What we didn't know about male anatomy | Diane Kelly

1,220,689 views ・ 2012-06-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Fa Lu Liao
00:15
When I go to parties,
1
15260
1575
Als ik naar een feestje kom,
00:16
it doesn't usually take very long
2
16835
1784
duurt het meestal niet erg lang
00:18
for people to find out
3
18619
1040
voordat mensen erachter komen
00:19
that I'm a scientist and I study sex.
4
19659
3108
dat ik wetenschapper ben en seks bestudeer.
00:22
And then I get asked questions.
5
22767
4901
Vervolgens komen de vragen los.
00:27
And the questions usually have a very particular format.
6
27668
3167
Die vragen hebben doorgaans een eigenaardige opbouw.
00:30
They start with the phrase,
7
30835
1232
Ze beginnen met de woorden:
00:32
"A friend told me,"
8
32067
1901
"Ik hoorde van een vriend ..."
00:33
and then they end with the phrase,
9
33968
1900
en eindigen met de woorden:
00:35
"Is this true?"
10
35868
1917
"... is dat waar?"
00:37
And most of the time
11
37785
1386
En meestal
00:39
I'm glad to say that I can answer them,
12
39171
2119
kan ik ze beantwoorden,
00:41
but sometimes I have to say,
13
41290
1847
maar soms moet ik zeggen:
00:43
"I'm really sorry,
14
43137
1133
"Het spijt me echt,
00:44
but I don't know
15
44270
1184
maar ik weet het niet;
00:45
because I'm not that kind of a doctor."
16
45454
3084
ik ben geen dokter maar een doctor."
00:48
That is, I'm not a clinician,
17
48538
1916
Dat wil zeggen: ik ben geen arts,
00:50
I'm a comparative biologist who studies anatomy.
18
50454
3191
maar een vergelijkend biologe die anatomie bestudeert.
00:53
And my job is to look at lots of different species of animals
19
53645
2933
Ik kijk beroepsmatig naar veel verschillende soorten dieren
00:56
and try to figure out how their tissues and organs work
20
56578
3317
en probeer te begrijpen hoe hun weefsels en organen werken
00:59
when everything's going right,
21
59895
1501
wanneer alles goed gaat,
01:01
rather than trying to figure out
22
61396
1618
in plaats van dingen proberen te repareren als het mis gaat,
01:03
how to fix things when they go wrong,
23
63014
1583
01:04
like so many of you.
24
64597
1201
zoals velen van jullie doen.
01:05
And what I do is I look for similarities and differences
25
65798
2399
Ik zoek naar overeenkomsten en verschillen
01:08
in the solutions that they've evolved
26
68197
2267
in de oplossingen die ze geëvolueerd hebben
01:10
for fundamental biological problems.
27
70464
1584
voor fundamentele biologische problemen.
01:12
So today I'm here to argue
28
72048
1849
Vandaag wil ik betogen
01:13
that this is not at all
29
73897
3866
dat dit beslist geen
01:17
an esoteric Ivory Tower activity
30
77763
1901
esoterische ivoren toren-activiteit is
01:19
that we find at our universities,
31
79664
1317
die we op onze universiteiten vinden,
01:20
but that broad study
32
80981
1983
maar dat brede studie
01:22
across species, tissue types and organ systems
33
82964
2952
van allerhande soorten, weefseltypen en orgaansystemen
01:25
can produce insights
34
85916
1635
inzichten kan opleveren
01:27
that have direct implications for human health.
35
87551
3384
met directe implicaties voor de menselijke gezondheid.
01:30
And this is true both of my recent project
36
90935
2498
Dat geldt zowel voor mijn recente project
01:33
on sex differences in the brain,
37
93433
1724
over geslachtsverschillen in de hersenen,
01:35
and my more mature work
38
95157
1919
en mijn volwassener werk
01:37
on the anatomy and function of penises.
39
97076
2834
over de anatomie en functie van penissen.
01:39
And now you know why I'm fun at parties.
40
99910
2630
Nu weet je dus waarom ik populair ben op feestjes.
01:42
(Laughter)
41
102540
968
(Gelach)
01:43
So today I'm going to give you an example
42
103508
2283
Ik ga jullie een voorbeeld geven
01:45
drawn from my penis study
43
105791
1717
uit mijn penisstudie
01:47
to show you how knowledge
44
107508
1617
om jullie te laten zien hoe kennis
01:49
drawn from studies of one organ system
45
109125
1767
gehaald uit de studie naar één orgaansysteem,
01:50
provided insights into a very different one.
46
110892
2981
inzichten bood in een heel ander.
01:53
Now I'm sure as everyone in the audience already knows --
47
113873
3018
Nu ben ik zeker, zoals iedereen hier al weet –
01:56
I did have to explain it to my nine-year-old late last week --
48
116891
3516
ik moest het vorige week wel aan mijn negenjarige uitleggen --
02:00
penises are structures that transfer sperm
49
120407
3751
penissen zijn structuren die sperma overbrengen
van het ene individu naar het andere.
02:04
from one individual to another.
50
124158
1300
02:05
And the slide behind me
51
125458
1500
De dia achter me
02:06
barely scratches the surface
52
126958
1733
geeft slechts een fractie weer
02:08
of how widespread they are in animals.
53
128691
1965
van hoe wijdverspreid ze zijn onder dieren.
02:10
There's an enormous amount of anatomical variation.
54
130656
1985
Er bestaat enorm veel anatomische variatie.
02:12
You find muscular tubes, modified legs, modified fins,
55
132641
3874
Je vindt spierbuizen, aangepaste benen, aangepaste vinnen,
02:16
as well as the mammalian fleshy, inflatable cylinder
56
136515
3846
evenals de vlezige, uitzettende zoogdier-cylinder
02:20
that we're all familiar with --
57
140361
1635
waar iedereen bekend mee is --
02:21
or at least half of you are.
58
141996
2282
of tenminste de helft van jullie.
02:24
(Laughter)
59
144278
2401
(Gelach)
02:26
And I think we see this tremendous variation
60
146679
2738
Ik denk dat we deze enorme variatie zien
02:29
because it's a really effective solution
61
149417
3151
omdat het een heel effectieve oplossing is
02:32
to a very basic biological problem,
62
152568
2166
voor een heel basaal biologisch probleem,
02:34
and that is getting sperm in a position
63
154734
2483
namelijk om sperma in een positie te krijgen
02:37
to meet up with eggs and form zygotes.
64
157217
2552
waar het eitjes ontmoet en zygoten vormt.
02:39
Now the penis isn't actually required for internal fertiliztion,
65
159769
3949
De penis is niet werkelijk nodig voor interne bevruchting,
02:43
but when internal fertilization evolves,
66
163718
2466
maar wanneer interne bevruchting evolueert,
02:46
penises often follow.
67
166184
2000
gaat dat vaak gepaard met penissen.
02:48
And the question I get when I start talking about this most often is,
68
168184
4417
De vraag die ik het vaakst hoor wanneer ik hierover begin te praten is:
02:52
"What made you interested in this subject?"
69
172601
2916
"Hoe werd je interesse gewekt voor dit onderwerp?"
02:55
And the answer is skeletons.
70
175517
3950
Het antwoord daarop is skeletten.
02:59
You wouldn't think that skeletons and penises
71
179467
2567
Je zou denken dat skeletten en penissen
03:02
have very much to do with one another.
72
182034
1851
niet veel met elkaar te maken hebben.
03:03
And that's because we tend to think of skeletons
73
183885
2132
Dat komt omdat we skeletten zien als
03:06
as stiff lever systems
74
186017
1650
als stijve hefboom-systemen
03:07
that produce speed or power.
75
187667
1683
die snelheid en kracht produceren.
03:09
And my first forays into biological research,
76
189350
3567
Mijn eerste uitstapjes in biologisch onderzoek
03:12
doing dinosaur paleontology as an undergraduate,
77
192917
2818
als bachelorstudent actief in dinosaurus-paleontologie,
03:15
were really squarely in that realm.
78
195735
1551
waren duidelijk in die sferen.
03:17
But when I went to graduate school to study biomechanics,
79
197286
3117
Maar toen ik tijdens mijn masteropleiding biomechanica ging studeren,
03:20
I really wanted to find a dissertation project
80
200403
2465
wilde ik per se een dissertatieproject vinden
03:22
that would expand our knowledge of skeletal function.
81
202868
2899
dat onze kennis van skeletfuncties zou vergroten.
03:25
I tried a bunch of different stuff.
82
205767
1802
Ik probeerde een hoop verschillende dingen.
03:27
A lot of it didn't pan out.
83
207569
1648
Veel daarvan kwam niet van de grond.
03:29
But then one day I started thinking
84
209217
1834
Maar op een dag begon ik na te denken
03:31
about the mammalian penis.
85
211051
1782
over de zoogdierpenis.
03:32
And it's really an odd sort of structure.
86
212833
4018
Het is echt een eigenaardige soort structuur.
03:36
Before it can be used for internal fertilization,
87
216851
2817
Voordat het gebruikt kan worden voor interne bevruchting,
03:39
its mechanical behavior has to change
88
219668
1483
moet zijn mechanische gedrag
03:41
in a really dramatic fashion.
89
221151
1717
op zeer dramatische wijze veranderen.
03:42
Most of the time it's a flexible organ.
90
222868
2598
De meeste tijd is het een flexibel orgaan.
03:45
It's easy to bend.
91
225466
1284
Het buigt gemakkelijk.
03:46
But before it's brought into use
92
226750
1994
Maar voordat het gebruikt gaat worden
03:48
during copulation
93
228744
1218
tijdens copulatie
03:49
it has to become rigid,
94
229962
1758
moet het stijf worden,
03:51
it has to become difficult to bend.
95
231720
2015
moeilijk te buigen.
03:53
And moreover, it has to work.
96
233735
2017
Meer dan dat: het moet werken.
03:55
A reproductive system that fails to function
97
235752
2750
Een voortplantingsorgaan dat niet functioneert,
03:58
produces an individual that has no offspring,
98
238502
3315
produceert een individu zonder nakomelingen,
04:01
and that individual is then kicked out of the gene pool.
99
241817
3171
en dat individu verdwijnt daarmee uit de genenpoel.
04:04
And so I thought, "Here's a problem
100
244988
2461
Dus ik dacht: "Hier is een probleem
04:07
that just cries out for a skeletal system --
101
247449
3248
dat smeekt om een skeletsysteem –
04:10
not one like this one,
102
250697
3212
niet zo eentje,
04:13
but one like this one --
103
253909
3057
maar een zoals deze –
04:16
because, functionally,
104
256966
2417
omdat, in zijn functie,
04:19
a skeleton is any system
105
259383
1567
een skelet een systeem is
04:20
that supports tissue and transmits forces.
106
260950
3032
dat weefsel ondersteunt en krachten overbrengt.
04:23
And I already knew that animals like this earthworm,
107
263982
2350
Ik wist reeds dat dieren als deze regenworm,
04:26
indeed most animals,
108
266332
1446
evenals de meeste dieren,
04:27
don't support their tissues
109
267778
1293
hun weefsels niet ondersteunen
04:29
by draping them over bones.
110
269071
1794
door ze over botten te draperen.
04:30
Instead they're more like reinforced water balloons.
111
270865
2833
Ze zijn meer als versterkte waterballonnen.
04:33
They use a skeleton that we call a hydrostatic skeleton.
112
273698
3867
Ze gebruiken een zogenaamd hydrostatisch skelet.
04:37
And a hydrostatic skeleton
113
277565
2066
Een hydrostatisch skelet
04:39
uses two elements.
114
279631
1918
benut twee elementen.
04:41
The skeletal support comes from an interaction
115
281549
2150
De skeletfunctie berust op de interactie
04:43
between a pressurized fluid
116
283699
1774
tussen een vloeistof die onder druk staat
04:45
and a surrounding wall of tissue
117
285473
1606
en een omhullende weefselwand
04:47
that's held in tension and reinforced with fibrous proteins.
118
287079
4471
die onder druk staat en versterkt wordt door vezelachtige proteïnen.
04:51
And the interaction is crucial.
119
291550
2248
De interactie is cruciaal.
04:53
Without both elements you have no support.
120
293798
3368
Zonder beide elementen heb je geen ondersteuning.
04:57
If you have fluid
121
297166
1282
Als je een vloeistof hebt
04:58
with no wall to surround it
122
298448
2034
zonder de omhullende wand
05:00
and keep pressure up,
123
300482
1434
die onder druk staat,
05:01
you have a puddle.
124
301916
1904
heb je een plas.
05:03
And if you have just the wall
125
303820
2100
Als je alleen de wand hebt,
05:05
with no fluid inside of it to put the wall in tension,
126
305920
1734
zonder vloeistof binnenin die het zaakje onder druk houdt,
05:07
you've got a little wet rag.
127
307654
1950
dan heb je een vochtig dweiltje.
05:09
When you look at a penis in cross section,
128
309604
2632
De doorsnede van een penis
05:12
it has a lot of the hallmarks
129
312236
2433
heeft veel van de kenmerken
05:14
of a hydrostatic skeleton.
130
314669
2050
van een hydrostatisch skelet.
05:16
It has a central space
131
316719
1509
Het heeft een centrale ruimte
05:18
of spongy erectile tissue
132
318228
1520
van sponsachtig erectiel weefsel
05:19
that fills with fluid -- in this case blood --
133
319748
2578
dat zich met vloeistof vult -– in dit geval bloed –-
05:22
surrounded by a wall of tissue
134
322326
2399
omgeven door een wand van weefsel
05:24
that's rich in a stiff structural protein called collagen.
135
324725
3851
die rijk is aan het stijve proteïne collageen.
05:28
But at the time when I started this project,
136
328576
2500
Maar toen ik met dit project begon,
05:31
the best explanation I could find for penal erection
137
331076
3201
was de beste verklaring die ik kon vinden voor penis-erectie,
05:34
was that the wall surrounded these spongy tissues,
138
334277
4284
dat de wand deze sponzige weefsels omsloot
05:38
and the spongy tissues filled with blood
139
338561
1699
en de sponzige weefsels gevuld raakten met bloed
05:40
and pressure rose and voila! it became erect.
140
340260
3268
en de druk steeg en voilà! ... het zaakje werd stijf.
05:43
And that explained to me expansion --
141
343528
3965
Dat verklaarde voor mij expansie –
05:47
made sense: more fluid, you get tissues that expand --
142
347493
3567
logisch: meer vloeistof en je krijgt uitzettende weefsels –
05:51
but it didn't actually explain erection.
143
351060
3017
maar het verklaarde niet echt een erectie.
05:54
Because there was no mechanism in this explanation
144
354077
3891
Er was namelijk geen mechanisme in deze verklaring
05:57
for making this structure hard to bend.
145
357968
2967
die de structuur moeilijk buigzaam maakte.
06:00
And no one had systematically looked at the wall tissue.
146
360935
2716
En niemand had systematisch naar het wandweefsel gekeken.
06:03
So I thought, wall tissue's important in skeletons.
147
363651
2602
Dus ik dacht: wandweefsel is belangrijk in skeletten,
06:06
It has to be part of the explanation.
148
366253
2366
Het moet deel van de verklaring zijn.
06:08
And this was the point
149
368619
2535
Dat was het punt
06:11
at which my graduate adviser said,
150
371154
2597
waarop mijn afstudeerbegeleider zei:
06:13
"Whoa! Hold on. Slow down."
151
373751
3383
"Whoa! Stop. Kalm aan."
06:17
Because after about six months of me talking about this,
152
377134
3368
Want na mij 6 maanden te hebben aangehoord,
06:20
I think he finally figured out
153
380502
1316
denk ik dat hij eindelijk begreep
06:21
that I was really serious about the penis thing.
154
381818
3049
dat ik echt verder wilde met het penisverhaal.
06:24
(Laughter)
155
384867
3047
(Gelach)
06:27
So he sat me down, and he warned me.
156
387914
2049
Dus ik moest gaan zitten en hij waarschuwde me.
06:29
He was like, "Be careful going down this path.
157
389963
2176
Hij zei: "Pas op waar je je in begeeft.
06:32
I'm not sure this project's going to pan out."
158
392139
2767
Ik ben niet zo zeker dat dit project vruchten gaat afwerpen."
06:34
Because he was afraid I was walking into a trap.
159
394906
2532
Hij was bang dat ik in een val liep.
06:37
I was taking on a socially embarrassing question
160
397438
4817
Ik stortte me op een sociaal gênante vraag
06:42
with an answer that he thought
161
402255
2335
met een volgens hem wellicht
06:44
might not be particularly interesting.
162
404590
2382
niet zo heel interessant antwoord.
06:46
And that was because
163
406972
1533
Dat kwam omdat
06:48
every hydrostatic skeleton
164
408505
1518
ieder hydrostatisch skelet
dat we tot die tijd in de natuur hadden gevonden,
06:50
that we had found in nature up to that point
165
410023
2068
06:52
had the same basic elements.
166
412091
1797
dezelfde basiselementen had.
06:53
It had the central fluid,
167
413888
1217
Het had de centrale vloeistof,
06:55
it had the surrounding wall,
168
415105
1800
de omhullende wand,
06:56
and the reinforcing fibers in the wall
169
416905
3136
en de versterkende vezels in die wand
07:00
were arranged in crossed helices
170
420041
2418
in de vorm van kruiselings lopende spiralen
07:02
around the long axis of the skeleton.
171
422459
2057
rondom de lange as van het skelet.
07:04
So the image behind me
172
424516
1321
De foto achter me
07:05
shows a piece of tissue
173
425837
1629
laat een stuk weefsel zien
07:07
in one of these cross helical skeletons
174
427466
2025
in een van deze gekruiste, spiraalvormige skeletten,
07:09
cut so that you're looking at the surface of the wall.
175
429491
2533
uitgesneden zodat je op het oppervlak van de muur kijkt.
07:12
The arrow shows you the long axis.
176
432024
1718
De pijl toont je de lange as.
07:13
And you can see two layers of fibers,
177
433742
1850
Je kan twee lagen vezels zien,
07:15
one in blue and one in yellow,
178
435592
1701
één in blauw en één in geel,
07:17
arranged in left-handed and right-handed angles.
179
437293
2798
die respectievelijk naar links en naar rechts lopen.
07:20
And if you weren't just looking at a little section of the fibers,
180
440091
2249
Als dit niet slechts een kleine uitsnede was,
07:22
those fibers would be going in helices
181
442340
2701
zouden deze vezels in spiralen lopen
07:25
around the long axis of the skeleton --
182
445041
1750
rondom de lange as van het skelet –
07:26
something like a Chinese finger trap,
183
446791
2133
... net als een Chinese vingerpuzzel,
07:28
where you stick your fingers in and they get stuck.
184
448924
1901
waarin je vinger vast komt te zitten.
07:30
And these skeletons have a particular set of behaviors,
185
450825
3083
Die skeletten hebben een aantal bijzondere eigenschappen
07:33
which I'm going to demonstrate in a film.
186
453908
2032
die ik in een filmpje zal demonstreren.
07:35
It's a model skeleton
187
455940
1151
Het is een modelskelet
07:37
that I made out of a piece of cloth
188
457091
2183
dat ik maakte van een stuk stof
07:39
that I wrapped around an inflated balloon.
189
459274
2553
gewikkeld rond een opgeblazen ballon.
07:41
The cloth's cut on the bias.
190
461827
1698
De stof is diagonaal op de weefrichting gesneden.
07:43
So you can see that the fibers wrap in helices,
191
463525
2749
Je ziet dat de vezels in spiralen rond de ballon lopen
07:46
and those fibers can reorient as the skeleton moves,
192
466274
4312
en die vezels veranderen van richting wanneer het skelet beweegt.
07:50
which means the skeleton's flexible.
193
470586
1429
Het skelet is dus flexibel.
07:52
It lengthens, shortens and bends really easily
194
472015
2473
Het verlengt zich, verkort zich, en buigt heel makkelijk
07:54
in response to internal or external forces.
195
474488
3547
in respons op interne of externe krachten.
07:58
Now my adviser's concern
196
478035
1296
De zorg van mijn afstudeerbegeleider was:
07:59
was what if the penile wall tissue
197
479331
2366
stel dat het wandweefsel van de penis
08:01
is just the same as any other hydrostatic skeleton.
198
481697
1674
op alle andere hydrostatische skeletten lijkt,
08:03
What are you going to contribute?
199
483371
1927
wat ga je dan bijdragen?
08:05
What new thing are you contributing
200
485298
1467
Welk nieuw inzicht draag je bij
08:06
to our knowledge of biology?
201
486765
1648
aan ons begrip van biologie?
08:08
And I thought, "Yeah, he does have a really good point here."
202
488413
3418
En ik dacht: "Ja, daar zegt hij zo wat."
08:11
So I spent a long, long time thinking about it.
203
491831
1750
Dus ik dacht hier lang over na.
08:13
And one thing kept bothering me,
204
493581
2134
Iets anders wat me dwars zat,
08:15
and that's, when they're functioning,
205
495715
2450
was dat wanneer ze functioneren,
08:18
penises don't wiggle.
206
498165
1933
penissen niet wiebelen.
08:20
(Laughter)
207
500098
2339
(Gelach)
08:22
So something interesting had to be going on.
208
502437
2901
Daar was vast iets interessants aan de gang.
08:25
So I went ahead, collected wall tissue,
209
505338
3301
Dus ik ging wandweefsel verzamelen,
08:28
prepared it so it was erect,
210
508639
1599
prepareerde het zodat het overeind was,
08:30
sectioned it, put it on slides
211
510238
2199
verdeelde het over een aantal prepareerglaasjes
08:32
and then stuck it under the microscope to have a look,
212
512437
2652
en stopte het onder een microscoop om het te bekijken,
08:35
fully expecting to see crossed helices of collagen of some variety.
213
515089
5036
in de verwachting gekruiste spiralen van een of andere soort collageen te zien.
08:40
But instead I saw this.
214
520125
2398
In plaats daarvan zag ik echter dit.
08:42
There's an outer layer and an inner layer.
215
522523
3001
Er is een buitenlaag en een binnenlaag.
08:45
The arrow shows you the long axis of the skeleton.
216
525524
2550
De pijl laat de lengterichting zien van het skelet.
08:48
I was really surprised at this.
217
528074
2569
Ik stond echt versteld.
08:50
Everyone I showed it
218
530643
945
Iedereen die ik dit liet zien,
08:51
was really surprised at this.
219
531588
1200
stond versteld hierover.
08:52
Why was everyone surprised at this?
220
532788
1537
Waarom?
08:54
That's because we knew theoretically
221
534325
2984
Dat komt omdat we allemaal theoretisch weten
08:57
that there was another way
222
537309
2815
dat er een andere manier was
09:00
of arranging fibers in a hydrostatic skeleton,
223
540124
3034
om vezels in een hydrostatisch skelet te positioneren,
09:03
and that was with fibers at zero degrees
224
543158
2271
namelijk met vezels op 0 graden
09:05
and 90 degrees to the long axis of the structure.
225
545429
3866
en vezels op 90 graden ten opzichte van de lange as.
09:09
The thing is, no one had ever seen it before in nature.
226
549295
3562
Het punt is, dat niemand dit ooit had gezien in de natuur.
09:12
And now I was looking at one.
227
552857
2700
Nu keek ik ernaar.
09:15
Those fibers in that particular orientation
228
555557
2734
Die vezels in precies deze positionering
09:18
give the skeleton a very, very different behavior.
229
558291
3215
maken dat het skelet zich heel anders gedraagt.
09:21
I'm going to show a model
230
561506
1185
Ik laat je een model zien
09:22
made out of exactly the same materials.
231
562691
1945
dat van precies dezelfde materialen is gemaakt:
09:24
So it'll be made of the same cotton cloth,
232
564636
2058
dezelfde soort doek.
09:26
same balloon, same internal pressure.
233
566694
3289
dezelfde ballon, dezelfde interne spanning.
09:29
But the only difference
234
569983
2467
Het enige verschil is
09:32
is that the fibers are arranged differently.
235
572450
2382
dat de vezels anders gepositioneerd zijn.
09:34
And you'll see that, unlike the cross helical model,
236
574832
2651
En je ziet dat, in tegenstelling tot het gekruiste spiralenmodel,
09:37
this model resists extension and contraction
237
577483
2950
dit model uitzetting en contractie weerstaat
09:40
and resists bending.
238
580433
1451
en niet makkelijk buigt.
09:41
Now what that tells us
239
581884
1034
Dat vertelt ons
09:42
is that wall tissues are doing so much more
240
582918
2096
dat wandweefsel zoveel meer doet
09:45
than just covering the vascular tissues.
241
585014
2503
dan enkel het vasculaire weefsel bedekken.
09:47
They're an integral part of the penile skeleton.
242
587517
3494
Het is een integraal deel van het penis-skelet.
Als de wand rondom het erectieweefsel er niet zou zijn,
09:51
If the wall around the erectile tissue wasn't there,
243
591011
2537
09:53
if it wasn't reinforced in this way,
244
593548
2165
als het niet op deze manier versterkt was,
09:55
the shape would change,
245
595713
1152
dan zou de vorm veranderen,
09:56
but the inflated penis would not resist bending,
246
596865
2384
maar de gezwollen penis zou gemakkelijk buigen,
09:59
and erection simply wouldn't work.
247
599249
2047
en erectie zou simpelweg niet werken.
10:01
It's an observation with obvious medical applications
248
601296
2601
Het is een observatie met voor de hand liggende
10:03
in humans as well,
249
603897
1782
medische toepassingen bij mensen,
10:05
but it's also relevant in a broad sense, I think,
250
605679
2935
maar het is volgens mij ook relevant in bredere zin,
10:08
to the design of prosthetics, soft robots,
251
608614
2432
voor het ontwerpen van protheses, zachte robotten,
10:11
basically anything
252
611046
1067
vrijwel alles
10:12
where changes of shape and stiffness are important.
253
612113
3318
waar veranderingen van vorm en stijfheid belangrijk zijn.
10:15
So to sum up:
254
615431
1748
Opsommend:
twintig jaar geleden
10:17
Twenty years ago,
255
617179
1217
10:18
I had a college adviser tell me,
256
618396
1750
vertelde een studieadviseur me,
toen ik tijdens mijn bezoek aan de universiteit
10:20
when I went to the college and said,
257
620146
2051
10:22
"I'm kind of interested in anatomy,"
258
622197
1149
mijn interesse in anatomie kenbaar maakte:
10:23
they said, "Anatomy's a dead science."
259
623346
1884
"Anatomie is een dode wetenschap!"
10:25
He couldn't have been more wrong.
260
625230
2617
Hij had er niet verder naast kunnen zitten.
10:27
I really believe that we still have a lot to learn
261
627847
2733
Ik geloof echt dat we nog veel te leren hebben
10:30
about the normal structure and function of our bodies.
262
630580
3133
over de normale structuur en functie van ons lichaam.
10:33
Not just about its genetics and molecular biology,
263
633713
2814
Niet alleen over de genetica en moleculaire biologie,
10:36
but up here in the meat end of the scale.
264
636527
3399
maar helemaal hier in het vleesgedeelte van het spectrum.
10:39
We've got limits on our time.
265
639926
1435
We hebben te maken met tijdsbeperkingen.
10:41
We often focus on one disease,
266
641361
2265
We richten ons vaak op één ziekte,
10:43
one model, one problem,
267
643626
1184
één model, één probleem,
10:44
but my experience suggests
268
644810
1574
maar mijn ervaring suggereert
10:46
that we should take the time
269
646384
1778
dat we de tijd zouden moeten nemen
10:48
to apply ideas broadly between systems
270
648162
2565
om ideeën breed toe te passen tussen systemen
10:50
and just see where it takes us.
271
650727
1874
en gewoon te kijken waarheen ons dat leidt.
10:52
After all, if ideas about invertebrate skeletons
272
652601
3600
Immers, als ideeën over ongewervelde skeletten
ons inzicht kunnen bieden
10:56
can give us insights
273
656201
1466
10:57
about mammalian reproductive systems,
274
657667
2085
in voortplantings-systemen van zoogdieren,
10:59
there could be lots of other wild and productive connections
275
659752
4049
zouden er nog vele andere wild-productieve verbanden
11:03
lurking out there just waiting to be found.
276
663801
2449
kunnen liggen wachten op ontdekking.
11:06
Thank you.
277
666250
1852
Dank je wel.
(Applaus)
11:08
(Applause)
278
668102
3388
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7