What we didn't know about male anatomy | Diane Kelly

1,220,380 views ・ 2012-06-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Péter Pallós Lektor: Andi Vida
00:15
When I go to parties,
1
15260
1575
Amikor bulikon veszek részt,
00:16
it doesn't usually take very long
2
16835
1784
a jelenlévők igen hamar rájönnek,
00:18
for people to find out
3
18619
1040
hogy kutató vagyok,
00:19
that I'm a scientist and I study sex.
4
19659
3108
és a szexet tanulmányozom.
00:22
And then I get asked questions.
5
22767
4901
Záporoznak rám a kérdések.
00:27
And the questions usually have a very particular format.
6
27668
3167
A kérdéseik megfogalmazása általában nagyon egyedi.
00:30
They start with the phrase,
7
30835
1232
Többnyire így kezdik:
00:32
"A friend told me,"
8
32067
1901
"Egyik barátom azt mondta...",
00:33
and then they end with the phrase,
9
33968
1900
és így fejezik be:
00:35
"Is this true?"
10
35868
1917
"Ez igaz?"
00:37
And most of the time
11
37785
1386
Többnyire örömmel mondhatom,
00:39
I'm glad to say that I can answer them,
12
39171
2119
hogy tudok rájuk válaszolni,
00:41
but sometimes I have to say,
13
41290
1847
de néha azt kell mondanom:
00:43
"I'm really sorry,
14
43137
1133
"Ne haragudjon,
00:44
but I don't know
15
44270
1184
de nem tudom,
00:45
because I'm not that kind of a doctor."
16
45454
3084
mert én nem olyan orvos vagyok."
00:48
That is, I'm not a clinician,
17
48538
1916
Nem kórházi orvos vagyok,
00:50
I'm a comparative biologist who studies anatomy.
18
50454
3191
hanem összehasonlító biológus, aki az anatómiát kutatja.
00:53
And my job is to look at lots of different species of animals
19
53645
2933
Nem az a munkám, mint önök közül sokaknak,
00:56
and try to figure out how their tissues and organs work
20
56578
3317
hogy rájöjjek: baj esetén hogyan kezeljük a különböző állatfajokat,
00:59
when everything's going right,
21
59895
1501
hanem tanulmányozom őket,
és próbálom megfejteni
01:01
rather than trying to figure out
22
61396
1618
a szövetek és szervek működésének titkát,
01:03
how to fix things when they go wrong,
23
63014
1583
01:04
like so many of you.
24
64597
1201
ha rendben funkcionálnak.
01:05
And what I do is I look for similarities and differences
25
65798
2399
Keresem az alapvető biológiai problémák
01:08
in the solutions that they've evolved
26
68197
2267
megoldására kialakult hasonlóságokat
01:10
for fundamental biological problems.
27
70464
1584
és eltéréseket.
01:12
So today I'm here to argue
28
72048
1849
Ma azért vagyok itt,
01:13
that this is not at all
29
73897
3866
hogy meggyőzzem önöket,
01:17
an esoteric Ivory Tower activity
30
77763
1901
nem élünk elefántcsonttoronyban
01:19
that we find at our universities,
31
79664
1317
az egyetemeken.
01:20
but that broad study
32
80981
1983
Ellenkezőleg, az állatfajok,
01:22
across species, tissue types and organ systems
33
82964
2952
a szövetfajták és szervrendszerek alapos tanulmányozása
01:25
can produce insights
34
85916
1635
olyan tudást adhat,
01:27
that have direct implications for human health.
35
87551
3384
amely a humán egészségügyre is közvetlen hatást gyakorolhat.
01:30
And this is true both of my recent project
36
90935
2498
Ez igaz mind a legutóbbi projektemre,
01:33
on sex differences in the brain,
37
93433
1724
amely a férfi és női agyműködés eltérésére vonatkozik,
01:35
and my more mature work
38
95157
1919
mind a pénisz anatómiájával és működésével kapcsolatos
01:37
on the anatomy and function of penises.
39
97076
2834
előrehaladottabb kutatásomra.
01:39
And now you know why I'm fun at parties.
40
99910
2630
Most már tudják, miért vagyok akkora partiarc.
01:42
(Laughter)
41
102540
968
(Nevetés)
01:43
So today I'm going to give you an example
42
103508
2283
A pénisz kutatásának példáján
01:45
drawn from my penis study
43
105791
1717
fogom bemutatni,
01:47
to show you how knowledge
44
107508
1617
hogy egy szerv tanulmányozásából szerzett tudás
01:49
drawn from studies of one organ system
45
109125
1767
hogyan ad ötleteket
01:50
provided insights into a very different one.
46
110892
2981
egészen más fölfedezésekhez.
01:53
Now I'm sure as everyone in the audience already knows --
47
113873
3018
Biztos vagyok benne, hogy a teremben ülők mind tudják,
01:56
I did have to explain it to my nine-year-old late last week --
48
116891
3516
de ezt azért nemrég el kellett magyaráznom kilencéves csemetémnek:
02:00
penises are structures that transfer sperm
49
120407
3751
a pénisz olyan szerkezet, amely az ondót továbbítja
02:04
from one individual to another.
50
124158
1300
egyik egyedtől a másikig.
02:05
And the slide behind me
51
125458
1500
A dia csak részben tükrözi,
02:06
barely scratches the surface
52
126958
1733
milyen változatos módon
02:08
of how widespread they are in animals.
53
128691
1965
valósul ez meg az állatoknál.
02:10
There's an enormous amount of anatomical variation.
54
130656
1985
Rengeteg anatómiai változata van.
02:12
You find muscular tubes, modified legs, modified fins,
55
132641
3874
Találhatunk köztük izomcsövet, módosult lábat, módosult uszonyt,
02:16
as well as the mammalian fleshy, inflatable cylinder
56
136515
3846
s emlősök húsos, tágulékony hengerét,
02:20
that we're all familiar with --
57
140361
1635
amit mindannyian ismerünk –
02:21
or at least half of you are.
58
141996
2282
vagy legalább a hallgatóság fele biztosan.
02:24
(Laughter)
59
144278
2401
(Nevetés)
02:26
And I think we see this tremendous variation
60
146679
2738
Szerintem e sokféle változat annak köszönhető,
02:29
because it's a really effective solution
61
149417
3151
hogy ez nagyon hatékony megoldás
02:32
to a very basic biological problem,
62
152568
2166
egy alapvető biológiai problémára:
02:34
and that is getting sperm in a position
63
154734
2483
az ondósejteknek a petesejthez juttatására
02:37
to meet up with eggs and form zygotes.
64
157217
2552
és a zigóták létrehozására.
02:39
Now the penis isn't actually required for internal fertiliztion,
65
159769
3949
Belső megtermékenyítés pénisz nélkül is megtörténhet,
02:43
but when internal fertilization evolves,
66
163718
2466
de mikor az evolúcióban a belső megtermékenyítés megjelenik,
02:46
penises often follow.
67
166184
2000
gyakran a pénisz is megjelenik.
02:48
And the question I get when I start talking about this most often is,
68
168184
4417
Gyakran nekem szegezik a kérdést, ha ezekről kezdek beszélni:
02:52
"What made you interested in this subject?"
69
172601
2916
"Mi váltotta ki e tárgy iránti érdeklődését?"
02:55
And the answer is skeletons.
70
175517
3950
A válaszom erre: a vázszerkezetek.
02:59
You wouldn't think that skeletons and penises
71
179467
2567
Nem hinnék, hogy a vázaknak
és a pénisznek sok köze lenne egymáshoz.
03:02
have very much to do with one another.
72
182034
1851
03:03
And that's because we tend to think of skeletons
73
183885
2132
Ez azért van, mert hajlamosak vagyunk
a vázrendszerre merev tartószerkezetként gondolni,
03:06
as stiff lever systems
74
186017
1650
03:07
that produce speed or power.
75
187667
1683
mely sebességet vagy erőt fejt ki.
03:09
And my first forays into biological research,
76
189350
3567
A legelső biológiai kutatásom még egyetemistaként
03:12
doing dinosaur paleontology as an undergraduate,
77
192917
2818
a dinoszauruszok paleontológiájának tanulmányozásakor
03:15
were really squarely in that realm.
78
195735
1551
e területre vitt.
03:17
But when I went to graduate school to study biomechanics,
79
197286
3117
Amikor biomechanikából mentem mesterképzésre,
03:20
I really wanted to find a dissertation project
80
200403
2465
olyan disszertációtémát akartam,
03:22
that would expand our knowledge of skeletal function.
81
202868
2899
amely a vázrendszer szerepével kapcsolatos tudásunkat bővítené.
03:25
I tried a bunch of different stuff.
82
205767
1802
Számtalan dologgal próbálkoztam.
03:27
A lot of it didn't pan out.
83
207569
1648
Egy csomó közülük nem jött össze.
03:29
But then one day I started thinking
84
209217
1834
Aztán egy nap eszembe jutott
03:31
about the mammalian penis.
85
211051
1782
az emlősök pénisze.
03:32
And it's really an odd sort of structure.
86
212833
4018
Ez aztán igazán fura szerkezet!
03:36
Before it can be used for internal fertilization,
87
216851
2817
Mielőtt belső megtermékenyítésre alkalmassá válna,
03:39
its mechanical behavior has to change
88
219668
1483
mechanikai viselkedésének
03:41
in a really dramatic fashion.
89
221151
1717
igazán lényegesen meg kell változnia.
03:42
Most of the time it's a flexible organ.
90
222868
2598
Többnyire rugalmas szerv.
03:45
It's easy to bend.
91
225466
1284
Könnyen hajlik.
03:46
But before it's brought into use
92
226750
1994
De a cél érdekében
03:48
during copulation
93
228744
1218
a közösülés előtt
03:49
it has to become rigid,
94
229962
1758
meg kell merevednie,
03:51
it has to become difficult to bend.
95
231720
2015
nem szabad hajlania.
03:53
And moreover, it has to work.
96
233735
2017
Sőt, működnie is kell.
03:55
A reproductive system that fails to function
97
235752
2750
A működésképtelen nemzőszerv
03:58
produces an individual that has no offspring,
98
238502
3315
nem képes utódot létrehozni,
04:01
and that individual is then kicked out of the gene pool.
99
241817
3171
s az egyed kihullik a génállományból.
04:04
And so I thought, "Here's a problem
100
244988
2461
Azt gondoltam:
na, végre egy probléma, amely vázrendszert igényel,
04:07
that just cries out for a skeletal system --
101
247449
3248
04:10
not one like this one,
102
250697
3212
nem olyat, mint ez,
04:13
but one like this one --
103
253909
3057
hanem olyat, mint emez,
04:16
because, functionally,
104
256966
2417
hiszen funkcionálisan
04:19
a skeleton is any system
105
259383
1567
bármely rendszer vázszerkezet,
04:20
that supports tissue and transmits forces.
106
260950
3032
amely tartja a szövetet, és erőt visz át.
04:23
And I already knew that animals like this earthworm,
107
263982
2350
Már tudtam: a földigilisztához hasonló állatok
04:26
indeed most animals,
108
266332
1446
– valójában majdnem mind -
04:27
don't support their tissues
109
267778
1293
szöveteiket
nem csontokra építve stabilizálják,
04:29
by draping them over bones.
110
269071
1794
04:30
Instead they're more like reinforced water balloons.
111
270865
2833
inkább megerősített, vízzel töltött tömlőkkel.
04:33
They use a skeleton that we call a hydrostatic skeleton.
112
273698
3867
Ezek vázát hidrosztatikus váznak hívjuk.
04:37
And a hydrostatic skeleton
113
277565
2066
A hidrosztatikus váz
04:39
uses two elements.
114
279631
1918
két elemből áll.
04:41
The skeletal support comes from an interaction
115
281549
2150
A váz tartását
04:43
between a pressurized fluid
116
283699
1774
a nyomás alatt lévő folyadék
04:45
and a surrounding wall of tissue
117
285473
1606
s a körötte lévő szövetfal kölcsönhatása adja,
04:47
that's held in tension and reinforced with fibrous proteins.
118
287079
4471
a szövetfal tónusos állapotban van, és fehérjerostok erősítik.
04:51
And the interaction is crucial.
119
291550
2248
A kölcsönhatás nélkülözhetetlen.
04:53
Without both elements you have no support.
120
293798
3368
A két tényező nélkül nincs tartásunk.
04:57
If you have fluid
121
297166
1282
Ha nincs fal,
04:58
with no wall to surround it
122
298448
2034
ami körülvenné a folyadékot,
05:00
and keep pressure up,
123
300482
1434
és tartaná a folyadék nyomását,
05:01
you have a puddle.
124
301916
1904
tócsa keletkezne.
05:03
And if you have just the wall
125
303820
2100
Ha csak fal lenne,
05:05
with no fluid inside of it to put the wall in tension,
126
305920
1734
a falat feszítő belső folyadék nélkül,
05:07
you've got a little wet rag.
127
307654
1950
csak egy nedves rongyot kapnánk.
05:09
When you look at a penis in cross section,
128
309604
2632
A pénisz keresztmetszeti képén
05:12
it has a lot of the hallmarks
129
312236
2433
a hidrosztatikus váz
05:14
of a hydrostatic skeleton.
130
314669
2050
sok jellemzője megtalálható.
05:16
It has a central space
131
316719
1509
Középső része
05:18
of spongy erectile tissue
132
318228
1520
a barlangos testek szivacsos szövete,
05:19
that fills with fluid -- in this case blood --
133
319748
2578
amely folyadékkal – esetünkben vérrel – telik meg,
05:22
surrounded by a wall of tissue
134
322326
2399
és feszes, tömött szerkezeti fehérjében,
05:24
that's rich in a stiff structural protein called collagen.
135
324725
3851
úgynevezett kollagénben gazdag szövetfal veszi körül.
05:28
But at the time when I started this project,
136
328576
2500
Munkám kezdetekor a pénisz erekciójára
05:31
the best explanation I could find for penal erection
137
331076
3201
a legjobb magyarázat az volt,
05:34
was that the wall surrounded these spongy tissues,
138
334277
4284
hogy a fallal körülvett barlangos testek
05:38
and the spongy tissues filled with blood
139
338561
1699
megtelnek vérrel,
05:40
and pressure rose and voila! it became erect.
140
340260
3268
a nyomás nő, és hipp-hopp!, mereven föláll.
05:43
And that explained to me expansion --
141
343528
3965
Ez megmagyarázta, miért nő meg.
05:47
made sense: more fluid, you get tissues that expand --
142
347493
3567
Logikus: a több folyadéktól a szövetek megduzzadnak.
05:51
but it didn't actually explain erection.
143
351060
3017
De ez nem adott magyarázatot az erekcióra,
05:54
Because there was no mechanism in this explanation
144
354077
3891
mert hiányzott belőle az a mechanizmus,
05:57
for making this structure hard to bend.
145
357968
2967
amitől e szerv hajlíthatatlan lesz.
06:00
And no one had systematically looked at the wall tissue.
146
360935
2716
Senki sem foglalkozott még módszeresen a falszövettel.
06:03
So I thought, wall tissue's important in skeletons.
147
363651
2602
Úgy véltem, a vázszerkezetben fontos a falszövet;
06:06
It has to be part of the explanation.
148
366253
2366
és a magyarázat része kell, hogy legyen.
06:08
And this was the point
149
368619
2535
Ekkor azt mondta
06:11
at which my graduate adviser said,
150
371154
2597
a konzulensem:
06:13
"Whoa! Hold on. Slow down."
151
373751
3383
"Ácsi! Lassan a testtel!"
06:17
Because after about six months of me talking about this,
152
377134
3368
Mert hat hónapra rá, hogy ezt szóba hoztam,
06:20
I think he finally figured out
153
380502
1316
a konzulensem rájött,
06:21
that I was really serious about the penis thing.
154
381818
3049
hogy tényleg komolyan veszem a péniszeket.
06:24
(Laughter)
155
384867
3047
(Nevetés)
06:27
So he sat me down, and he warned me.
156
387914
2049
Leültetett, és figyelmeztetett,
06:29
He was like, "Be careful going down this path.
157
389963
2176
valahogy így: "Csak óvatosan ezzel.
06:32
I'm not sure this project's going to pan out."
158
392139
2767
Nem biztos, hogy a téma sikert arat."
06:34
Because he was afraid I was walking into a trap.
159
394906
2532
Attól tartott, csapdába esem,
06:37
I was taking on a socially embarrassing question
160
397438
4817
mert társadalmilag kényes témát választok,
06:42
with an answer that he thought
161
402255
2335
és a megoldás – úgy hitte –
06:44
might not be particularly interesting.
162
404590
2382
lehet, hogy nem lesz különösebben érdekes.
06:46
And that was because
163
406972
1533
Azért vélte így,
06:48
every hydrostatic skeleton
164
408505
1518
mert a természetben addig ismert
06:50
that we had found in nature up to that point
165
410023
2068
minden hidrosztatikus váznak
06:52
had the same basic elements.
166
412091
1797
ugyanazok voltak az alapelemei.
06:53
It had the central fluid,
167
413888
1217
Fallal körülvett
06:55
it had the surrounding wall,
168
415105
1800
folyadék középen,
06:56
and the reinforcing fibers in the wall
169
416905
3136
és a falban lévő erősítő rostok
07:00
were arranged in crossed helices
170
420041
2418
egymást keresztező csavarvonalban rendeződnek
07:02
around the long axis of the skeleton.
171
422459
2057
a váz hossztengelye körül.
07:04
So the image behind me
172
424516
1321
07:05
shows a piece of tissue
173
425837
1629
A dián
egy szövetminta látható,
07:07
in one of these cross helical skeletons
174
427466
2025
rajta egy ilyen típusú váz metszete,
07:09
cut so that you're looking at the surface of the wall.
175
429491
2533
amin a fal felszínét látjuk.
07:12
The arrow shows you the long axis.
176
432024
1718
A nyíl a hossztengelyt mutatja.
07:13
And you can see two layers of fibers,
177
433742
1850
Látható a jobbra és balra ferdén elhelyezkedő,
07:15
one in blue and one in yellow,
178
435592
1701
kékkel, illetve sárgával jelölt
07:17
arranged in left-handed and right-handed angles.
179
437293
2798
két rostréteg.
07:20
And if you weren't just looking at a little section of the fibers,
180
440091
2249
Ha nem csak a rostok kis metszetét figyeljük,
07:22
those fibers would be going in helices
181
442340
2701
látjuk, hogy e rostok csavarvonalban tekerednek
07:25
around the long axis of the skeleton --
182
445041
1750
a váz hossztengelye mentén,
07:26
something like a Chinese finger trap,
183
446791
2133
mint a kínai ujjcsapda esetén,
07:28
where you stick your fingers in and they get stuck.
184
448924
1901
amit az ujjunkra húzunk, és rászorul.
07:30
And these skeletons have a particular set of behaviors,
185
450825
3083
E vázak sajátossságait
07:33
which I'm going to demonstrate in a film.
186
453908
2032
egy filmen fogom bemutatni.
07:35
It's a model skeleton
187
455940
1151
Ez egy váz modellje,
07:37
that I made out of a piece of cloth
188
457091
2183
amelyet egy felfújt tömlő köré tekert
07:39
that I wrapped around an inflated balloon.
189
459274
2553
szövetből készítettem.
07:41
The cloth's cut on the bias.
190
461827
1698
A szövet ferdén van szabva.
07:43
So you can see that the fibers wrap in helices,
191
463525
2749
Láthatják, hogy a szálak dugóhúzószerűen csavarodnak,
07:46
and those fibers can reorient as the skeleton moves,
192
466274
4312
és a váz mozgásával együtt újra tudnak rendeződni.
07:50
which means the skeleton's flexible.
193
470586
1429
A váz tehát rugalmas.
07:52
It lengthens, shortens and bends really easily
194
472015
2473
Belső vagy külső erők hatására
07:54
in response to internal or external forces.
195
474488
3547
elég könnyen nyúlik, rövidül és hajlik.
07:58
Now my adviser's concern
196
478035
1296
Konzulensemnek azért fájt a feje,
07:59
was what if the penile wall tissue
197
479331
2366
hogy mi van, ha a pénisz falának szövete
08:01
is just the same as any other hydrostatic skeleton.
198
481697
1674
azonos más hidrosztatikus vázakéval?
08:03
What are you going to contribute?
199
483371
1927
Mi lesz akkor munkámban az újdonság?
08:05
What new thing are you contributing
200
485298
1467
Milyen új tudással
08:06
to our knowledge of biology?
201
486765
1648
gazdagítom a biológiát?
08:08
And I thought, "Yeah, he does have a really good point here."
202
488413
3418
Azt mondtam magamnak: "Hát, fején találta a szöget."
08:11
So I spent a long, long time thinking about it.
203
491831
1750
Igen sokáig törtem rajta a fejem.
08:13
And one thing kept bothering me,
204
493581
2134
Egy dolog nem hagyott békén, mégpedig az,
08:15
and that's, when they're functioning,
205
495715
2450
hogy működés közben a péniszek
08:18
penises don't wiggle.
206
498165
1933
nem tekergőznek ide-oda.
08:20
(Laughter)
207
500098
2339
(Nevetés)
08:22
So something interesting had to be going on.
208
502437
2901
Valami érdekesnek kellett ott történnie.
08:25
So I went ahead, collected wall tissue,
209
505338
3301
Folytattam a munkát, gyűjtögettem a szerv falszöveteit,
08:28
prepared it so it was erect,
210
508639
1599
preparáltam, hogy mereven álljon,
08:30
sectioned it, put it on slides
211
510238
2199
metszetet készítettem, tárgylemezre tettem,
08:32
and then stuck it under the microscope to have a look,
212
512437
2652
aztán mikroszkóp alatt vizsgáltam őket,
08:35
fully expecting to see crossed helices of collagen of some variety.
213
515089
5036
s különféle kollagénrostokból álló, összefonódó csavarvonalakra számítottam.
08:40
But instead I saw this.
214
520125
2398
Ehelyett azonban ezt láttam.
08:42
There's an outer layer and an inner layer.
215
522523
3001
Ez a külső és a belső réteg.
08:45
The arrow shows you the long axis of the skeleton.
216
525524
2550
A nyíl a váz hossztengelyét mutatja.
08:48
I was really surprised at this.
217
528074
2569
Igazán meghökkentem.
08:50
Everyone I showed it
218
530643
945
Mindenkit meglepett,
08:51
was really surprised at this.
219
531588
1200
akinek csak mutattam.
08:52
Why was everyone surprised at this?
220
532788
1537
Miért lepődtünk meg?
08:54
That's because we knew theoretically
221
534325
2984
Mert elméletileg tudtuk,
08:57
that there was another way
222
537309
2815
hogy a hidrosztatikus vázban
09:00
of arranging fibers in a hydrostatic skeleton,
223
540124
3034
másként is elhelyezkedhetnek a rostok,
09:03
and that was with fibers at zero degrees
224
543158
2271
mégpedig a szerv hossztengelyéhez képest
09:05
and 90 degrees to the long axis of the structure.
225
545429
3866
nulla és 90°-os szög között.
09:09
The thing is, no one had ever seen it before in nature.
226
549295
3562
De az a bökkenő, hogy a természetben addig senki sem figyelt meg ilyet.
09:12
And now I was looking at one.
227
552857
2700
Én voltam a legelső.
09:15
Those fibers in that particular orientation
228
555557
2734
A rostok ilyen egyedi elhelyezkedésétől
09:18
give the skeleton a very, very different behavior.
229
558291
3215
a váz igen-igen eltérő tulajdonságú lesz.
09:21
I'm going to show a model
230
561506
1185
Megmutatom egy modellen,
09:22
made out of exactly the same materials.
231
562691
1945
amely nagyon hasonlít az előzőhöz.
09:24
So it'll be made of the same cotton cloth,
232
564636
2058
Ugyanolyan pamutszövetből és tömlőből készült,
09:26
same balloon, same internal pressure.
233
566694
3289
ugyanakkora a belső nyomása.
09:29
But the only difference
234
569983
2467
Csak annyi a különbség,
09:32
is that the fibers are arranged differently.
235
572450
2382
hogy a rostok másként helyezkednek el.
09:34
And you'll see that, unlike the cross helical model,
236
574832
2651
Látni fogják, hogy a kettős csavar-modellel ellentétben
09:37
this model resists extension and contraction
237
577483
2950
e modell ellenáll a nyújtásnak és a rövidülésnek
09:40
and resists bending.
238
580433
1451
s a hajlításnak is.
09:41
Now what that tells us
239
581884
1034
Ez arról tanúskodik,
09:42
is that wall tissues are doing so much more
240
582918
2096
hogy a falszövetek szerepe nem merül ki
09:45
than just covering the vascular tissues.
241
585014
2503
az érszövetek befedésében.
09:47
They're an integral part of the penile skeleton.
242
587517
3494
Ezek a pénisz vázának lényeges részei.
Ha a merevedésre képes szövetet nem övezné fal,
09:51
If the wall around the erectile tissue wasn't there,
243
591011
2537
09:53
if it wasn't reinforced in this way,
244
593548
2165
ha nem lenne ilyen módon megerősítve,
09:55
the shape would change,
245
595713
1152
az alakja megváltozna,
09:56
but the inflated penis would not resist bending,
246
596865
2384
de a felduzzadt pénisz nem állna ellen a hajlításnak,
09:59
and erection simply wouldn't work.
247
599249
2047
és nem keletkezne erekció.
10:01
It's an observation with obvious medical applications
248
601296
2601
E megfigyelés egyértelműen hasznosítható
10:03
in humans as well,
249
603897
1782
humán gyógyászati alkalmazásokban,
10:05
but it's also relevant in a broad sense, I think,
250
605679
2935
de szélesebb értelemben is:
10:08
to the design of prosthetics, soft robots,
251
608614
2432
protézisek, puha robotok tervezésében,
10:11
basically anything
252
611046
1067
alapvetően bárhol,
10:12
where changes of shape and stiffness are important.
253
612113
3318
ahol az alakváltozás és a merevség fontos.
10:15
So to sum up:
254
615431
1748
Összegezve.
10:17
Twenty years ago,
255
617179
1217
Húsz éve,
10:18
I had a college adviser tell me,
256
618396
1750
amikor így jelentkeztem az egyetemre:
10:20
when I went to the college and said,
257
620146
2051
"Kicsit érdekel az anatómia,"
10:22
"I'm kind of interested in anatomy,"
258
622197
1149
egy egyetemi tanácsadó
10:23
they said, "Anatomy's a dead science."
259
623346
1884
azt mondta: "Az anatómia holt tudomány."
10:25
He couldn't have been more wrong.
260
625230
2617
Nagyobbat nem is tévedhetett volna.
10:27
I really believe that we still have a lot to learn
261
627847
2733
Meggyőződésem, hogy még sok tanulnivalónk van
10:30
about the normal structure and function of our bodies.
262
630580
3133
testünk szerkezetéről és funkciójáról.
10:33
Not just about its genetics and molecular biology,
263
633713
2814
Nemcsak testünk genetikai és molekuláris biológiájáról,
10:36
but up here in the meat end of the scale.
264
636527
3399
hanem szöveteinkről is.
10:39
We've got limits on our time.
265
639926
1435
Időnk korlátozott.
10:41
We often focus on one disease,
266
641361
2265
Gyakran egyetlen betegségre, egy modellre,
10:43
one model, one problem,
267
643626
1184
problémára koncentrálunk,
10:44
but my experience suggests
268
644810
1574
de tapasztalatom arra int,
10:46
that we should take the time
269
646384
1778
hogy megéri időt szánni rá,
10:48
to apply ideas broadly between systems
270
648162
2565
hogy ötleteinket széles körben, máshol is alkalmazzuk,
10:50
and just see where it takes us.
271
650727
1874
és megfigyeljük, mire megyünk velük.
10:52
After all, if ideas about invertebrate skeletons
272
652601
3600
Végtére is, hogyha a gerinctelenek vázával kapcsolatos ötletekkel
10:56
can give us insights
273
656201
1466
bepillanthatunk
10:57
about mammalian reproductive systems,
274
657667
2085
az emlősök szaporítószerveibe,
10:59
there could be lots of other wild and productive connections
275
659752
4049
akkor ott sok más, még ismeretlen, hasznos kapcsolat is lehet,
11:03
lurking out there just waiting to be found.
276
663801
2449
mely előttünk még rejtőzve a fölfedezésünkre vár.
11:06
Thank you.
277
666250
1852
Köszönöm.
11:08
(Applause)
278
668102
3388
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7