was what if the penile wall tissue
197
479331
2366
era că pereţii tisulari penieni
08:01
is just the same as any other hydrostatic skeleton.
198
481697
1674
sunt la fel ca oricare alt schelet hidrostatic.
08:03
What are you going to contribute?
199
483371
1927
Ce contribuţie aduci atunci?
08:05
What new thing are you contributing
200
485298
1467
Ce aduci nou
08:06
to our knowledge of biology?
201
486765
1648
cunoştinţelor noastre de biologie?
08:08
And I thought, "Yeah, he does have a really good point here."
202
488413
3418
Şi m-am gândit: „Mda, chiar are dreptate aici."
08:11
So I spent a long, long time thinking about it.
203
491831
1750
Aşa că m-am gândit mult şi bine la asta.
08:13
And one thing kept bothering me,
204
493581
2134
Mă tot preocupa ceva:
08:15
and that's, when they're functioning,
205
495715
2450
când funcţionează,
08:18
penises don't wiggle.
206
498165
1933
penisurile nu se clatină.
08:20
(Laughter)
207
500098
2339
(Râsete)
08:22
So something interesting had to be going on.
208
502437
2901
Aşa că trebuia să fie ceva interesant la mijloc.
08:25
So I went ahead, collected wall tissue,
209
505338
3301
Am continuat să strâng ţesuturi de pereţi,
08:28
prepared it so it was erect,
210
508639
1599
le-am pregătit ca şi în erecţie,
08:30
sectioned it, put it on slides
211
510238
2199
le-am tăiat, pus pe lamelă
08:32
and then stuck it under the microscope to have a look,
212
512437
2652
și le-am analizat la microscop,
08:35
fully expecting to see crossed helices of collagen of some variety.
213
515089
5036
aşteptându-mă să văd diferite arcuri elicoidale de colagen.
08:40
But instead I saw this.
214
520125
2398
În schimb, am văzut asta.
08:42
There's an outer layer and an inner layer.
215
522523
3001
Există un strat extern şi unul intern.
08:45
The arrow shows you the long axis of the skeleton.
216
525524
2550
Săgeata arată axa longitudinală a scheletului.
08:48
I was really surprised at this.
217
528074
2569
Am fost surprinsă.
08:50
Everyone I showed it
218
530643
945
Toţi cărora le-am arătat
08:51
was really surprised at this.
219
531588
1200
au fost realmente surprinşi de asta.
08:52
Why was everyone surprised at this?
220
532788
1537
De ce erau toţi surprinşi?
08:54
That's because we knew theoretically
221
534325
2984
Pentru că, teoretic, ştiam că
08:57
that there was another way
222
537309
2815
exista şi un alt mod
09:00
of arranging fibers in a hydrostatic skeleton,
223
540124
3034
de dispunere a fibrelor într-un schelet hidrostatic,
09:03
and that was with fibers at zero degrees
224
543158
2271
cel cu fibrele aşezate în unghi de zero grade
09:05
and 90 degrees to the long axis of the structure.
225
545429
3866
şi de 90 de grade faţă de axa longitudinală.
09:09
The thing is, no one had ever seen it before in nature.
226
549295
3562
Dar nimeni nu mai văzuse asta în natură.
09:12
And now I was looking at one.
227
552857
2700
Iar acum chiar priveam aşa ceva.
09:15
Those fibers in that particular orientation
228
555557
2734
Acele fibre aranjate în acel mod special
09:18
give the skeleton a very, very different behavior.
229
558291
3215
dau scheletului un comportament complet diferit.
09:21
I'm going to show a model
230
561506
1185
Am să vă arăt un model
09:22
made out of exactly the same materials.
231
562691
1945
făcut din exact aceleași materiale:
09:24
So it'll be made of the same cotton cloth,
232
564636
2058
aceleaşi fibre de bumbac,
09:26
same balloon, same internal pressure.
233
566694
3289
acelaşi balon, aceeaşi presiune internă.
09:29
But the only difference
234
569983
2467
Singura diferenţă
09:32
is that the fibers are arranged differently.
235
572450
2382
e că fibrele sunt aranjate diferit.
09:34
And you'll see that, unlike the cross helical model,
236
574832
2651
Observaţi că, spre deosebire de modelul elicoidal,
09:37
this model resists extension and contraction
237
577483
2950
acest model rezistă la extensie şi la contracţie
09:40
and resists bending.
238
580433
1451
şi rezistă şi la îndoire.
09:41
Now what that tells us
239
581884
1034
Asta ne spune că
09:42
is that wall tissues are doing so much more
240
582918
2096
pereţii tisulari fac mult mai mult
09:45
than just covering the vascular tissues.
241
585014
2503
decât să acopere ţesuturile vasculare.
09:47
They're an integral part of the penile skeleton.
242
587517
3494
Sunt o parte integrantă a scheletului penian.
09:51
If the wall around the erectile tissue wasn't there,
243
591011
2537
Dacă nu exista peretele din jurul ţesutului erectil,
09:53
if it wasn't reinforced in this way,
244
593548
2165
dacă nu era întărit în acest mod,
09:55
the shape would change,
245
595713
1152
i s-ar schimba forma,
09:56
but the inflated penis would not resist bending,
246
596865
2384
penisul dilatat ar ceda la îndoire,
09:59
and erection simply wouldn't work.
247
599249
2047
iar erecţia pur şi simplu nu ar funcţiona.
10:01
It's an observation with obvious medical applications
248
601296
2601
E o observaţie cu aplicaţii medicale evidente
10:03
in humans as well,
249
603897
1782
atât pentru oameni,
10:05
but it's also relevant in a broad sense, I think,
250
605679
2935
dar relevante şi într-un sens mai larg, cred,
10:08
to the design of prosthetics, soft robots,
251
608614
2432
pentru conceperea protezelor, a roboţilor flexibili,
10:11
basically anything
252
611046
1067
practic pentru orice
10:12
where changes of shape and stiffness are important.
253
612113
3318
unde modificările de formă şi rigiditate sunt importante.
10:15
So to sum up:
254
615431
1748
Ca să sintetizez:
10:17
Twenty years ago,
255
617179
1217
acum 20 de ani,
10:18
I had a college adviser tell me,
256
618396
1750
un coordonator de la facultate,
10:20
when I went to the college and said,
257
620146
2051
când am afirmat:
10:22
"I'm kind of interested in anatomy,"
258
622197
1149
„Mă cam interesează anatomia",
10:23
they said, "Anatomy's a dead science."
259
623346
1884
mi-a spus: „Anatomia e o ştiinţă moartă!"
10:25
He couldn't have been more wrong.
260
625230
2617
Nu ar fi putut să greşească mai mult.
10:27
I really believe that we still have a lot to learn
261
627847
2733
Chiar cred că avem multe de învăţat
10:30
about the normal structure and function of our bodies.
262
630580
3133
despre structura şi funcţiile normale ale corpurilor noastre.
10:33
Not just about its genetics and molecular biology,
263
633713
2814
Nu doar despre genetica şi biologia sa moleculară,
10:36
but up here in the meat end of the scale.
264
636527
3399
ci și despre țesuturi.
10:39
We've got limits on our time.
265
639926
1435
Avem limite de timp.
10:41
We often focus on one disease,
266
641361
2265
Ne focalizăm deseori pe o boală,
10:43
one model, one problem,
267
643626
1184
un model, o problemă,
10:44
but my experience suggests
268
644810
1574
dar experienţa îmi sugerează
10:46
that we should take the time
269
646384
1778
că ar trebui să ne facem timp
10:48
to apply ideas broadly between systems
270
648162
2565
să aplicăm ideile larg, intersistemic
10:50
and just see where it takes us.
271
650727
1874
şi să vedem unde ajungem.
10:52
After all, if ideas about invertebrate skeletons
272
652601
3600
Până la urmă, dacă ideile despre scheletele nevertebratelor
10:56
can give us insights
273
656201
1466
ne pot furniza informații
10:57
about mammalian reproductive systems,
274
657667
2085
despre sistemul reproducător al mamiferelor,
10:59
there could be lots of other wild and productive connections
275
659752
4049
ar putea exista multe legături nebănuite şi productive
11:03
lurking out there just waiting to be found.
276
663801
2449
care aşteaptă să fie descoperite.
11:06
Thank you.
277
666250
1852
Vă mulţumesc!
11:08
(Applause)
278
668102
3388
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7