What we didn't know about male anatomy | Diane Kelly

ダイアン・ケリー「知られざるペニスの解剖学」

1,220,501 views

2012-06-05 ・ TED


New videos

What we didn't know about male anatomy | Diane Kelly

ダイアン・ケリー「知られざるペニスの解剖学」

1,220,501 views ・ 2012-06-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Yusuke Yanagita
00:15
When I go to parties,
1
15260
1575
私がパーティーに行けば
00:16
it doesn't usually take very long
2
16835
1784
セックスを研究する
00:18
for people to find out
3
18619
1040
科学者であることが
00:19
that I'm a scientist and I study sex.
4
19659
3108
すぐにばれてしまいます
00:22
And then I get asked questions.
5
22767
4901
すると色々と質問が 飛んでくるわけなんですが
00:27
And the questions usually have a very particular format.
6
27668
3167
これには特定の パターンがあるようです
00:30
They start with the phrase,
7
30835
1232
質問はこう始まります
00:32
"A friend told me,"
8
32067
1901
「友達から聞いたんですけど...」
00:33
and then they end with the phrase,
9
33968
1900
質問の終わりはこうです
00:35
"Is this true?"
10
35868
1917
「本当なんですか?」
00:37
And most of the time
11
37785
1386
幸いにもほとんどの
00:39
I'm glad to say that I can answer them,
12
39171
2119
質問にはお答えできますが
00:41
but sometimes I have to say,
13
41290
1847
お答えできないこともあります
00:43
"I'm really sorry,
14
43137
1133
「申し訳ありません それは私の専門ではないんです」と
00:44
but I don't know
15
44270
1184
00:45
because I'm not that kind of a doctor."
16
45454
3084
言わざるを得ない時もあります
00:48
That is, I'm not a clinician,
17
48538
1916
私は臨床医ではなく
00:50
I'm a comparative biologist who studies anatomy.
18
50454
3191
解剖学を研究する 比較生物学者です
00:53
And my job is to look at lots of different species of animals
19
53645
2933
私は様々な動物を観察しながら
00:56
and try to figure out how their tissues and organs work
20
56578
3317
正常な組織や器官の 働きを研究しているのです
00:59
when everything's going right,
21
59895
1501
ですから問題が起きた時の
01:01
rather than trying to figure out
22
61396
1618
解決策を探る臨床医とは
01:03
how to fix things when they go wrong,
23
63014
1583
やってることが
01:04
like so many of you.
24
64597
1201
少し違います
01:05
And what I do is I look for similarities and differences
25
65798
2399
生物学上の簡単な問題に対する
01:08
in the solutions that they've evolved
26
68197
2267
解決策の中の類似点と相似点を
01:10
for fundamental biological problems.
27
70464
1584
探っているのです
01:12
So today I'm here to argue
28
72048
1849
さて 本日 ここでお伝えしたいのは
01:13
that this is not at all
29
73897
3866
このような営みは研究者の
01:17
an esoteric Ivory Tower activity
30
77763
1901
難解な学術活動ではないことと
01:19
that we find at our universities,
31
79664
1317
より幅広い動物種
01:20
but that broad study
32
80981
1983
組織 器官系を
01:22
across species, tissue types and organ systems
33
82964
2952
研究することで得られる洞察は
01:25
can produce insights
34
85916
1635
私たち人類全員の健康と
01:27
that have direct implications for human health.
35
87551
3384
直接に関わる可能性がある ということです
01:30
And this is true both of my recent project
36
90935
2498
このことは最近行った 性別による脳の違いの研究と
01:33
on sex differences in the brain,
37
93433
1724
ペニスの機能・解剖学の研究の
01:35
and my more mature work
38
95157
1919
両方において正しいことが
01:37
on the anatomy and function of penises.
39
97076
2834
証明されています
01:39
And now you know why I'm fun at parties.
40
99910
2630
私のパーティー好きの 理由がおわかりですね
01:42
(Laughter)
41
102540
968
(笑)
01:43
So today I'm going to give you an example
42
103508
2283
さて 本日は 私のペニスの研究から
01:45
drawn from my penis study
43
105791
1717
一例を紹介して
01:47
to show you how knowledge
44
107508
1617
ある器官系から得られた
01:49
drawn from studies of one organ system
45
109125
1767
知識が異なる領域に
01:50
provided insights into a very different one.
46
110892
2981
どのように情報を 提供し得るかご説明します
01:53
Now I'm sure as everyone in the audience already knows --
47
113873
3018
皆さんはご存じだと思いますが 9歳の息子は
01:56
I did have to explain it to my nine-year-old late last week --
48
116891
3516
ペニスのことをよくは 知らなかったので説明をしました
02:00
penises are structures that transfer sperm
49
120407
3751
ペニスとは精子をある個体から
02:04
from one individual to another.
50
124158
1300
別の個体に 送り込むためのものだと
02:05
And the slide behind me
51
125458
1500
後ろのスライドは
02:06
barely scratches the surface
52
126958
1733
動物界で見られるペニスの
02:08
of how widespread they are in animals.
53
128691
1965
ほんの一例です
02:10
There's an enormous amount of anatomical variation.
54
130656
1985
動物界のペニスは 本当に多種多様で
02:12
You find muscular tubes, modified legs, modified fins,
55
132641
3874
筋肉の管 足やひれの変形したものも ありますし
02:16
as well as the mammalian fleshy, inflatable cylinder
56
136515
3846
哺乳類のものは膨張する 肉のような管状器官です
02:20
that we're all familiar with --
57
140361
1635
もちろん皆さん…
02:21
or at least half of you are.
58
141996
2282
少なくとも半数の方は ご存じだと思います
02:24
(Laughter)
59
144278
2401
(笑)
02:26
And I think we see this tremendous variation
60
146679
2738
こんなにも多くの 種類があるのは
02:29
because it's a really effective solution
61
149417
3151
生物学上の基本的な問題を
02:32
to a very basic biological problem,
62
152568
2166
効果的に解決するためです
02:34
and that is getting sperm in a position
63
154734
2483
つまり 精子を 卵子に到達させて
02:37
to meet up with eggs and form zygotes.
64
157217
2552
受精卵を作るためです
02:39
Now the penis isn't actually required for internal fertiliztion,
65
159769
3949
実は体内受精に ペニスは必要ありません
02:43
but when internal fertilization evolves,
66
163718
2466
逆に体内受精の進化に伴って
02:46
penises often follow.
67
166184
2000
ペニスが誕生したのです
02:48
And the question I get when I start talking about this most often is,
68
168184
4417
この話をすると いつも聞かれるんです
02:52
"What made you interested in this subject?"
69
172601
2916
「なんで興味を 持たれたんですか?」
02:55
And the answer is skeletons.
70
175517
3950
その答えは「骨格」です
02:59
You wouldn't think that skeletons and penises
71
179467
2567
骨格とペニスが密接に
03:02
have very much to do with one another.
72
182034
1851
関連しているとは 普通は思いませんよね
03:03
And that's because we tend to think of skeletons
73
183885
2132
ですから 骨格なんていうのは
03:06
as stiff lever systems
74
186017
1650
速度や力を生み出すための
03:07
that produce speed or power.
75
187667
1683
単なるカチカチの てこと思われがちです
03:09
And my first forays into biological research,
76
189350
3567
私が初めて携わった 生物学の研究は
03:12
doing dinosaur paleontology as an undergraduate,
77
192917
2818
学部時代に行った 恐竜化石学でした
03:15
were really squarely in that realm.
78
195735
1551
まさにそういう領域についてでした
03:17
But when I went to graduate school to study biomechanics,
79
197286
3117
しかし生物力学を学ぼうと 大学院へ進むと
03:20
I really wanted to find a dissertation project
80
200403
2465
骨格の機能についての 知識を深められる
03:22
that would expand our knowledge of skeletal function.
81
202868
2899
学位論文テーマを 見つけたくなりました
03:25
I tried a bunch of different stuff.
82
205767
1802
色々と探しましたが
03:27
A lot of it didn't pan out.
83
207569
1648
ほとんど実りはありませんでした
03:29
But then one day I started thinking
84
209217
1834
しかし ある日 哺乳類の
03:31
about the mammalian penis.
85
211051
1782
ペニスはどうかと考えました
03:32
And it's really an odd sort of structure.
86
212833
4018
なんと言っても特異的な 構造をしていますから
03:36
Before it can be used for internal fertilization,
87
216851
2817
体内受精に使用される前に
03:39
its mechanical behavior has to change
88
219668
1483
機械的挙動になにか
03:41
in a really dramatic fashion.
89
221151
1717
劇的な変化がなければなりません
03:42
Most of the time it's a flexible organ.
90
222868
2598
通常は 柔軟で曲がりやすい
03:45
It's easy to bend.
91
225466
1284
器官でした
03:46
But before it's brought into use
92
226750
1994
しかし 性交渉に 使用される際は
03:48
during copulation
93
228744
1218
硬直して
03:49
it has to become rigid,
94
229962
1758
簡単には曲がらないように
03:51
it has to become difficult to bend.
95
231720
2015
ならなくてはいけません
03:53
And moreover, it has to work.
96
233735
2017
さらに 機能する必要があります
03:55
A reproductive system that fails to function
97
235752
2750
生殖機能が働かない個体には
03:58
produces an individual that has no offspring,
98
238502
3315
子孫ができないため
04:01
and that individual is then kicked out of the gene pool.
99
241817
3171
遺伝子プールから 排除されてしまいます
04:04
And so I thought, "Here's a problem
100
244988
2461
そこで考えました
04:07
that just cries out for a skeletal system --
101
247449
3248
「骨格が問題を提起しているんだ」
04:10
not one like this one,
102
250697
3212
このような骨格ではなく
04:13
but one like this one --
103
253909
3057
こちらの類の骨格です
04:16
because, functionally,
104
256966
2417
組織を支え 力を伝えるものは 全て機能的には
04:19
a skeleton is any system
105
259383
1567
04:20
that supports tissue and transmits forces.
106
260950
3032
骨格と呼ぶことができるからです
04:23
And I already knew that animals like this earthworm,
107
263982
2350
ミミズのような動物は大抵
04:26
indeed most animals,
108
266332
1446
骨格にもたれかからずに
04:27
don't support their tissues
109
267778
1293
身体を支えていることは
04:29
by draping them over bones.
110
269071
1794
既に知っていました
04:30
Instead they're more like reinforced water balloons.
111
270865
2833
その代りに身体は 補強された水風船みたいで
04:33
They use a skeleton that we call a hydrostatic skeleton.
112
273698
3867
これを静水力学的骨格と 呼んでいます
04:37
And a hydrostatic skeleton
113
277565
2066
静水力学的骨格には
04:39
uses two elements.
114
279631
1918
二つの要素が必要です
04:41
The skeletal support comes from an interaction
115
281549
2150
加圧された流体と
04:43
between a pressurized fluid
116
283699
1774
張力が掛かり
04:45
and a surrounding wall of tissue
117
285473
1606
線維性タンパク質で補強された
04:47
that's held in tension and reinforced with fibrous proteins.
118
287079
4471
周囲の壁組織との相互作用です
04:51
And the interaction is crucial.
119
291550
2248
この相互作用が最重要であり
04:53
Without both elements you have no support.
120
293798
3368
二つ揃って初めて 支持が得られます
04:57
If you have fluid
121
297166
1282
液体だけがあっても
04:58
with no wall to surround it
122
298448
2034
これを囲う壁がなければ
05:00
and keep pressure up,
123
300482
1434
圧力を上げ続ければ
05:01
you have a puddle.
124
301916
1904
ただの水たまりに なってしまいますし
05:03
And if you have just the wall
125
303820
2100
壁だけで内部に液体がなければ
05:05
with no fluid inside of it to put the wall in tension,
126
305920
1734
水圧がなくなりますから
05:07
you've got a little wet rag.
127
307654
1950
小さなボロ切れしか残りません
05:09
When you look at a penis in cross section,
128
309604
2632
ペニスの断面図を見てみると
05:12
it has a lot of the hallmarks
129
312236
2433
静水力学的骨格の特徴が
05:14
of a hydrostatic skeleton.
130
314669
2050
よくわかります
05:16
It has a central space
131
316719
1509
中心部は
05:18
of spongy erectile tissue
132
318228
1520
勃起性の海綿状組織であり
05:19
that fills with fluid -- in this case blood --
133
319748
2578
血液という液体で 満たされています
05:22
surrounded by a wall of tissue
134
322326
2399
これが コラーゲンという硬い
05:24
that's rich in a stiff structural protein called collagen.
135
324725
3851
構造タンパク質を豊富に含む 壁で囲まれています
05:28
But at the time when I started this project,
136
328576
2500
しかし このプロジェクトを 始めた当時は
05:31
the best explanation I could find for penal erection
137
331076
3201
ペニスの勃起について 最も筋の通った説明と言えば
05:34
was that the wall surrounded these spongy tissues,
138
334277
4284
構造タンパク質を豊富に含む 壁で囲まれていて
05:38
and the spongy tissues filled with blood
139
338561
1699
血液の圧力が上昇することで
05:40
and pressure rose and voila! it became erect.
140
340260
3268
ジャジャーン! 勃起するというものでした
05:43
And that explained to me expansion --
141
343528
3965
膨張現象については これで説明できます
05:47
made sense: more fluid, you get tissues that expand --
142
347493
3567
血液が流入し 組織が膨らむんです
05:51
but it didn't actually explain erection.
143
351060
3017
しかし 勃起の完全な 説明とはいきませんでした
05:54
Because there was no mechanism in this explanation
144
354077
3891
というのも 曲がりにくくなる
05:57
for making this structure hard to bend.
145
357968
2967
メカニズムの説明は 含まれていなかったのです
06:00
And no one had systematically looked at the wall tissue.
146
360935
2716
壁組織の体系的観察が されていませんでした
06:03
So I thought, wall tissue's important in skeletons.
147
363651
2602
そこで この壁が謎を解くための
06:06
It has to be part of the explanation.
148
366253
2366
重要な鍵だと考えたのです
06:08
And this was the point
149
368619
2535
ちょうどその頃
06:11
at which my graduate adviser said,
150
371154
2597
大学院のアドバイザーに 言われました
06:13
"Whoa! Hold on. Slow down."
151
373751
3383
「ちょちょっと待て! 落ち着くんだ」
06:17
Because after about six months of me talking about this,
152
377134
3368
私がプロジェクトのことを 半年も話し続けるうちに
06:20
I think he finally figured out
153
380502
1316
彼は気づいたのでした
06:21
that I was really serious about the penis thing.
154
381818
3049
私が真剣にペニスについて 考えていることを
06:24
(Laughter)
155
384867
3047
(笑)
06:27
So he sat me down, and he warned me.
156
387914
2049
彼は警告をくれました
06:29
He was like, "Be careful going down this path.
157
389963
2176
「この道を進むなら気をつけろよ
06:32
I'm not sure this project's going to pan out."
158
392139
2767
成功する保証はないぞ」
06:34
Because he was afraid I was walking into a trap.
159
394906
2532
道を踏み外してしまうのではと 心配をしてくれたのです
06:37
I was taking on a socially embarrassing question
160
397438
4817
世間一般では気恥ずかしいと 考えられているこの問題に対する
06:42
with an answer that he thought
161
402255
2335
私の出すかもしれない回答が 彼には
06:44
might not be particularly interesting.
162
404590
2382
とりわけ興味深く 思えなかったのです
06:46
And that was because
163
406972
1533
その理由とは
06:48
every hydrostatic skeleton
164
408505
1518
当時 自然界で 発見されていた
06:50
that we had found in nature up to that point
165
410023
2068
静水力学的骨格は全て
06:52
had the same basic elements.
166
412091
1797
基本的に 同じだったからです
06:53
It had the central fluid,
167
413888
1217
中心に液体があり
06:55
it had the surrounding wall,
168
415105
1800
それを囲む壁があるのです
06:56
and the reinforcing fibers in the wall
169
416905
3136
壁の内部の補強線維は
07:00
were arranged in crossed helices
170
420041
2418
骨格の長軸方向に
07:02
around the long axis of the skeleton.
171
422459
2057
交差するらせん状に並びます
07:04
So the image behind me
172
424516
1321
後ろの画像は
07:05
shows a piece of tissue
173
425837
1629
交差するらせん状骨格の
07:07
in one of these cross helical skeletons
174
427466
2025
一部を写したもので
07:09
cut so that you're looking at the surface of the wall.
175
429491
2533
壁の表面が見えるよう スライスしてあります
07:12
The arrow shows you the long axis.
176
432024
1718
矢印は長軸です
07:13
And you can see two layers of fibers,
177
433742
1850
青色と黄色で色づけされた
07:15
one in blue and one in yellow,
178
435592
1701
二層の線維が
07:17
arranged in left-handed and right-handed angles.
179
437293
2798
右斜めと 左斜めに 並んでいることが伺えます
07:20
And if you weren't just looking at a little section of the fibers,
180
440091
2249
線維の断面の一部から
07:22
those fibers would be going in helices
181
442340
2701
骨格の長軸の周りに
07:25
around the long axis of the skeleton --
182
445041
1750
らせん状に配置しているのが分かります
07:26
something like a Chinese finger trap,
183
446791
2133
ちょうど指を入れると 抜けなくなる
07:28
where you stick your fingers in and they get stuck.
184
448924
1901
中国式フィンガートラップに似ています
07:30
And these skeletons have a particular set of behaviors,
185
450825
3083
この骨格構造には 特別な働きがあります
07:33
which I'm going to demonstrate in a film.
186
453908
2032
それを今からお見せします
07:35
It's a model skeleton
187
455940
1151
これは風船を
07:37
that I made out of a piece of cloth
188
457091
2183
布で覆って作った
07:39
that I wrapped around an inflated balloon.
189
459274
2553
骨格の模型です
07:41
The cloth's cut on the bias.
190
461827
1698
布には斜めに裁断してあります
07:43
So you can see that the fibers wrap in helices,
191
463525
2749
らせん状に包んでいるところが 見えますね
07:46
and those fibers can reorient as the skeleton moves,
192
466274
4312
線維は骨格の動きに 合せて方向が変わります
07:50
which means the skeleton's flexible.
193
470586
1429
柔軟性がありますね
07:52
It lengthens, shortens and bends really easily
194
472015
2473
内外からの力に順応する形で
07:54
in response to internal or external forces.
195
474488
3547
簡単に 伸びたり 縮んだり 曲がったりします
07:58
Now my adviser's concern
196
478035
1296
私のアドバイザーは 「ペニスの壁が
07:59
was what if the penile wall tissue
197
479331
2366
他の静水力学的骨格と一緒だったら?」
08:01
is just the same as any other hydrostatic skeleton.
198
481697
1674
という心配をしていました
08:03
What are you going to contribute?
199
483371
1927
研究の意味が なくなってしまいますし
08:05
What new thing are you contributing
200
485298
1467
生物学に新たな知識を
08:06
to our knowledge of biology?
201
486765
1648
提供することが できなくなります
08:08
And I thought, "Yeah, he does have a really good point here."
202
488413
3418
そこで思ったんです 「確かにその通りだな」
08:11
So I spent a long, long time thinking about it.
203
491831
1750
そして長く長く 悩んだのですが
08:13
And one thing kept bothering me,
204
493581
2134
一つ気に掛かることがありました
08:15
and that's, when they're functioning,
205
495715
2450
ペニスは機能している最中に
08:18
penises don't wiggle.
206
498165
1933
クネクネしないということです
08:20
(Laughter)
207
500098
2339
(笑)
08:22
So something interesting had to be going on.
208
502437
2901
つまり何か 仕掛けがあるんです
08:25
So I went ahead, collected wall tissue,
209
505338
3301
そこでペニスの壁の 組織を入手して
08:28
prepared it so it was erect,
210
508639
1599
勃起させた状態で
08:30
sectioned it, put it on slides
211
510238
2199
切片を作り スライドガラスに載せて
08:32
and then stuck it under the microscope to have a look,
212
512437
2652
顕微鏡で観察してみました
08:35
fully expecting to see crossed helices of collagen of some variety.
213
515089
5036
もちろん交差するらせん状の コラーゲンが見えると思っていました
08:40
But instead I saw this.
214
520125
2398
しかし実際は ペニスには
08:42
There's an outer layer and an inner layer.
215
522523
3001
内と外の 二層があったのです
08:45
The arrow shows you the long axis of the skeleton.
216
525524
2550
矢印は骨格の長軸です
08:48
I was really surprised at this.
217
528074
2569
これには本当に驚きました
08:50
Everyone I showed it
218
530643
945
他の人にも見せましたが
08:51
was really surprised at this.
219
531588
1200
みんな同様に 驚愕していました
08:52
Why was everyone surprised at this?
220
532788
1537
なぜみんな 驚いたのでしょうか?
08:54
That's because we knew theoretically
221
534325
2984
先ほどとは異なる 線維配列でも
08:57
that there was another way
222
537309
2815
理論的に静水力学的骨格が
09:00
of arranging fibers in a hydrostatic skeleton,
223
540124
3034
成立することは わかっていました
09:03
and that was with fibers at zero degrees
224
543158
2271
それは長軸に対して線維が
09:05
and 90 degrees to the long axis of the structure.
225
545429
3866
0度と90度で 直交する場合でした
09:09
The thing is, no one had ever seen it before in nature.
226
549295
3562
しかしこのような組織は 見つかっていませんでした
09:12
And now I was looking at one.
227
552857
2700
私が見ていたのはそれでした
09:15
Those fibers in that particular orientation
228
555557
2734
線維がこの角度で 交差することによって
09:18
give the skeleton a very, very different behavior.
229
558291
3215
骨格に異なる性質が出てきます
09:21
I'm going to show a model
230
561506
1185
同じ材料で作った
09:22
made out of exactly the same materials.
231
562691
1945
模型をお見せしましょう
09:24
So it'll be made of the same cotton cloth,
232
564636
2058
同じ風船に 同じ布でできています
09:26
same balloon, same internal pressure.
233
566694
3289
09:29
But the only difference
234
569983
2467
内圧も同じにしてあります
唯一違う点は
09:32
is that the fibers are arranged differently.
235
572450
2382
線維の交わり方です
09:34
And you'll see that, unlike the cross helical model,
236
574832
2651
交差らせん構造とは異なり
09:37
this model resists extension and contraction
237
577483
2950
こちらは 伸び縮みもしませんし
09:40
and resists bending.
238
580433
1451
曲がりもしません
09:41
Now what that tells us
239
581884
1034
ここから分かることは
09:42
is that wall tissues are doing so much more
240
582918
2096
壁の組織は血管組織を
09:45
than just covering the vascular tissues.
241
585014
2503
単に覆っているだけではなく
09:47
They're an integral part of the penile skeleton.
242
587517
3494
ペニスの骨格の一部を 形成しているのです
09:51
If the wall around the erectile tissue wasn't there,
243
591011
2537
勃起組織の 周りの壁がなければ
09:53
if it wasn't reinforced in this way,
244
593548
2165
このような補強がなければ
09:55
the shape would change,
245
595713
1152
変形してしまいます
09:56
but the inflated penis would not resist bending,
246
596865
2384
膨張したペニスは 曲げる力に抵抗できず
09:59
and erection simply wouldn't work.
247
599249
2047
勃起が可能になりません
10:01
It's an observation with obvious medical applications
248
601296
2601
この観察は
10:03
in humans as well,
249
603897
1782
人間にも医学的応用が可能です
10:05
but it's also relevant in a broad sense, I think,
250
605679
2935
しかし義肢学や ソフトロボティクスをはじめ
10:08
to the design of prosthetics, soft robots,
251
608614
2432
形や硬さの変化が 重要な分野であれば
10:11
basically anything
252
611046
1067
基本的に全てに
10:12
where changes of shape and stiffness are important.
253
612113
3318
応用できると考えています
10:15
So to sum up:
254
615431
1748
まとめると
10:17
Twenty years ago,
255
617179
1217
20年前は
10:18
I had a college adviser tell me,
256
618396
1750
「解剖学に少し 興味があるの」と
10:20
when I went to the college and said,
257
620146
2051
大学で言えば アドバイザーに
10:22
"I'm kind of interested in anatomy,"
258
622197
1149
「解剖学は 終わった科学だよ」と
10:23
they said, "Anatomy's a dead science."
259
623346
1884
言われたものでした
10:25
He couldn't have been more wrong.
260
625230
2617
このことは 全くの間違いでした
10:27
I really believe that we still have a lot to learn
261
627847
2733
人体の なんの変哲のない構造にも
10:30
about the normal structure and function of our bodies.
262
630580
3133
まだまだ学ぶことは あると信じています
10:33
Not just about its genetics and molecular biology,
263
633713
2814
分子生物学や 遺伝学だけではなく
10:36
but up here in the meat end of the scale.
264
636527
3399
解剖学にも 学ぶところはあります
10:39
We've got limits on our time.
265
639926
1435
時間には限りがあります
10:41
We often focus on one disease,
266
641361
2265
ですから一つの疾病  モデル 問題に
10:43
one model, one problem,
267
643626
1184
囚われてしまいがちですが
10:44
but my experience suggests
268
644810
1574
私の経験によると 時間を掛けて
10:46
that we should take the time
269
646384
1778
より大きな視点に立って
10:48
to apply ideas broadly between systems
270
648162
2565
アイディアを当てはめ
10:50
and just see where it takes us.
271
650727
1874
結果を見つめることが 大切なのです
10:52
After all, if ideas about invertebrate skeletons
272
652601
3600
最終的には無脊椎生物の骨格に 関するアイディアから
10:56
can give us insights
273
656201
1466
哺乳類の生殖器官についての
10:57
about mammalian reproductive systems,
274
657667
2085
情報が得られた訳ですから
10:59
there could be lots of other wild and productive connections
275
659752
4049
他にも未だ発見されていない 相互関連性のある
11:03
lurking out there just waiting to be found.
276
663801
2449
情報がまだまだ あるかもしれないのです
11:06
Thank you.
277
666250
1852
ありがとうございました
11:08
(Applause)
278
668102
3388
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7