What we didn't know about male anatomy | Diane Kelly

1,218,579 views ・ 2012-06-05

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Vahan Alaverdyan Reviewer: Gohar Khachatryan
00:15
When I go to parties,
1
15260
1575
Երբ ես գնում եմ խնջույքի
00:16
it doesn't usually take very long
2
16835
1784
սովորաբար շատ ժամանակ չի պահանջվում,
00:18
for people to find out
3
18619
1040
որպեսզի մարդիկ հայտնաբերեն,
00:19
that I'm a scientist and I study sex.
4
19659
3108
որ ես գիտնական եմ և որ ես ուսումնասիրում եմ սեռը:
00:22
And then I get asked questions.
5
22767
4901
Եվ հետո ինձ սկսում են հարձուփորձ անել:
00:27
And the questions usually have a very particular format.
6
27668
3167
Եվ այդ հարցերը սովորաբար ունենում են յուրահատուկ ձևաչափ:
00:30
They start with the phrase,
7
30835
1232
Դրանք սկսում են հետևյալ արտահայտությամբ,
00:32
"A friend told me,"
8
32067
1901
«Ընկերներիցս մեկը ասել է ինձ»
00:33
and then they end with the phrase,
9
33968
1900
և ավարտում են հետևյալ արտահայտությամբ,
00:35
"Is this true?"
10
35868
1917
«Արդյո՞ք դա ճիշտ է»:
00:37
And most of the time
11
37785
1386
Եվ հաճախ
00:39
I'm glad to say that I can answer them,
12
39171
2119
ես ուրախ եմ լինում, որ կարող եմ պատասխանել իրենց հարցերին,
00:41
but sometimes I have to say,
13
41290
1847
բայց ժամանակ առ ժամանակ ստիպված եմ լինում պատասխանել,
00:43
"I'm really sorry,
14
43137
1133
«Ես իրոք ցավում եմ,
00:44
but I don't know
15
44270
1184
սակայն ես չգիտեմ հարցի պատասխանը,
00:45
because I'm not that kind of a doctor."
16
45454
3084
քանի որ ես այդ տեսակի բժիշկ չեմ»:
00:48
That is, I'm not a clinician,
17
48538
1916
Այսինքն, ես բժիշկ փորձագետ չեմ,
00:50
I'm a comparative biologist who studies anatomy.
18
50454
3191
ես ​​կենսաբան եմ, ով ուսումնասիրում է անատոմիա:
00:53
And my job is to look at lots of different species of animals
19
53645
2933
Եվ իմ գործն է զննել զանազան կենդանիների տեսակներ
00:56
and try to figure out how their tissues and organs work
20
56578
3317
և փորձել հասկանալ, թե ինչպես են աշխատում իրենց հյուսվածքներն ու օրգանները,
00:59
when everything's going right,
21
59895
1501
երբ իրենց մոտ ամեն ինչ լավ է,
01:01
rather than trying to figure out
22
61396
1618
և ոչ թե,
01:03
how to fix things when they go wrong,
23
63014
1583
ինչպես բուժել նրանց, երբ ինչ-որ բան այնպես չէ,
01:04
like so many of you.
24
64597
1201
ինչպես դուք շատերդ եք անում:
01:05
And what I do is I look for similarities and differences
25
65798
2399
Ես փնտրում եմ նմանություններ և տարբերություններ
01:08
in the solutions that they've evolved
26
68197
2267
լուծումներում, որոնք իրենք զարգացրել են
01:10
for fundamental biological problems.
27
70464
1584
հիմնարար կենսաբանական խնդիրներին բախվելով:
01:12
So today I'm here to argue
28
72048
1849
Այսպիսով, այսօր ես այստեղ եմ պնդելու,
01:13
that this is not at all
29
73897
3866
որ սա ընդհանրապես
01:17
an esoteric Ivory Tower activity
30
77763
1901
էզոտերիկ ինտելեկտուալ գործունեություն չէ,
01:19
that we find at our universities,
31
79664
1317
որին կարելի է ականատես լինել համալսարաններում,
01:20
but that broad study
32
80981
1983
այլ այն լայնածավալ ուսումնասիրություն է
01:22
across species, tissue types and organ systems
33
82964
2952
տարատեսակների, հյուսվածքների և օրգանական համակարգերի վերաբերյալ,
01:25
can produce insights
34
85916
1635
որը կարող է մարդու առողջության վրա
01:27
that have direct implications for human health.
35
87551
3384
անմիջական հետևանքներ ունեցող արդյունքներ ունենալ:
01:30
And this is true both of my recent project
36
90935
2498
Եվ դա ճիշտ է, իմ երկու վերջին նախագծերի համար՝
01:33
on sex differences in the brain,
37
93433
1724
ուղեղում սեռային տարբերությունների վերաբերյալ ուսումնասիրության
01:35
and my more mature work
38
95157
1919
և իմ ավելի հասուն աշխատանքի
01:37
on the anatomy and function of penises.
39
97076
2834
առնանդամների անատոմիան վերաբերյալ ուսումնասիրության համար:
01:39
And now you know why I'm fun at parties.
40
99910
2630
Եվ այժմ դուք գիտեք, թե ինչու է ինձ հետ զվարճալի խնջույքների ժամանակ:
01:42
(Laughter)
41
102540
968
(Ծիծաղ)
01:43
So today I'm going to give you an example
42
103508
2283
Այսպիսով, այսօր ես պատրաստվում եմ Ձեզ ցույց տալ մի օրինակ
01:45
drawn from my penis study
43
105791
1717
առնանդամի իմ ուսումնասիրությունից,
01:47
to show you how knowledge
44
107508
1617
ցուցադրելու համար, թե ինչպես մի օրգանի համակարգի
01:49
drawn from studies of one organ system
45
109125
1767
ուսումնասիրության արդյունքում ստացված գիտելիքը
01:50
provided insights into a very different one.
46
110892
2981
հիմք է դառնում ուրիշ բացահայտման համար:
01:53
Now I'm sure as everyone in the audience already knows --
47
113873
3018
Ես համոզված եմ, որ բոլոր ունկդիրները արդեն գիտեն,
01:56
I did have to explain it to my nine-year-old late last week --
48
116891
3516
բայց ես պետք է բացատրեի դա իմ 9 տարեկան երեխային անցած շաբաթ,
02:00
penises are structures that transfer sperm
49
120407
3751
որ առնանդամը կառուցվածք է, որը տեղափոխում է սերմնահեղուկ
02:04
from one individual to another.
50
124158
1300
մեկ անձից մեկ ուրիշին:
02:05
And the slide behind me
51
125458
1500
Եվ մեջքիս հետևի սլայդը
02:06
barely scratches the surface
52
126958
1733
միայն մակերեսորեն է արտացոլում,
02:08
of how widespread they are in animals.
53
128691
1965
այն լայն տարածումը, որը այն ունի կենդանիների մոտ:
02:10
There's an enormous amount of anatomical variation.
54
130656
1985
Գոյություն ունի հսկայական անատոմիական բազմազանություն:
02:12
You find muscular tubes, modified legs, modified fins,
55
132641
3874
Դուք կարող եք գտնել մկանային խողովակներ, ձևափոխված ոտքեր, լողակներ,
02:16
as well as the mammalian fleshy, inflatable cylinder
56
136515
3846
ինչպես նաև կաթնասունների մսոտ գլանը,
02:20
that we're all familiar with --
57
140361
1635
որին մենք բոլորս,
02:21
or at least half of you are.
58
141996
2282
կամ առնվազն մեր կեսը ծանոթ է:
02:24
(Laughter)
59
144278
2401
(Ծիծաղ)
02:26
And I think we see this tremendous variation
60
146679
2738
Եվ կարծում եմ, որ մենք տեսնում ենք այս հսկայական բազմազանությունը,
02:29
because it's a really effective solution
61
149417
3151
քանի որ այն իրոք իսկապես արդյունավետ լուծում է
02:32
to a very basic biological problem,
62
152568
2166
մի շատ հասարակ կենսաբանական խնդիրի,
02:34
and that is getting sperm in a position
63
154734
2483
այն է՝ սերմնահեղուկը հասցնել
02:37
to meet up with eggs and form zygotes.
64
157217
2552
ձվարան ու կազմել զիգոտներ:
02:39
Now the penis isn't actually required for internal fertiliztion,
65
159769
3949
Առնանդամն իրականում չի պահանջվում ներքին բեղմնավորման համար,
02:43
but when internal fertilization evolves,
66
163718
2466
բայց երբ տեղի է ունենում ներքին բեղմնավորում,
02:46
penises often follow.
67
166184
2000
առնանդամը հաճախ ներգրավված է լինում:
02:48
And the question I get when I start talking about this most often is,
68
168184
4417
Եվ ամենահաճախ տրվող հարցը, երբ ես սկսում եմ խոսել սրա մասին, հետևյալն է՝
02:52
"What made you interested in this subject?"
69
172601
2916
«Ի՞նչը Ձեզ դրդեց հետաքրքրվել դրանով»:
02:55
And the answer is skeletons.
70
175517
3950
Պատասխանը կմախքներն են:
02:59
You wouldn't think that skeletons and penises
71
179467
2567
Ձեր մտքով չէր անցնի, որ կմախքները և առնանդամները
03:02
have very much to do with one another.
72
182034
1851
կապ ունեն իրար հետ:
03:03
And that's because we tend to think of skeletons
73
183885
2132
Եվ դա նրա հետևանքն է, որ մենք հակված ենք մտածելու, որ կմախքները
03:06
as stiff lever systems
74
186017
1650
կարծր համակարգեր են,
03:07
that produce speed or power.
75
187667
1683
որոնք ստեղծում են արագություն և ուժ:
03:09
And my first forays into biological research,
76
189350
3567
Եվ իմ առաջին ծանոթացումը կենսաբանական հետազոտությանը,
03:12
doing dinosaur paleontology as an undergraduate,
77
192917
2818
որպես դինոզավների հնէաբանություն ուսանող,
03:15
were really squarely in that realm.
78
195735
1551
անմիջական կախված էր կմախքների հետ:
03:17
But when I went to graduate school to study biomechanics,
79
197286
3117
Բայց, երբ ես ավարտեցի դպրոցը ես սկսեցի բիոմեխանիկա ուսումնասիրել,
03:20
I really wanted to find a dissertation project
80
200403
2465
ես իսկապես ուզում էի գտնել թեզի թեմա,
03:22
that would expand our knowledge of skeletal function.
81
202868
2899
որը կընդլայներ իմ գիտելիքը կմախքների ֆունկցիոնալության մասին:
03:25
I tried a bunch of different stuff.
82
205767
1802
Ես փորձեցի մի շարք տարբեր բաներ:
03:27
A lot of it didn't pan out.
83
207569
1648
Շատը չարդարացվեց:
03:29
But then one day I started thinking
84
209217
1834
Բայց հետո մի օր ես սկսեցի մտածել
03:31
about the mammalian penis.
85
211051
1782
կաթնասունների առնանդամի մասին:
03:32
And it's really an odd sort of structure.
86
212833
4018
Եվ դա իրոք որ տարօրինակ տեսակի կառույց է:
03:36
Before it can be used for internal fertilization,
87
216851
2817
Ներքին բեղմնավորման համար օգտագործելուց առաջ
03:39
its mechanical behavior has to change
88
219668
1483
դրա մեխանիկական վարքագիծը պետք է փոխվի
03:41
in a really dramatic fashion.
89
221151
1717
զգալի ձևով:
03:42
Most of the time it's a flexible organ.
90
222868
2598
Ժամանակի մեծ մասը այն ճկուն մարմին է:
03:45
It's easy to bend.
91
225466
1284
Այն հեշտությամբ ծռվում է:
03:46
But before it's brought into use
92
226750
1994
Սակայն մինչ այն բերվում է օգտագործման
03:48
during copulation
93
228744
1218
զուգավորման ընթացքում,
03:49
it has to become rigid,
94
229962
1758
այն պետք է դառնա ոչ ճկուն,
03:51
it has to become difficult to bend.
95
231720
2015
և պետք է դառնա դժվար ծռելու համար:
03:53
And moreover, it has to work.
96
233735
2017
Դեռ ավելին այն պետք է աշխատունակ լինի:
03:55
A reproductive system that fails to function
97
235752
2750
Վերարտադրողական համակարգը, որը ձախողում է գործել
03:58
produces an individual that has no offspring,
98
238502
3315
ստեղծում է զավակ չունեցող անհատ,
04:01
and that individual is then kicked out of the gene pool.
99
241817
3171
որը հետո դուրս է նետվում գենոֆոնդից:
04:04
And so I thought, "Here's a problem
100
244988
2461
Եվ այսպիսով ես մտածեցի, «Ահա խնդիր,
04:07
that just cries out for a skeletal system --
101
247449
3248
որը բացառորեն վերաբերվում է կմախքի համակարգին,
04:10
not one like this one,
102
250697
3212
ոչ սրա նման,
04:13
but one like this one --
103
253909
3057
այլ սրա նման,
04:16
because, functionally,
104
256966
2417
քանի որ, ֆունկցիոնալ առումով
04:19
a skeleton is any system
105
259383
1567
կմախքը մի համակարգ է,
04:20
that supports tissue and transmits forces.
106
260950
3032
որն աջակցում է հյոսվածքին ու փոխանցում է ուժ:
04:23
And I already knew that animals like this earthworm,
107
263982
2350
Եվ ես արդեն գիտեի, որ կենդանիները, ինչպես այս անձրևորդը
04:26
indeed most animals,
108
266332
1446
իրականում կենդանիների մեծամասնությունը,
04:27
don't support their tissues
109
267778
1293
չեն աջակցում իրենց հյուսվածքներին
04:29
by draping them over bones.
110
269071
1794
դրանք ոսկորներին նստացնելով:
04:30
Instead they're more like reinforced water balloons.
111
270865
2833
Փոխարենը նրանք ավելի հիշեցնում են ջրի պարկեր:
04:33
They use a skeleton that we call a hydrostatic skeleton.
112
273698
3867
Նրանք օգտագործում են մի կմախք, որը մենք կոչում ենք հիդրոստատիկ կմախք:
04:37
And a hydrostatic skeleton
113
277565
2066
Եվ հիդրոստատիկ կմախքը
04:39
uses two elements.
114
279631
1918
օգտագործում է երկու տարր:
04:41
The skeletal support comes from an interaction
115
281549
2150
Կմախքային աջակցությունը բխում է
04:43
between a pressurized fluid
116
283699
1774
ճնշումի տակ գտնվող հեղուկի
04:45
and a surrounding wall of tissue
117
285473
1606
և շրջապատող պատային հյուսվածքի միջև փոխազդեցությունից,
04:47
that's held in tension and reinforced with fibrous proteins.
118
287079
4471
որը մնում է լարվածության տակ ու ուժեղանում է թելիկային պրոտեինների միջոցով:
04:51
And the interaction is crucial.
119
291550
2248
Այս փոխազդեցությունը անչափ կարևոր է:
04:53
Without both elements you have no support.
120
293798
3368
Առանց տարրերի գոյություն չունի աջակցություն:
04:57
If you have fluid
121
297166
1282
Եթե Ձեր հեղուկը
04:58
with no wall to surround it
122
298448
2034
չունի պաշտպանիչ պատ
05:00
and keep pressure up,
123
300482
1434
և Դուք շարունակ ճնշում եք գործադրում
05:01
you have a puddle.
124
301916
1904
Ձեր մոտ ջրփոս կառաջանա:
05:03
And if you have just the wall
125
303820
2100
Եվ եթե Դուք ունեք միայն պատ
05:05
with no fluid inside of it to put the wall in tension,
126
305920
1734
առանց հեղուկի, որը կդնի պատը ճնշման տակ
05:07
you've got a little wet rag.
127
307654
1950
Դուք կունենաք մի փոքր թաց կտոր:
05:09
When you look at a penis in cross section,
128
309604
2632
Երբ որ Դուք նայեք առնանդամին խաչաձև բաժանմունքով,
05:12
it has a lot of the hallmarks
129
312236
2433
կտեսնեք, որ այն ունի հիդրոստատիկ կմախքի
05:14
of a hydrostatic skeleton.
130
314669
2050
տարբեր հատկանիշներ:
05:16
It has a central space
131
316719
1509
Այն ունի կենտրոնական տարածք
05:18
of spongy erectile tissue
132
318228
1520
սպունգանման էրեկտիկ հյուսվածք,
05:19
that fills with fluid -- in this case blood --
133
319748
2578
որը լցվում է հեղուկով - մեր դեպքում՝ արյունով,
05:22
surrounded by a wall of tissue
134
322326
2399
շրջապատված հյուսվածքի պատով,
05:24
that's rich in a stiff structural protein called collagen.
135
324725
3851
որը հարուստ է կոլագեն կոչվող կարծր կառուցվածքային սպիտակուցներով:
05:28
But at the time when I started this project,
136
328576
2500
Բայց այն ժամանակ, երբ որ ես սկսեցի այս նախագիծը
05:31
the best explanation I could find for penal erection
137
331076
3201
ամենալավ բացատրությունը, որը ես կարող էի գտնել առնանդամի էրեկցիայի համար
05:34
was that the wall surrounded these spongy tissues,
138
334277
4284
այն էր, որ պատը շրջապատում է այս սպունգանման հյուսվածքները,
05:38
and the spongy tissues filled with blood
139
338561
1699
և սպունգանման հյուսվածքները լցվում են արյունով,
05:40
and pressure rose and voila! it became erect.
140
340260
3268
ու ճնշումը բարձրանում է և ահա՛ այն ուղիղ կանգնում է:
05:43
And that explained to me expansion --
141
343528
3965
Եվ դա բացատրեց ինձ ընդլայնումը,
05:47
made sense: more fluid, you get tissues that expand --
142
347493
3567
բացատրեց, որ ավելի շատ հեղուկի ժամանակ ստանում ենք հյուսվածքներ, որոնք ընդլանվում են,
05:51
but it didn't actually explain erection.
143
351060
3017
բայց այն իրականում չբացատրեց էրեկցիան:
05:54
Because there was no mechanism in this explanation
144
354077
3891
Քանի որ, այս բացատրության մեջ չկար ոչ մի մեխանիզմ
05:57
for making this structure hard to bend.
145
357968
2967
որը այս կառուցվածքը դժվար ծռելի է դաձնում:
06:00
And no one had systematically looked at the wall tissue.
146
360935
2716
Եվ ոչ մեկ համակարգված չէր նայել այս պատի հյուսվածքին:
06:03
So I thought, wall tissue's important in skeletons.
147
363651
2602
Այսպիսով ես մտածեցի, որ պատի հյուսվածքները կարևոր են կմախքի համար:
06:06
It has to be part of the explanation.
148
366253
2366
Այն պետք է լինի բացատրության մի մասը:
06:08
And this was the point
149
368619
2535
Եվ ահա այս ժաամանակ
06:11
at which my graduate adviser said,
150
371154
2597
իմ համալսարանի շրջանավարտների խորհրդատուն ասաց,
06:13
"Whoa! Hold on. Slow down."
151
373751
3383
«Ուօօօաաա՛, սպասի, մի շտապիր»:
06:17
Because after about six months of me talking about this,
152
377134
3368
Քանի որ մոտավորապես վեց ամիս սրա մասին խոսալուց հետո
06:20
I think he finally figured out
153
380502
1316
ես կարծում եմ նա վերջապես ըմբռնեց,
06:21
that I was really serious about the penis thing.
154
381818
3049
որ ես իսկապես լուրջ էի տրամադրված:
06:24
(Laughter)
155
384867
3047
(Ծիծաղ)
06:27
So he sat me down, and he warned me.
156
387914
2049
Այսպիսով, նա նստեցրեց ինձ ու զգուշացրեց:
06:29
He was like, "Be careful going down this path.
157
389963
2176
«Զգույշ եղիր:
06:32
I'm not sure this project's going to pan out."
158
392139
2767
Ես համոզված չեմ, որ այս նախագիծը կհաջողվի»:
06:34
Because he was afraid I was walking into a trap.
159
394906
2532
Նա վախենում էր, որ ես ծուղակում կհայտնվեմ:
06:37
I was taking on a socially embarrassing question
160
397438
4817
Ես հանձն էի առնում մի հասարակության կողմից ամոթալի հարց,
06:42
with an answer that he thought
161
402255
2335
որի պատասխանը, ըստ նրա,
06:44
might not be particularly interesting.
162
404590
2382
կարող է առանձնապես հետաքրքիր չլինել:
06:46
And that was because
163
406972
1533
Եվ դա այն պատճառով, որ
06:48
every hydrostatic skeleton
164
408505
1518
ամեն մի հիդրոստատրիկ կմախք,
06:50
that we had found in nature up to that point
165
410023
2068
որը մենք գտել էինք բնության մեջ մինչ այդ պահը
06:52
had the same basic elements.
166
412091
1797
պարունակում էր նույն հիմնական տարրերը:
06:53
It had the central fluid,
167
413888
1217
Այն ուներ կենտրոնական հեղուկ,
06:55
it had the surrounding wall,
168
415105
1800
շրջապատող պատեր,
06:56
and the reinforcing fibers in the wall
169
416905
3136
և պատի մեջ մանրաթելեր,
07:00
were arranged in crossed helices
170
420041
2418
որոնք դասավորված էին խաչված զսպանակների տեսքով
07:02
around the long axis of the skeleton.
171
422459
2057
կմախքի երկար առանցքի շուրջ:
07:04
So the image behind me
172
424516
1321
Այսպիսով իմ հետևի պատկերը
07:05
shows a piece of tissue
173
425837
1629
ցույց է տալիս հյուսվածքի մի կտոր
07:07
in one of these cross helical skeletons
174
427466
2025
այդ խաչված զսպանակային կմախքներից մեկի մեջ,
07:09
cut so that you're looking at the surface of the wall.
175
429491
2533
կտրած այնպես, որ Դուք նայում եք պատի մակերեսին:
07:12
The arrow shows you the long axis.
176
432024
1718
Սլաքը ցույց է տալիս երկար առանցքը:
07:13
And you can see two layers of fibers,
177
433742
1850
Եվ Դուք կարող եք տեսնել երկու շերտ մանրաթելեր՝
07:15
one in blue and one in yellow,
178
435592
1701
մեկը կապույտ, մյուսը դեղին,
07:17
arranged in left-handed and right-handed angles.
179
437293
2798
հավաքված ձախ և աջ անկյուններում:
07:20
And if you weren't just looking at a little section of the fibers,
180
440091
2249
Եվ եթե Դուք չէիք նայում պարզապես մանրաթելերի փոքր բաժնին,
07:22
those fibers would be going in helices
181
442340
2701
այդ մանրաթելերը զսպանակաձև ուղղությամբ են դասավորվում
07:25
around the long axis of the skeleton --
182
445041
1750
կմախքի երկար առանցքի շուրջ,
07:26
something like a Chinese finger trap,
183
446791
2133
նման չինական մատների թակարդին,
07:28
where you stick your fingers in and they get stuck.
184
448924
1901
որտեղ Դուք մցնում եք Ձեր մատները, և նրանք մնում են այնտեղ:
07:30
And these skeletons have a particular set of behaviors,
185
450825
3083
Եվ այս կմախքները դրսևորում են հատուկ վարքագիծ,
07:33
which I'm going to demonstrate in a film.
186
453908
2032
ինչը ես պատրաստվում եմ ցույց տալ ֆիլմի միջոցով:
07:35
It's a model skeleton
187
455940
1151
Սա կմախքի մոդել է,
07:37
that I made out of a piece of cloth
188
457091
2183
որը ես սարքել էի կտորից,
07:39
that I wrapped around an inflated balloon.
189
459274
2553
և փաթաթել էի փուչիկի շուրջ:
07:41
The cloth's cut on the bias.
190
461827
1698
Կտորը կտրված է անկյան տակ:
07:43
So you can see that the fibers wrap in helices,
191
463525
2749
Դուք կարող էիք տեսնել, որ մանրաթելիկները փաթաթվում են զսպանակաձև,
07:46
and those fibers can reorient as the skeleton moves,
192
466274
4312
և այդ մանրաթելիկները ունակ են փոխել իրենց դիրքը, երբ կմախքը շարժվում է,
07:50
which means the skeleton's flexible.
193
470586
1429
որը ճկուն է դարձնում այն:
07:52
It lengthens, shortens and bends really easily
194
472015
2473
Այն երկարում, կարճանում ու ծռվում է իսկապես հեշտությամբ
07:54
in response to internal or external forces.
195
474488
3547
ի պատասխան ներքին և արտաքին ազդակների:
07:58
Now my adviser's concern
196
478035
1296
Իմ խորհրդատուի մտահոգությունն այն էր,
07:59
was what if the penile wall tissue
197
479331
2366
որ առնանդամի պատի հյուսվածքը
08:01
is just the same as any other hydrostatic skeleton.
198
481697
1674
նման է մյուս հիդրոստատիկ կմախքներին:
08:03
What are you going to contribute?
199
483371
1927
Ո՞րն էր լինելու իմ ներդրումը:
08:05
What new thing are you contributing
200
485298
1467
Ի՞նչ նոր բան էի ես ներդնելու
08:06
to our knowledge of biology?
201
486765
1648
կենսաբանության մեր իմացության մեջ:
08:08
And I thought, "Yeah, he does have a really good point here."
202
488413
3418
Եվ ես մտածեցիի, «Իրավ, նա ճիշտ է»:
08:11
So I spent a long, long time thinking about it.
203
491831
1750
Այսպիսով ես երկար ժամանակ անկացրեցի մտորելով:
08:13
And one thing kept bothering me,
204
493581
2134
Եվ մի բան շարունակում էր անհանգստացնել ինձ,
08:15
and that's, when they're functioning,
205
495715
2450
այն է, երբ այն գործում է,
08:18
penises don't wiggle.
206
498165
1933
առնանդամը չի երերում:
08:20
(Laughter)
207
500098
2339
(Ծիծաղ)
08:22
So something interesting had to be going on.
208
502437
2901
Այսպիսով, ինչ որ հետաքրքիր բան պետք է լիներ:
08:25
So I went ahead, collected wall tissue,
209
505338
3301
Եվ ես հավաքեցի պատի հյուսվածները,
08:28
prepared it so it was erect,
210
508639
1599
պատրաստեցի այն այնպես, որ այն ուղիղ լինի,
08:30
sectioned it, put it on slides
211
510238
2199
մաս-մաս կտրատեցի,
08:32
and then stuck it under the microscope to have a look,
212
512437
2652
և ապա տեղավորեցի այն մանրադիտակի տակ
08:35
fully expecting to see crossed helices of collagen of some variety.
213
515089
5036
ակընկալելով տեսնել կոլագենի տարբեր խաչված զսպանականեր:
08:40
But instead I saw this.
214
520125
2398
Բայց փոխարենը ես տեսա սա:
08:42
There's an outer layer and an inner layer.
215
522523
3001
Այստեղ կա արտաքին ու ներքին շերտ:
08:45
The arrow shows you the long axis of the skeleton.
216
525524
2550
Սլաքը ցույց է տալիս կմախքի երկար առանցքը:
08:48
I was really surprised at this.
217
528074
2569
Ես իրոք զարմացել էի սա տեսնելով:
08:50
Everyone I showed it
218
530643
945
Յուրաքանչյուրին ում ցույց տվեցի այն
08:51
was really surprised at this.
219
531588
1200
նույնպես շատ զարմացած էր մնացել:
08:52
Why was everyone surprised at this?
220
532788
1537
Ինչու՞ էին բոլորը զարմանում:
08:54
That's because we knew theoretically
221
534325
2984
Պատճառն այն էր, որ մենք տեսականորեն գիտեինք,
08:57
that there was another way
222
537309
2815
որ կար հիդրոստատիկ կմախքում
09:00
of arranging fibers in a hydrostatic skeleton,
223
540124
3034
մանրաթելիկների դասավորման ուրիշ ձև,
09:03
and that was with fibers at zero degrees
224
543158
2271
կառույցի երկար առանցքի նկատմամբ մանրաթելիկների
09:05
and 90 degrees to the long axis of the structure.
225
545429
3866
0 աստիճանի և 90 աստիճանի դասավորման պարագայում:
09:09
The thing is, no one had ever seen it before in nature.
226
549295
3562
Բանն այն էր, որ դեռ ոչ մեկ դա երբևէ չէր տեսել բնության մեջ:
09:12
And now I was looking at one.
227
552857
2700
Եվ այժմ ես նայում էի դրան:
09:15
Those fibers in that particular orientation
228
555557
2734
Այդ դասավարվածության մանրաթելիկները
09:18
give the skeleton a very, very different behavior.
229
558291
3215
տալիս են կմախքին մեկ շատ այլ վարքագիծ:
09:21
I'm going to show a model
230
561506
1185
Ես պատրաստվում եմ մի մոդել ցույց տալ,
09:22
made out of exactly the same materials.
231
562691
1945
որը պատրաստված է ճիշտ նույն նյութից:
09:24
So it'll be made of the same cotton cloth,
232
564636
2058
Այսպիսով այն պատրաստված է նույն բամբակյա կտորից,
09:26
same balloon, same internal pressure.
233
566694
3289
նույն փուչիկից, նույն ներքին ճնշումից:
09:29
But the only difference
234
569983
2467
Միակ տարբերությունն այն է,
09:32
is that the fibers are arranged differently.
235
572450
2382
որ մանրաթելերը ունեն ուրիշ դասավորվածություն:
09:34
And you'll see that, unlike the cross helical model,
236
574832
2651
Եվ Դուք կտեսնեք որ, ի տարբերություն խաչված զսպանակային մոդելի,
09:37
this model resists extension and contraction
237
577483
2950
այս մոդելը դիմադրում է լայնացմանը և նեղացմանը
09:40
and resists bending.
238
580433
1451
և դիմադրում է կորացմանը:
09:41
Now what that tells us
239
581884
1034
Դա մեզ հուշում է,
09:42
is that wall tissues are doing so much more
240
582918
2096
որ պատի հյուսվածքներն պարզապես
09:45
than just covering the vascular tissues.
241
585014
2503
անոթային հյուսվածքները չեն ծածկում:
09:47
They're an integral part of the penile skeleton.
242
587517
3494
Դրանք առնանդամային կմախքի անբաժանելի մասն են:
09:51
If the wall around the erectile tissue wasn't there,
243
591011
2537
Եթե էրեկցիոն հյուսվածքի պատը այնտեղ չլիներ,
09:53
if it wasn't reinforced in this way,
244
593548
2165
եթե այն հարկադրված չլիներ այդ տեսքն ունենալ,
09:55
the shape would change,
245
595713
1152
դրա ձև կփոխվեր,
09:56
but the inflated penis would not resist bending,
246
596865
2384
բայց առնանդամը չէր դիմադրի կորացմանը,
09:59
and erection simply wouldn't work.
247
599249
2047
և էրեկցիան պարզապես չէր աշխատի:
10:01
It's an observation with obvious medical applications
248
601296
2601
Այս դիտարկումը ակնհայտ բժշկական կիրառում ունի
10:03
in humans as well,
249
603897
1782
մարդկանց համար, ինչպես նաև
10:05
but it's also relevant in a broad sense, I think,
250
605679
2935
ավելի լայն իմաստով, կարծում եմ,
10:08
to the design of prosthetics, soft robots,
251
608614
2432
պրոտեզավորման, փափուկ ռոբոտների դիզայնի
10:11
basically anything
252
611046
1067
հիմնականում ամեն ինչի համար,
10:12
where changes of shape and stiffness are important.
253
612113
3318
որտեղ ձևի փոփոխությունները ու ոչ ճկունությունը կարևոր են:
10:15
So to sum up:
254
615431
1748
Եզրակացնելով ասեմ,
10:17
Twenty years ago,
255
617179
1217
որ քսան տարի առաջ
10:18
I had a college adviser tell me,
256
618396
1750
իմ քոլեջի խորհրդատուն պատասխանեց ինձ,
10:20
when I went to the college and said,
257
620146
2051
երբ ես գնացի քոլեջ ու ասացի`
10:22
"I'm kind of interested in anatomy,"
258
622197
1149
«Ես հետաքրքրված եմ անատոմիայով»,
10:23
they said, "Anatomy's a dead science."
259
623346
1884
նա պատասխանեց, «Անատոմիան մեռած գիտություն է»:
10:25
He couldn't have been more wrong.
260
625230
2617
Նա սխալվում էր:
10:27
I really believe that we still have a lot to learn
261
627847
2733
Ես իսկապես հավատում եմ, որ մենք դեռ շատ բան ունենք սովորելու
10:30
about the normal structure and function of our bodies.
262
630580
3133
մեր մարմինների կառուցվածքի ու ֆունկցիայի մասին:
10:33
Not just about its genetics and molecular biology,
263
633713
2814
Ոչ միայն դրա գենետիկայի և մոլեկուլային կենսաբանության մասին,
10:36
but up here in the meat end of the scale.
264
636527
3399
բայց, նաև այստեղ հյուծաքի մակարդակի վրա:
10:39
We've got limits on our time.
265
639926
1435
Մեր ժամանակը սահմանափակ է:
10:41
We often focus on one disease,
266
641361
2265
Մենք հաճախ կենտրոնանում ենք մեկ հիվանդության վրա,
10:43
one model, one problem,
267
643626
1184
մեկ մոդելի, մեկ պրոբլեմի վրա,
10:44
but my experience suggests
268
644810
1574
սակայն իմ փորձը առաջարկում է,
10:46
that we should take the time
269
646384
1778
որ մենք պետք է ժամանակ հատկացնենք
10:48
to apply ideas broadly between systems
270
648162
2565
գաղափարները լայն կիրառելու համար
10:50
and just see where it takes us.
271
650727
1874
ու տեսնենք, թե ուր դա կտանի մեզ:
10:52
After all, if ideas about invertebrate skeletons
272
652601
3600
Ի վերջո, եթե գաղափարները անողնաշարավոր կմախքներ մասին
10:56
can give us insights
273
656201
1466
կարող են մեզ տալ տեղեկություն
10:57
about mammalian reproductive systems,
274
657667
2085
կաթնասունների վերարտադրողական համակարգերի վերաբերյալ,
10:59
there could be lots of other wild and productive connections
275
659752
4049
ապա ավելի շատ ուրիշ հետաքրքիր կապեր կարող են
11:03
lurking out there just waiting to be found.
276
663801
2449
թաքնված լինել մինչ մենք կբացահայտենք դրանք:
11:06
Thank you.
277
666250
1852
Շնորհակալություն:
11:08
(Applause)
278
668102
3388
(Ծափահարություն)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7