What we didn't know about male anatomy | Diane Kelly

Diane Kelly: Penis anatomisi hakkinda bilmediklerimiz

1,220,501 views

2012-06-05 ・ TED


New videos

What we didn't know about male anatomy | Diane Kelly

Diane Kelly: Penis anatomisi hakkinda bilmediklerimiz

1,220,501 views ・ 2012-06-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Elifnaz Tuna Gözden geçirme: Bahar Tuncgenc
00:15
When I go to parties,
1
15260
1575
Partilere gittiğimde
00:16
it doesn't usually take very long
2
16835
1784
insanların bir bilim insanı olduğumu
00:18
for people to find out
3
18619
1040
ve seks üzerine çalıştığımı
00:19
that I'm a scientist and I study sex.
4
19659
3108
anlamaları çok sürmüyor.
00:22
And then I get asked questions.
5
22767
4901
Sonra sorular almaya başlyorum.
00:27
And the questions usually have a very particular format.
6
27668
3167
Ve bu sorular genelde çok belirli bir formatta oluyor.
00:30
They start with the phrase,
7
30835
1232
"Bir arkadaşım bana dedi ki"
00:32
"A friend told me,"
8
32067
1901
diye başlayıp,
00:33
and then they end with the phrase,
9
33968
1900
"Bu doğru mu?"
00:35
"Is this true?"
10
35868
1917
diye bitiriyorlar.
00:37
And most of the time
11
37785
1386
Ve memnuniyetle söylüyorum ki
00:39
I'm glad to say that I can answer them,
12
39171
2119
çoğu zaman onları cevaplayabiliyorum
00:41
but sometimes I have to say,
13
41290
1847
ama bazen "Gerçekten üzgünüm,
00:43
"I'm really sorry,
14
43137
1133
ama bilmiyorum çünkü
00:44
but I don't know
15
44270
1184
o tarz bir doktor değilim."
00:45
because I'm not that kind of a doctor."
16
45454
3084
demem gerekiyor.
00:48
That is, I'm not a clinician,
17
48538
1916
Yani, klinisyen değilim
00:50
I'm a comparative biologist who studies anatomy.
18
50454
3191
anatomi üzerine karşılaştırmalı çalışan bir biyoloğum.
00:53
And my job is to look at lots of different species of animals
19
53645
2933
Ve benim işim çoğunuz gibi bir şey yanlış gittiğinde
00:56
and try to figure out how their tissues and organs work
20
56578
3317
onu nasıl düzeltileceğine bakmaktansa,
00:59
when everything's going right,
21
59895
1501
çok sayıda farklı türdeki hayvanları incelemek
01:01
rather than trying to figure out
22
61396
1618
ve her şey olması gerektiği gibi gidiyorken
01:03
how to fix things when they go wrong,
23
63014
1583
dokularının ve organlarının
01:04
like so many of you.
24
64597
1201
nasıl çalıştığını anlamak.
01:05
And what I do is I look for similarities and differences
25
65798
2399
Ve yaptığım şey, bu türlerin temel biyolojik sorunlar
01:08
in the solutions that they've evolved
26
68197
2267
için geliştirdikleri çözümlerdeki
01:10
for fundamental biological problems.
27
70464
1584
benzerlikleri ve farklılıkları incelemek.
01:12
So today I'm here to argue
28
72048
1849
Bugün, burada, bu çalışmanın
01:13
that this is not at all
29
73897
3866
sadece belli bir kesime hitap eden
01:17
an esoteric Ivory Tower activity
30
77763
1901
ve üniversitelerimizde karşılaşabileceğimiz
01:19
that we find at our universities,
31
79664
1317
bir fildişi kule aktivitesi olmadığını;
01:20
but that broad study
32
80981
1983
türler, doku tipleri ve organ sistemleri üzerine
01:22
across species, tissue types and organ systems
33
82964
2952
yürütülen bu geniş çaplı çalışmanın
01:25
can produce insights
34
85916
1635
insan sağlığına dair doğrudan anlamlar taşıyan
01:27
that have direct implications for human health.
35
87551
3384
bir kavrayış yaratabileceğini tartışmak için bulunuyorum.
01:30
And this is true both of my recent project
36
90935
2498
Ve bu benim hem beyindeki cinsiyet farklılıklarını ,
01:33
on sex differences in the brain,
37
93433
1724
hem de daha olgun olup,
01:35
and my more mature work
38
95157
1919
penisin anatomisi ve fonksiyonunu ele alan
01:37
on the anatomy and function of penises.
39
97076
2834
çalışmalarım için geçerli.
01:39
And now you know why I'm fun at parties.
40
99910
2630
Evet artık partilerde neden eğlenceli olduğumu biliyorsunuz.
01:42
(Laughter)
41
102540
968
(Gülüşmeler)
01:43
So today I'm going to give you an example
42
103508
2283
Bugün size kendi penis çalışmalarımdan,
01:45
drawn from my penis study
43
105791
1717
herhangi bir organ sistemi üzerindeki
01:47
to show you how knowledge
44
107508
1617
bir çalışmanın, bambaşka bir organ
01:49
drawn from studies of one organ system
45
109125
1767
sistemini anlamaya nasıl yardımcı olabileceği
01:50
provided insights into a very different one.
46
110892
2981
ile ilgili bir örnek vereceğim.
01:53
Now I'm sure as everyone in the audience already knows --
47
113873
3018
Şimdi eminim ki buradaki izleyicilerin hepsi penisin
01:56
I did have to explain it to my nine-year-old late last week --
48
116891
3516
bir bireyden başka bir bireye sperm transfer etmekle görevli
02:00
penises are structures that transfer sperm
49
120407
3751
yapılar olduğunu biliyordur -- Çünkü geçen hafta
02:04
from one individual to another.
50
124158
1300
bunu 9 yaşındaki çocuğuma anlatmak zorunda kaldım.
02:05
And the slide behind me
51
125458
1500
Arkamdaki slayt oldukça
02:06
barely scratches the surface
52
126958
1733
yüzeysel bir şekilde bunun
02:08
of how widespread they are in animals.
53
128691
1965
hayvanlarda ne kadar yaygın olduğunu gösteriyor.
02:10
There's an enormous amount of anatomical variation.
54
130656
1985
İnanılmaz bir anatomik çeşitlilik söz konusu.
02:12
You find muscular tubes, modified legs, modified fins,
55
132641
3874
Adaleli tüpler, modifiye olmuş bacaklar, yüzgeçler
02:16
as well as the mammalian fleshy, inflatable cylinder
56
136515
3846
ve aynı şekilde memelilerde görünen ve hepimizin aşina olduğu --
02:20
that we're all familiar with --
57
140361
1635
ya da yarımızın -- etli,
02:21
or at least half of you are.
58
141996
2282
bükülemeyen, silindirik yapılar.
02:24
(Laughter)
59
144278
2401
(Gülüşmeler)
02:26
And I think we see this tremendous variation
60
146679
2738
Ve bence bu muazzam çeşitliliğe tanık olmamızın
02:29
because it's a really effective solution
61
149417
3151
nedeni, bunun çok temel bir biyolojik probleme
02:32
to a very basic biological problem,
62
152568
2166
oldukça etkili bir çözüm getirmesi:
02:34
and that is getting sperm in a position
63
154734
2483
Spermi öyle bir pozisyona getirmek ki,
02:37
to meet up with eggs and form zygotes.
64
157217
2552
yumurtalarla buluşabilsin ve zigot oluşturabilsin.
02:39
Now the penis isn't actually required for internal fertiliztion,
65
159769
3949
Şimdi. Penis aslında iç döllenme için gerçekten gerekli değil,
02:43
but when internal fertilization evolves,
66
163718
2466
ama iç döllenme evrimleştiğinde
02:46
penises often follow.
67
166184
2000
penis de genelde geride kalmaz.
02:48
And the question I get when I start talking about this most often is,
68
168184
4417
Ve bunun hakkında konuşmaya başladığımda en sık aldığım soru şu:
02:52
"What made you interested in this subject?"
69
172601
2916
"Bu konuyla ilgili olmanızın sebebi ne?"
02:55
And the answer is skeletons.
70
175517
3950
Cevabım iskeletler.
02:59
You wouldn't think that skeletons and penises
71
179467
2567
İskeletle penisin birbiriyle çok da alakalı
03:02
have very much to do with one another.
72
182034
1851
olduğunu düşünmezsiniz.
03:03
And that's because we tend to think of skeletons
73
183885
2132
Çünkü iskeletlerin hız ya da güç üreten
03:06
as stiff lever systems
74
186017
1650
sert kaldıraç sistemleri
03:07
that produce speed or power.
75
187667
1683
olduklarını düşünmeye eğilimliyiz.
03:09
And my first forays into biological research,
76
189350
3567
Bir üniversite öğrencisi olarak, dinozor paleontolojisiyle
03:12
doing dinosaur paleontology as an undergraduate,
77
192917
2818
birlikte ilk biyolojik araştırma girişimim de
03:15
were really squarely in that realm.
78
195735
1551
aynen bu yöndeydi.
03:17
But when I went to graduate school to study biomechanics,
79
197286
3117
Ama sonradan master programına katıldığımda,
03:20
I really wanted to find a dissertation project
80
200403
2465
gerçekten iskeletsel fonksiyona dair bilgimizi
03:22
that would expand our knowledge of skeletal function.
81
202868
2899
geliştirecek bir bitirme tezi bulmak istiyordum.
03:25
I tried a bunch of different stuff.
82
205767
1802
Birçok farklı şey denedim.
03:27
A lot of it didn't pan out.
83
207569
1648
Birçoğu sonuç vermedi.
03:29
But then one day I started thinking
84
209217
1834
Ama sonra bir gün memeli penisi
03:31
about the mammalian penis.
85
211051
1782
hakkında düşünmeye başladım.
03:32
And it's really an odd sort of structure.
86
212833
4018
Gerçekten çok garip bir yapı.
03:36
Before it can be used for internal fertilization,
87
216851
2817
İç döllenmede kullanılmadan önce,
03:39
its mechanical behavior has to change
88
219668
1483
mekanik tutumun çok dramatik bir biçimde
03:41
in a really dramatic fashion.
89
221151
1717
değişmesi gerekiyor.
03:42
Most of the time it's a flexible organ.
90
222868
2598
Çoğunlukla esnek bir organ.
03:45
It's easy to bend.
91
225466
1284
Rahatça bükülebilir.
03:46
But before it's brought into use
92
226750
1994
Fakat cinsel birleşme esnasındaki
03:48
during copulation
93
228744
1218
kullanımından önce,
03:49
it has to become rigid,
94
229962
1758
sertleşmesi ve bükülmesinin
03:51
it has to become difficult to bend.
95
231720
2015
zor olması gerekiyor.
03:53
And moreover, it has to work.
96
233735
2017
Bir de bunun üstüne, çalışması da gerekiyor.
03:55
A reproductive system that fails to function
97
235752
2750
İşlevini yerine getiremeyen reproduktif bir sistem
03:58
produces an individual that has no offspring,
98
238502
3315
yavrusu olmayan bir birey üretir,
04:01
and that individual is then kicked out of the gene pool.
99
241817
3171
ve bu birey daha sonra gen havuzundan atılır.
04:04
And so I thought, "Here's a problem
100
244988
2461
Ben de düşündüm ki, "Burada
04:07
that just cries out for a skeletal system --
101
247449
3248
iskeletsel bir yapıya ihtiyaç duyan bir sistem var --
04:10
not one like this one,
102
250697
3212
Bunun gibi değil,
04:13
but one like this one --
103
253909
3057
ama bunun gibi --
04:16
because, functionally,
104
256966
2417
çünkü işlevsel olarak
04:19
a skeleton is any system
105
259383
1567
iskelet dediğimiz, dokuyu destekleyen
04:20
that supports tissue and transmits forces.
106
260950
3032
ve gücü ileten her sistemdir.
04:23
And I already knew that animals like this earthworm,
107
263982
2350
Bu toprak solucanı gibi hayvanların,
04:26
indeed most animals,
108
266332
1446
aslında çoğu hayvanın,
04:27
don't support their tissues
109
267778
1293
dokularını kemiklerin üzerine
04:29
by draping them over bones.
110
269071
1794
sararak korumadıklarını önceden biliyordum.
04:30
Instead they're more like reinforced water balloons.
111
270865
2833
Daha çok güçlendirilmiş su balonu gibiler.
04:33
They use a skeleton that we call a hydrostatic skeleton.
112
273698
3867
Bizim hidrostatik iskelet dediğimiz bir iskelet kullanıyorlar.
04:37
And a hydrostatic skeleton
113
277565
2066
Hidrostatik bir iskeletin
04:39
uses two elements.
114
279631
1918
iki elementi vardır.
04:41
The skeletal support comes from an interaction
115
281549
2150
İskeletsel destek basınçlandırılmış bir sıvıyla
04:43
between a pressurized fluid
116
283699
1774
onu çevreleyen, gergin ve fibriller
04:45
and a surrounding wall of tissue
117
285473
1606
tarafından desteklenen bir duvar
04:47
that's held in tension and reinforced with fibrous proteins.
118
287079
4471
arasındaki etkileşimden geliyor.
04:51
And the interaction is crucial.
119
291550
2248
Ve bu etkileşim çok önemli.
04:53
Without both elements you have no support.
120
293798
3368
iki element de olmadan destek olmaz.
04:57
If you have fluid
121
297166
1282
Elinizde onu çevreleyecek
04:58
with no wall to surround it
122
298448
2034
bir duvarı olmayan bir sıvınız varsa
05:00
and keep pressure up,
123
300482
1434
ve ona basınç uygularsanız,
05:01
you have a puddle.
124
301916
1904
o zaman sadece bir su birikintiniz olur.
05:03
And if you have just the wall
125
303820
2100
Sadece içinde duvarlara basınç
05:05
with no fluid inside of it to put the wall in tension,
126
305920
1734
uygulayacak sıvı bulunman duvara sahipseniz,
05:07
you've got a little wet rag.
127
307654
1950
o zaman da küçük bir ıslak beziniz oluyor.
05:09
When you look at a penis in cross section,
128
309604
2632
Penisin bu enine kesitine baktığınızda
05:12
it has a lot of the hallmarks
129
312236
2433
hidrostatik iskeletin bir çok
05:14
of a hydrostatic skeleton.
130
314669
2050
ayırıcı özelliğini görebilirsiniz.
05:16
It has a central space
131
316719
1509
Merkezinde süngersi, sertleşebilir
05:18
of spongy erectile tissue
132
318228
1520
ve sıvıyla -- yani kanla -- dolu olup,
05:19
that fills with fluid -- in this case blood --
133
319748
2578
aynı zamanda sert yapısal proteinler olan
05:22
surrounded by a wall of tissue
134
322326
2399
kolajen bakımından zengin bir dokuyla çevrili
05:24
that's rich in a stiff structural protein called collagen.
135
324725
3851
başka bir doku var.
05:28
But at the time when I started this project,
136
328576
2500
Ama bu projeye ilk başladığım zamanlar,
05:31
the best explanation I could find for penal erection
137
331076
3201
ereksiyon için bulabildiğim en iyi açıklama şuydu:
05:34
was that the wall surrounded these spongy tissues,
138
334277
4284
Duvar bu süngersi dokuları kaplıyordu,
05:38
and the spongy tissues filled with blood
139
338561
1699
süngersi dokular kanla doluyordu,
05:40
and pressure rose and voila! it became erect.
140
340260
3268
basınç artıyordu ve voila! Ereksiyon gerçekleşiyordu.
05:43
And that explained to me expansion --
141
343528
3965
Bu bana genişlemeyi açıklıyordu --
05:47
made sense: more fluid, you get tissues that expand --
142
347493
3567
aslında mantıklı: daha çok sıvı, genişleyen dokular --
05:51
but it didn't actually explain erection.
143
351060
3017
ama ereksiyonu açıklamıyordu.
05:54
Because there was no mechanism in this explanation
144
354077
3891
Çünkü bu açıklamada yapının zor bükülebilir olmasıyla
05:57
for making this structure hard to bend.
145
357968
2967
alakalı bir mekanizma söz konusu değildi.
06:00
And no one had systematically looked at the wall tissue.
146
360935
2716
Ve hiç kimse sistematik olarak duvar dokusuna bakmamıştı.
06:03
So I thought, wall tissue's important in skeletons.
147
363651
2602
Ben de düşündüm ki, duvar dokusu iskelet için önemli.
06:06
It has to be part of the explanation.
148
366253
2366
Dolayısıyla açıklamanın bir parçası olmalı.
06:08
And this was the point
149
368619
2535
İşte bu nokta lisans üstü danışmanımın
06:11
at which my graduate adviser said,
150
371154
2597
"Oo! Dur. Yavaşla"
06:13
"Whoa! Hold on. Slow down."
151
373751
3383
dediği noktaydı.
06:17
Because after about six months of me talking about this,
152
377134
3368
Çünkü altı ay boyunca bundan bahsetmemden sonra,
06:20
I think he finally figured out
153
380502
1316
sanırım sonunda bu penis olayı
06:21
that I was really serious about the penis thing.
154
381818
3049
hakkında gerçekten ciddi olduğumu anladı.
06:24
(Laughter)
155
384867
3047
(Gülüşmeler)
06:27
So he sat me down, and he warned me.
156
387914
2049
Ve beni oturttu ve uyardı.
06:29
He was like, "Be careful going down this path.
157
389963
2176
"Bu yolda dikkatli ol. Bu projenin bir sonuç
06:32
I'm not sure this project's going to pan out."
158
392139
2767
vereceğinden emin değilim" dedi.
06:34
Because he was afraid I was walking into a trap.
159
394906
2532
Çünkü tuzağa düşmemden korkuyordu.
06:37
I was taking on a socially embarrassing question
160
397438
4817
Sosyal açıdan utandırıcı olan ve ona göre
06:42
with an answer that he thought
161
402255
2335
cevabı çok da ilginç olmayabilecek bir
06:44
might not be particularly interesting.
162
404590
2382
soru üzerine konuşuyordum.
06:46
And that was because
163
406972
1533
Bu da şu yüzdendi:
06:48
every hydrostatic skeleton
164
408505
1518
Bu noktaya kadar doğada
06:50
that we had found in nature up to that point
165
410023
2068
bulduğumuz her hidrostatik iskelet aynı
06:52
had the same basic elements.
166
412091
1797
temel elementlere sahipti.
06:53
It had the central fluid,
167
413888
1217
Merkezde sıvısı,
06:55
it had the surrounding wall,
168
415105
1800
ve onu çevreleyen duvarı vardı,
06:56
and the reinforcing fibers in the wall
169
416905
3136
ve destekleyici lifler iskeletin boyuna
07:00
were arranged in crossed helices
170
420041
2418
olan eksen üzerinde çaprazlanmış
07:02
around the long axis of the skeleton.
171
422459
2057
helezonlar şeklinde düzenlenmişti.
07:04
So the image behind me
172
424516
1321
Arkamdaki görsel
07:05
shows a piece of tissue
173
425837
1629
bu çapraz helezonik iskelet
07:07
in one of these cross helical skeletons
174
427466
2025
dokusundan bir parçayı gösteriyor
07:09
cut so that you're looking at the surface of the wall.
175
429491
2533
ve duvarın yüzeyine bakacağınız şekilde kesilmiş.
07:12
The arrow shows you the long axis.
176
432024
1718
Ok iskeletin boyuna olan ekseni gösteriyor.
07:13
And you can see two layers of fibers,
177
433742
1850
Ve biri mavi biri sarı olmak üzere,
07:15
one in blue and one in yellow,
178
435592
1701
sağlı sollu açılarla yerleşmiş
07:17
arranged in left-handed and right-handed angles.
179
437293
2798
iki adet lif katmanı görebilirsiniz.
07:20
And if you weren't just looking at a little section of the fibers,
180
440091
2249
Ve eğer bu liflerin çok küçük bir kısmına bakıyor olmasaydınız
07:22
those fibers would be going in helices
181
442340
2701
bu lifler iskeletin boyuna olan ekseninin
07:25
around the long axis of the skeleton --
182
445041
1750
etrafında helezonlar oluşturuyor olacaktı --
07:26
something like a Chinese finger trap,
183
446791
2133
içine parmaklarınızı soktuğunuzda, parmaklarınızın
07:28
where you stick your fingers in and they get stuck.
184
448924
1901
sıkıştığı Çinli parmak kapanı gibi.
07:30
And these skeletons have a particular set of behaviors,
185
450825
3083
Bu iskeletler, şimdi göstereceğim filmdeki gibi,
07:33
which I'm going to demonstrate in a film.
186
453908
2032
çok belirli tutumlara sahipler.
07:35
It's a model skeleton
187
455940
1151
Bu, şişmiş bir
07:37
that I made out of a piece of cloth
188
457091
2183
balonu bir parça kumaşla kaplayarak
07:39
that I wrapped around an inflated balloon.
189
459274
2553
yaptığım bir iskelet modeli.
07:41
The cloth's cut on the bias.
190
461827
1698
Kumaş çapraz kesili.
07:43
So you can see that the fibers wrap in helices,
191
463525
2749
Liflerin helezonik bir biçimde sarıldığını görebiliyorsunuz
07:46
and those fibers can reorient as the skeleton moves,
192
466274
4312
ve bu lifler iskelet hareket ettikçe yer değiştirebiliyorlar;
07:50
which means the skeleton's flexible.
193
470586
1429
bu da demek oluyor ki iskelet esnek.
07:52
It lengthens, shortens and bends really easily
194
472015
2473
Dahili ya da harici herhangi bir güç karşısında
07:54
in response to internal or external forces.
195
474488
3547
uzuyor, kısalıyor ve kolayca bükülebiliyor.
07:58
Now my adviser's concern
196
478035
1296
Danışmanımın endişesi penisteki
07:59
was what if the penile wall tissue
197
479331
2366
duvar dokusunun başka herhangi
08:01
is just the same as any other hydrostatic skeleton.
198
481697
1674
bir hidrostatik iskeletle aynı olmasıyla ilgiliydi.
08:03
What are you going to contribute?
199
483371
1927
Nasıl bir katkıda bulunacaksın?
08:05
What new thing are you contributing
200
485298
1467
Biyoloji bilgimize yeni
08:06
to our knowledge of biology?
201
486765
1648
katacağın şey ne olacak?
08:08
And I thought, "Yeah, he does have a really good point here."
202
488413
3418
Ve kendi kendime "Evet, çok önemli bir noktaya parmak bastı." dedim
08:11
So I spent a long, long time thinking about it.
203
491831
1750
Ve bunun üzerine çok, ama çok düşündüm.
08:13
And one thing kept bothering me,
204
493581
2134
Bir şey beni rahatsız etmeye devam ediyordu,
08:15
and that's, when they're functioning,
205
495715
2450
o da şuydu ki; penis işlevini yerine
08:18
penises don't wiggle.
206
498165
1933
getiriyorken bükülmüyor.
08:20
(Laughter)
207
500098
2339
(Gülüşmeler)
08:22
So something interesting had to be going on.
208
502437
2901
İlginç bir şey olması gerekiyordu.
08:25
So I went ahead, collected wall tissue,
209
505338
3301
Kalktım, duvar dokusu topladım,
08:28
prepared it so it was erect,
210
508639
1599
erekte olacak şekilde hazırladım,
08:30
sectioned it, put it on slides
211
510238
2199
böldüm, cama koydum
08:32
and then stuck it under the microscope to have a look,
212
512437
2652
ve mikroskopa yerleştirdim.
08:35
fully expecting to see crossed helices of collagen of some variety.
213
515089
5036
Beklediğim, bir çeşit çaprazlanmış kolajen helezonları görmekti.
08:40
But instead I saw this.
214
520125
2398
Ama onun yerine bunu gördüm.
08:42
There's an outer layer and an inner layer.
215
522523
3001
Bir iç bir de dış katman var.
08:45
The arrow shows you the long axis of the skeleton.
216
525524
2550
Oklar yine iskeletin boyuna olan ekseni gösteriyor.
08:48
I was really surprised at this.
217
528074
2569
Buna gerçekten şaşırmıştım.
08:50
Everyone I showed it
218
530643
945
Bunu gösterdiğim herkes de
08:51
was really surprised at this.
219
531588
1200
aynı şekilde şaşırıyordu.
08:52
Why was everyone surprised at this?
220
532788
1537
Peki neden herkes buna şaşırıyordu?
08:54
That's because we knew theoretically
221
534325
2984
Çünkü teoride hidrostatik bir iskeletteki
08:57
that there was another way
222
537309
2815
lifleri yerleştirmenin farklı bir yolu
09:00
of arranging fibers in a hydrostatic skeleton,
223
540124
3034
olduğunu biliyorduk.
09:03
and that was with fibers at zero degrees
224
543158
2271
İskeletin boyuna olan eksene 0 ve 90
09:05
and 90 degrees to the long axis of the structure.
225
545429
3866
dereceyle duran lifler gibi.
09:09
The thing is, no one had ever seen it before in nature.
226
549295
3562
Olay şu; bunu kimse daha önce doğada görmemişti.
09:12
And now I was looking at one.
227
552857
2700
Ve ben şimdi onlardan birine bakıyordum.
09:15
Those fibers in that particular orientation
228
555557
2734
Liflerin bu belirli yönlenmeleri,
09:18
give the skeleton a very, very different behavior.
229
558291
3215
iskelete çok, çok farklı bir tutum kazandırıyordu.
09:21
I'm going to show a model
230
561506
1185
Size bire bir aynı materyalden
09:22
made out of exactly the same materials.
231
562691
1945
yapılmış bir model göstereceğim.
09:24
So it'll be made of the same cotton cloth,
232
564636
2058
Aynı pamuklu kumaştan, aynı balondan,
09:26
same balloon, same internal pressure.
233
566694
3289
aynı iç basınçtan yapılmış olacak.
09:29
But the only difference
234
569983
2467
Tek farkı, liflerin
09:32
is that the fibers are arranged differently.
235
572450
2382
farklı düzenlenmiş olması.
09:34
And you'll see that, unlike the cross helical model,
236
574832
2651
Ve görüyorsunuz ki, çapraz helezonik modelin aksine,
09:37
this model resists extension and contraction
237
577483
2950
bu model uzamaya, daralmaya ve bükülmeye
09:40
and resists bending.
238
580433
1451
karşı koyuyor.
09:41
Now what that tells us
239
581884
1034
Şimdi bunun bize söylediği,
09:42
is that wall tissues are doing so much more
240
582918
2096
duvar dokularının damar dokularını sadece
09:45
than just covering the vascular tissues.
241
585014
2503
kaplamaktan çok daha fazlasını yaptıkları.
09:47
They're an integral part of the penile skeleton.
242
587517
3494
Penis iskeletinin tamamlayıcı bir parçalarılar.
09:51
If the wall around the erectile tissue wasn't there,
243
591011
2537
Erektil dokunun etrafındaki duvar olmasaydı,
09:53
if it wasn't reinforced in this way,
244
593548
2165
bu şekilde güçlendirilmeseydi,
09:55
the shape would change,
245
595713
1152
şekil değişirdi,
09:56
but the inflated penis would not resist bending,
246
596865
2384
ama şişmiş penis bükülmeye karşı koyamazdı
09:59
and erection simply wouldn't work.
247
599249
2047
ve ereksiyon gerçekleşmezdi.
10:01
It's an observation with obvious medical applications
248
601296
2601
Bu, insanlarda da yapılmış tıbbi uygulamalar
10:03
in humans as well,
249
603897
1782
sonucu kazanılmış bir gözlem,
10:05
but it's also relevant in a broad sense, I think,
250
605679
2935
ama fikrimce çok geniş bir çapta geçerlilik gösteriyor,
10:08
to the design of prosthetics, soft robots,
251
608614
2432
protez, elastik robot tasarımlarında,
10:11
basically anything
252
611046
1067
aslında şekil değişimi
10:12
where changes of shape and stiffness are important.
253
612113
3318
ve sertliğin önemli olduğu her alanda.
10:15
So to sum up:
254
615431
1748
Evet toparlamak gerekirse:
10:17
Twenty years ago,
255
617179
1217
Yirmi yıl önce
10:18
I had a college adviser tell me,
256
618396
1750
üniversite danışmanım bana,
10:20
when I went to the college and said,
257
620146
2051
okula gidip kendisine "Ben aslında
10:22
"I'm kind of interested in anatomy,"
258
622197
1149
anatomiyle ilgileniyorum." dediğimde
10:23
they said, "Anatomy's a dead science."
259
623346
1884
"Anatomi ölü bir bilim." demişti.
10:25
He couldn't have been more wrong.
260
625230
2617
Daha çok yanılamazdı.
10:27
I really believe that we still have a lot to learn
261
627847
2733
Gerçekten hala vücudumuzun normal yapısı
10:30
about the normal structure and function of our bodies.
262
630580
3133
ve çalışma şekliyle ilgili öğrenecek çok şey olduğuna inanıyorum.
10:33
Not just about its genetics and molecular biology,
263
633713
2814
Sadece genetik ve moleküler biyolojiyle ilgili olanları değil,
10:36
but up here in the meat end of the scale.
264
636527
3399
etimiz kemiğimizle ilgili olanları.
10:39
We've got limits on our time.
265
639926
1435
Zamanımız limitli.
10:41
We often focus on one disease,
266
641361
2265
Çoğunlukla bir hastalığa, bir modele,
10:43
one model, one problem,
267
643626
1184
bir probleme odaklanıyoruz.
10:44
but my experience suggests
268
644810
1574
Ama benim deneyim, gereken zamanı
10:46
that we should take the time
269
646384
1778
kullanıp, fikirleri sistemler arasında
10:48
to apply ideas broadly between systems
270
648162
2565
uygulamayı ve bunun bizi nereye
10:50
and just see where it takes us.
271
650727
1874
götüreceğini izlemeyi öneriyor.
10:52
After all, if ideas about invertebrate skeletons
272
652601
3600
Nihayetinde, eğer omurgasız iskeletler bize
10:56
can give us insights
273
656201
1466
memelilerin üreme sistemleri
10:57
about mammalian reproductive systems,
274
657667
2085
ile ilgili bir farkındalık sağlarsa,
10:59
there could be lots of other wild and productive connections
275
659752
4049
gizlenmiş ve bulunmayı bekleyen
11:03
lurking out there just waiting to be found.
276
663801
2449
birçok vahşi ve üretken bağlantılar kurulabilir.
11:06
Thank you.
277
666250
1852
Teşekkür ederim.
11:08
(Applause)
278
668102
3388
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7