Bill Doyle: Treating cancer with electric fields

187,728 views ・ 2012-01-31

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Nedjic Lektor: Ivana Korom
00:15
Everybody in our society's life is touched by cancer --
0
15330
3000
Rak utiče na život svih ljudi u našem društvu,
00:18
if not personally,
1
18330
2000
ako ne baš lično,
00:20
then through a loved one, a family member,
2
20330
3000
onda je deo priče naših voljenih, članova porodice,
00:23
colleague, friend.
3
23330
2000
kolega, prijatelja.
00:25
And once our lives are touched by cancer,
4
25330
3000
U momentu kada rak prodre u naše živote,
00:28
we quickly learn
5
28330
2000
veoma brzo naučimo
00:30
that there are basically
6
30330
2000
da postoje u osnovi
00:32
three weapons, or three tools, that are available
7
32330
3000
tri tipa oružja, tri alata, kojima se
00:35
to fight the disease:
8
35330
3000
borimo protiv ove bolesti:
00:38
surgery, radiation and chemotherapy.
9
38330
3000
operacija, zračenje i hemoterapija.
00:41
And once we get involved
10
41330
3000
U momentu kada postanemo deo
00:44
in the therapeutic decisions,
11
44330
3000
donošenja odluka o terapiji
00:47
again either personally
12
47330
2000
bilo baš lično
00:49
or with our loved ones and family members,
13
49330
3000
ili preko naših voljenih i članova porodice,
00:52
we also very quickly learn
14
52330
3000
veoma brzo shvatimo
00:55
the benefits, the trade-offs and the limitations
15
55330
3000
prednosti, sporedne efekte i ograničenja
00:58
of these tools.
16
58330
2000
ovih alata.
01:00
I'm very thankful to Jay and to Mark
17
60330
2000
Veoma sam zahvalan Džeju i Marku
01:02
and the TEDMED team
18
62330
2000
i ekipi TEDMED-a
01:04
for inviting me today
19
64330
2000
na pozivu da vam danas
01:06
to describe a fourth tool, a new tool,
20
66330
3000
opišem četvrto oruđe, novo oruđe,
01:09
that we call Tumor Treating Fields.
21
69330
3000
koje nazivamo "Polja za tretiranje tumora".
01:12
Tumor Treating Fields
22
72330
2000
Polja za tretiranje tumora
01:14
were invented by Dr. Yoram Palti,
23
74330
3000
je izumeo dr Joram Palti,
01:17
professor emeritus at the Technion in Israel.
24
77330
3000
počasni profesor na Tehnionu u Izraelu.
01:20
And they use low-intensity
25
80330
2000
Oni koriste električna polja
01:22
electric fields
26
82330
2000
slabe jačine
01:24
to fight cancer.
27
84330
2000
u borbi protiv raka.
01:26
To understand how Tumor Treating Fields work,
28
86330
3000
Da bismo razumeli kako ova polja rade,
01:29
we first need to understand
29
89330
2000
moramo prvo shvatiti
01:31
what are electric fields.
30
91330
2000
šta su električna polja.
01:33
Let me first address
31
93330
3000
Prvo bih obrazložio
01:36
a few popular misconceptions.
32
96330
3000
nekoliko opštih pogrešaka.
01:39
First of all, electric fields
33
99330
2000
Pre svega, električna polja
01:41
are not an electric current
34
101330
2000
nisu električna struja
01:43
that is coursing through the tissue.
35
103330
3000
koja prolazi kroz tkivo.
01:46
Electric fields
36
106330
2000
Električna polja
01:48
are not ionizing radiation,
37
108330
2000
nisu jonizujuće zračenje
01:50
like X-rays or proton beams,
38
110330
2000
kao što su X-zraci ili snopovi protona,
01:52
that bombard tissue
39
112330
2000
koji bombarduju tkivo
01:54
to disrupt DNA.
40
114330
2000
kako bi uništili DNK.
01:56
And electric fields
41
116330
2000
Električna polja nisu
01:58
are not magnetism.
42
118330
2000
ni magnetizam.
02:00
What electric fields are
43
120330
2000
Električna polja
02:02
are a field of forces.
44
122330
3000
su polje sila.
02:05
And these forces
45
125330
2000
Ove sile ispoljavaju
02:07
act on, attract, bodies
46
127330
3000
svoje dejstvo, deluju protiv tela
02:10
that have an electrical charge.
47
130330
3000
koja imaju električnu maržu.
02:13
The best way to visualize an electric field
48
133330
2000
Najbojli način da predstavite električno polje
02:15
is to think of gravity.
49
135330
2000
je da zamislite gravitaciju.
02:17
Gravity is also a field of forces
50
137330
3000
Gravitacija je takođe polje sila
02:20
that act on masses.
51
140330
2000
koje deluje na masu.
02:22
We can all picture astronauts in space.
52
142330
3000
Svi možemo da zamislimo astronaute u svemiru.
02:25
They float freely in three dimensions
53
145330
2000
Oni slobodno plutaju u trodimenzionalnom prostoru
02:27
without any forces acting on them.
54
147330
2000
bez ikakve sile koja deluje na njih.
02:29
But as that space shuttle
55
149330
3000
Ali kada se svemirska letelica
02:32
returns to Earth,
56
152330
2000
vrati na Zemlju,
02:34
and as the astronauts enter the Earth's gravitational field,
57
154330
3000
i kada astronauti uđu u gravitacioni prostor Zemlje,
02:37
they begin to see the effects of gravity.
58
157330
3000
oni počnu da osećaju uticaj gravitacije.
02:40
They begin to be attracted towards Earth.
59
160330
2000
Zemlja počinje da ih privlači.
02:42
And as they land,
60
162330
2000
U momentu prizemljenja
02:44
they're fully aligned in the gravitational field.
61
164330
2000
su u potpunosti pod dejstvom gravitacionog polja.
02:46
We're, of course, all stuck in the Earth's gravitational field right now.
62
166330
3000
Naravno, svi smo sada privezani gravitacionom silom za Zemlju.
02:49
That's why you're all in your chairs.
63
169330
3000
Usled toga ste svi u svojim stolicama.
02:52
And that's why we have to use our muscle energy
64
172330
2000
Zato moramo da koristimo energiju u mišićima
02:54
to stand up, to walk around
65
174330
2000
kako bismo ustali, šetali okolo
02:56
and to lift things.
66
176330
3000
i kako bismo podigli stvari.
02:59
In cancer,
67
179330
2000
U slučaju raka,
03:01
cells rapidly divide
68
181330
2000
ćelije se brzo umnožavaju
03:03
and lead to uncontrolled tumor growth.
69
183330
3000
što dovodi do nekontrolisanog rasta tumora.
03:06
We can think of a cell
70
186330
3000
Ćeliju možemo zamisliti
03:09
from an electrical perspective
71
189330
2000
sa stanovišta elekricizma
03:11
as if it's a mini space station.
72
191330
3000
kao mini kosmičku stanicu.
03:14
And in that space station
73
194330
2000
U toj stanici
03:16
we have the genetic material, the chromosomes,
74
196330
3000
se nalazi genetički materijal, hromozomi,
03:19
within a nucleus.
75
199330
2000
u jedru.
03:21
And out in the cytoplasmic soup
76
201330
2000
A izvan toga, u citoplazmi
03:23
we have special proteins
77
203330
2000
se nalaze posebni proteini,
03:25
that are required for cell division
78
205330
2000
koji su neophodni kako bi se ćelije delile,
03:27
that float freely in this soup
79
207330
2000
koji slobodno plutaju u tom buljonu
03:29
in three dimensions.
80
209330
2000
u sve tri dimenzije.
03:31
Importantly, those special proteins
81
211330
3000
Značajno je da su ti posebni proteini
03:34
are among the most highly charged objects
82
214330
3000
među najelektrisanijim objektima
03:37
in our body.
83
217330
2000
u našem telu.
03:39
As cell division begins
84
219330
2000
Kada počne ćelijska deoba
03:41
the nucleus disintegrates,
85
221330
2000
dolazi do dezintegracije jedra,
03:43
the chromosomes line up
86
223330
2000
hromozomi se poređaju u ravan
03:45
in the middle of the cell
87
225330
2000
na sredini ćelije
03:47
and those special proteins
88
227330
2000
i ovi posebni proteini
03:49
undergo a three-dimensional sequence
89
229330
4000
prolaze kroz seriju događaja
03:53
whereby they attach
90
233330
2000
pri čemu se prikače
03:55
and they literally click into place end-on-end
91
235330
3000
i bukvalno se uklope jedan za drugog
03:58
to form chains.
92
238330
2000
kako bi formirali lanac.
04:00
These chains
93
240330
2000
Ovi lanci se potom
04:02
then progress and attach
94
242330
2000
izdužuju kako bi se prikačili
04:04
to the genetic material
95
244330
3000
za genetički materijal
04:07
and pull the genetic material
96
247330
2000
i razdvojili taj genetički materijal
04:09
from one cell into two cells.
97
249330
2000
iz jedne u dve ćelije.
04:11
And this is exactly how
98
251330
2000
Upravo na ovaj način
04:13
one cancer cell becomes two cancer cells,
99
253330
2000
od jedne ćelije raka nastanu dve,
04:15
two cancer cells become four cancer cells,
100
255330
2000
od dve ćelije raka nastanu četiri,
04:17
and we have ultimately
101
257330
2000
i na kraju dođe do
04:19
uncontrolled tumor growth.
102
259330
3000
nekontrolisanog rasta tumora.
04:22
Tumor Treating Fields
103
262330
3000
Ova tehnologija
04:25
use externally placed transducers
104
265330
4000
koristi spoljašnje transduktore
04:29
attached to a field generator
105
269330
3000
koji su povezani za generatorom polja
04:32
to create an artificial electric field
106
272330
4000
kako bi stvorile veštačko električno polje
04:36
on that space station.
107
276330
3000
u toj kosmičkoj stanici.
04:39
And when that cellular space station
108
279330
3000
Kada je ćelijska kosmička stanica
04:42
is within the electric field,
109
282330
2000
u okviru tog električnog polja
04:44
it acts on those highly charged proteins
110
284330
4000
ona deluje na te visoko naelektrisane proteine
04:48
and aligns them.
111
288330
2000
i poređa ih u red.
04:50
And it prevents them from forming those chains,
112
290330
3000
To ih sprečava da naprave te lance,
04:53
those mitotic spindles,
113
293330
2000
to deobno vreteno,
04:55
that are necessary to pull the genetic material
114
295330
3000
koje je neophodno da bi se genetički materijal razdvojio
04:58
into the daughter cells.
115
298330
2000
u dve ćerke ćelije.
05:00
What we see is that the cells will attempt to divide
116
300330
3000
Uočili smo da ćelije pokušavaju da se podele
05:03
for several hours.
117
303330
2000
po nekoliko sati.
05:05
And they will either enter into
118
305330
3000
Ili će doći do
05:08
this so-called cellular suicide,
119
308330
2000
takozvanog samoubistva ćelije,
05:10
programmed cell death,
120
310330
2000
to je programirana ćelijska smrt,
05:12
or they will form unhealthy daughter cells
121
312330
3000
ili će od njih nastati nezdrave ćerke ćelije
05:15
and enter into apoptosis
122
315330
3000
koje će ući u proces apoptoze
05:18
once they have divided.
123
318330
2000
nakon ćelijske deobe.
05:20
And we can observe this.
124
320330
2000
Možemo to uočiti.
05:22
What I'm going to show you next
125
322330
2000
Ono što ću vam sada pokazati
05:24
are two in vitro experiments.
126
324330
2000
su dva in vitro eksperimenta.
05:26
This is cultures, identical cultures,
127
326330
3000
Ovo su kulture, identične kulture,
05:29
of cervical cancer cells.
128
329330
2000
ćelija raka grlića materice.
05:31
And we've stained these cultures
129
331330
2000
Obeležili smo ove ćelije
05:33
with a green florescent dye
130
333330
2000
zelenom fluorescentnom bojom
05:35
so that we can look at these proteins
131
335330
3000
kako bismo mogli da posmatramo proteine
05:38
that form these chains.
132
338330
2000
koji formiraju te lance.
05:40
The first clip shows
133
340330
2000
Prvi snimak prikazuje
05:42
a normal cell division
134
342330
3000
normalnu ćelijsku deobu
05:45
without the Tumor Treating Fields.
135
345330
3000
bez primene "Polja za tretiranje tumora".
05:48
What we see
136
348330
2000
Možemo uočiti
05:50
are, first of all, a very active culture,
137
350330
2000
pre svega veoma aktivnu kulturu,
05:52
a lot of divisions,
138
352330
2000
mnogo deoba,
05:54
and then very clear nuclei
139
354330
2000
a potom veoma jasno definisana jedra
05:56
once the cells have separated.
140
356330
2000
nakon razdvajanja ćelija.
05:58
And we can see them dividing throughout.
141
358330
2000
Možemo uočiti ceo proces ćelijske deobe.
06:00
When we apply the fields --
142
360330
2000
Kada primenimo polja,
06:02
again, in the identical time-scale
143
362330
2000
ponovo, u istom vremenskom periodu
06:04
to the identical culture --
144
364330
2000
na istovetnu kulturu,
06:06
you're going to see something different.
145
366330
2000
videćete nešto drukčije.
06:08
The cells round up for division,
146
368330
2000
Ćelije se spreme za deobu,
06:10
but they're very static in that position.
147
370330
3000
ali su veoma statične u tom momentu.
06:13
We'll see two cells
148
373330
2000
Možemo uočiti dve ćelije
06:15
in the upper part of the screen
149
375330
5000
u pokušaju ćelijske deobe
06:20
attempting to divide.
150
380330
2000
u gornjem delu ekrana.
06:22
The one within the circle manages.
151
382330
2000
Ćeliji u okviru kruga to i uspeva.
06:24
But see how much of the protein
152
384330
2000
Ali uočite koliko je proteina
06:26
is still throughout the nucleus,
153
386330
2000
ostalo u jedru
06:28
even in the dividing cell.
154
388330
2000
čak i u ćeliji koja se deli.
06:30
The one up there can't divide at all.
155
390330
2000
Ova gore ne može da se podeli uopšte.
06:32
And then this bubbling, this membrane bubbling,
156
392330
3000
Ovo bubrenje, bubrenje membrane,
06:35
is the hallmark
157
395330
2000
je zaštitni znak
06:37
of apoptosis in this cell.
158
397330
3000
apoptoze kod ćelija.
06:40
Formation of healthy mitotic spindles
159
400330
4000
Formiranje funkcionalnog deobnog vretena
06:44
is necessary for division
160
404330
3000
je neophodno za deobu
06:47
in all cell types.
161
407330
2000
svih tipova ćelija.
06:49
We've applied Tumor Treating Fields
162
409330
2000
Primenili smo "Polja za tretman tumora"
06:51
to over 20 different cancers in the lab,
163
411330
3000
na oko 20 različitih tipova raka u laboratoriji,
06:54
and we see this effect
164
414330
2000
i uočavamo isti efekat
06:56
in all of them.
165
416330
3000
kod svih tipova.
06:59
Now importantly,
166
419330
2000
Značajno je to
07:01
these Tumor Treating Fields have no effect
167
421330
3000
da ova "Polja za tretman tumora" nemaju nikakav efekat
07:04
on normal undividing cells.
168
424330
2000
na ćelije koje nisu u procesu deobe.
07:06
10 years ago,
169
426330
2000
Dr. Palti je pre 10 godina
07:08
Dr. Palti founded a company called Novocure
170
428330
3000
osnovao kompaniju "Novocure"
07:11
to develop his discovery
171
431330
3000
kako bi svoje otkriće
07:14
into a practical therapy for patients.
172
434330
3000
razvio do nivoa primene u lečenju pacijenata.
07:17
In that time, Novocure's developed two systems --
173
437330
4000
U tu svrhu "Novocure" je razvio dva sistema -
07:21
one system for cancers in the head
174
441330
3000
jedan za primenu u slučaju raka mozga,
07:24
and another system for cancers in the trunk of the body.
175
444330
3000
i drugi za lečenja raka trupa tela.
07:27
The first cancer that we have focused on
176
447330
3000
Prvi tip raka na koji smo se skoncentrisali
07:30
is the deadly brain cancer, GBM.
177
450330
3000
je smrtonosni rak mozga, glioblastoma (GBM).
07:33
GBM affects about 10,000 people
178
453330
3000
Od GBM-a oboli oko 10.000 osoba
07:36
in the U.S. each year.
179
456330
3000
u SAD-u svake godine.
07:39
It's a death sentence.
180
459330
2000
To je smrtna kazna.
07:41
The expected five year survival
181
461330
2000
Verovatnoća za petogodišnje preživljanje
07:43
is less than five percent.
182
463330
2000
je manja od 5 odsto.
07:45
And the typical patient
183
465330
2000
Tipičan pacijent
07:47
with optimal therapy
184
467330
2000
koji prima optimalnu terapiju
07:49
survives just a little over a year,
185
469330
3000
će živeti malo duže od godinu dana,
07:52
and only about seven months
186
472330
2000
i samo sedam meseci
07:54
from the time that the cancer is first treated
187
474330
3000
od perioda kada je lečenje raka počelo
07:57
and then comes back and starts growing again.
188
477330
3000
i kada dođe do relapsiranja tumora.
08:02
Novocure conducted
189
482330
2000
"Novocure" je sproveo
08:04
its first phase three randomized trial
190
484330
2000
prvu studiju treće faze uz nasumičan izbor pacijenata
08:06
in patients with recurrent GBM.
191
486330
2000
sa relapsirajućim GBM-om.
08:08
So these are patients
192
488330
2000
To su pacijenti koji
08:10
who had received surgery,
193
490330
4000
su bili podvrgnuti operacijama,
08:14
high dose radiation to the head
194
494330
2000
visokoj dozi zračenja glave
08:16
and first-line chemotherapy,
195
496330
2000
i inicijalnoj hemoterapiji,
08:18
and that had failed and their tumors had grown back.
196
498330
3000
sve to je bilo bezuspešno i tumor je relapsirao.
08:21
We divided the patients into two groups.
197
501330
3000
Podelili smo pacijente u dve grupe.
08:24
The first group received second-line chemotherapy,
198
504330
3000
Prva grupa pacijenata je tretirana sekundarnim režimom hemoterapije,
08:27
which is expected to double the life expectancy,
199
507330
3000
koja bi trebalo da udvostruči period preživljavanja,
08:30
versus no treatment at all.
200
510330
2000
u poređenju sa periodom preživljavanja bez ikakvog tretmana.
08:32
And then the second group
201
512330
2000
Druga grupa pacijenata
08:34
received only Tumor Treating Field therapy.
202
514330
3000
je bila podvrgnuta lečenju "Poljima za tretiranje tumora".
08:37
What we saw in that trial
203
517330
2000
Ono što smo uočili u studiji je
08:39
is that that the life expectancies of both groups --
204
519330
3000
da je period preživljavanja u slučaju obe grupe,
08:42
so the chemotherapy treated group
205
522330
2000
dakle i onih koji su tretirani hemoterapijom,
08:44
and the Tumor Treating Field group --
206
524330
2000
i onih koji su tretirani "Poljima za tretiranje tumora",
08:46
was the same.
207
526330
2000
bio jednak.
08:48
But importantly,
208
528330
2000
Međutim,
08:50
the Tumor Treating Field group
209
530330
3000
ljudi koji su tretirani poljima koja leče tumor
08:53
suffered none of the side effects
210
533330
3000
nisu patili ni od jedne kontraindikacije
08:56
typical of chemotherapy patients.
211
536330
3000
koje su tipične za hemoterapiju.
08:59
They had no pain,
212
539330
2000
Nisu bili u bolovima,
09:01
suffered none of the infections.
213
541330
3000
nije došlo do infekcija.
09:04
They had no nausea, diarrhea,
214
544330
3000
Nije bilo mučnine, dijareje,
09:07
constipation, fatigue
215
547330
3000
zatvora, zamora
09:10
that would be expected.
216
550330
2000
što bi bilo očekivano.
09:12
Based on this trial,
217
552330
2000
Na osnovu ove studije,
09:14
in April of this year,
218
554330
2000
iz aprila ove godine, Administracija
09:16
the FDA approved Tumor Treating Fields
219
556330
3000
za hranu i lekove je odobrila upotrebu "Polja za tretiranje
09:19
for the treatment of patients
220
559330
2000
tumora" za lečenje bolesnika
09:21
with recurrent GBM.
221
561330
3000
koji pate od relapsirajuće forme GBM-a.
09:24
Importantly, it was the first time ever
222
564330
3000
Ono što je važno je da je Administracija po prvi put
09:27
that the FDA included
223
567330
2000
u svojim formularima za odobrenje
09:29
in their approval of an oncology treatment
224
569330
3000
primene onkološkog tretmana
09:32
a quality of life claim.
225
572330
2000
navela kvalitet života kao prednost.
09:36
So I'm going to show you now
226
576330
3000
Pokazaću vam sada
09:39
one of the patients
227
579330
2000
jednog pacijenta
09:41
from this trial.
228
581330
3000
iz studije.
09:44
Robert Dill-Bundi
229
584330
2000
Robert Dil-Bandi
09:46
is a famous Swiss cycling champion.
230
586330
2000
je poznati švajcarski šampion u biciklizmu.
09:48
He won the gold medal in Moscow
231
588330
2000
Osvojio je zlatnu medalju u Moskvi
09:50
in the 4,000 meter pursuit.
232
590330
3000
u trci na 4.000 metara.
09:53
And five years ago,
233
593330
3000
Pre pet godina,
09:56
Robert was diagnosed with GBM.
234
596330
3000
Robertu je dijagnostikovan GBM.
09:59
He received the standard treatments.
235
599330
2000
Lečen je standardnim protokolima.
10:01
He received surgery.
236
601330
3000
Podvrgnut je operaciji.
10:04
He received high dose radiation to the head.
237
604330
3000
Primio je visoku dozu zračenja glave.
10:07
And he received first-line chemotherapy.
238
607330
3000
I dobio je inicijalnu hemoterapiju.
10:10
A year after this treatment --
239
610330
2000
Godinu dana nakon tog tretmana,
10:12
in fact, this is his baseline MRI.
240
612330
3000
ovo je ustvari njegov osnovni MR snimak.
10:15
You can see that the black regions
241
615330
3000
Ovi crni delovi koje možete videti
10:18
in the upper right quadrant
242
618330
2000
u gornjem desnom kvadrantu
10:20
are the areas where he had surgery.
243
620330
2000
su delovi koji su bili podvrgnuti operaciji.
10:22
And a year after that treatment,
244
622330
2000
Godinu dana nakon tretmana,
10:24
his tumor grew back with a vengeance.
245
624330
3000
tumor se povratio u još agresivnijoj formi.
10:27
That cloudy white mass that you see
246
627330
3000
Ova magličasta bela masa koju možete videti
10:30
is the recurrence of the tumor.
247
630330
3000
je tumor koji se ponovo stvorio.
10:33
At this point, he was told by his doctors
248
633330
3000
U tom momentu lekari su mu rekli
10:36
that he had about 3 months to live.
249
636330
3000
da mu je ostalo još oko tri meseca života.
10:39
He entered our trial.
250
639330
2000
Uključili smo ga u našu studiju.
10:41
And here we can see him getting the therapy.
251
641330
3000
Ovde ga možemo videti u fazi lečenja.
10:44
First of all, these electrodes are noninvasive.
252
644330
3000
Pre svega, ovo su neinvazivne elektrode.
10:47
They're attached to the skin
253
647330
2000
Prikačene su za kožu
10:49
in the area of the tumor.
254
649330
2000
u predelu tumora.
10:51
Here you can see
255
651330
2000
Možete videti ovde
10:53
that a technician is placing them on there much like bandages.
256
653330
3000
tehničara kako ih postavlja na sličan način kao i zavoj.
10:56
The patients learn to do this themselves
257
656330
3000
Pacijenti nauče da sami ovo rade.
10:59
And then the patients
258
659330
3000
Nakon toga pacijenti
11:02
can undergo all the activities of their daily life.
259
662330
3000
mogu nastaviti sa uobičajenim dnevnim aktivnostima.
11:05
There's none of the tiredness.
260
665330
2000
Ne dolazi do zamora.
11:07
There's none of what is called the "chemo head."
261
667330
3000
Ne dolazi do sindroma nazvanog "hemo-glava".
11:10
There's no sensation.
262
670330
2000
Ništa se ne oseća.
11:12
It doesn't interfere
263
672330
2000
To ne interferira
11:14
with computers or electrical equipment.
264
674330
3000
sa računarima ili električnom opremom.
11:17
And the therapy is delivered continuously
265
677330
2000
Terapija se kontinuirano primenjuje
11:19
at home,
266
679330
2000
kod kuće
11:21
without having to go into the hospital
267
681330
2000
i nije potrebno odlaziti u bolnicu,
11:23
either periodically or continually.
268
683330
3000
bilo periodično ili stalno.
11:26
These are Robert's MRIs,
269
686330
3000
Ovo su Robertovi MR snimci,
11:29
again, under only TTField treatment.
270
689330
3000
ponovo, pri isključivoj primeni terapije polja koja leče tumor.
11:32
This is a therapy that takes time to work.
271
692330
3000
Neophodno je vreme da bi ova terapija delovala.
11:35
It's a medical device;
272
695330
2000
To je medicinski uređaj,
11:37
it works when it's on.
273
697330
2000
radi kada je uključen.
11:39
But what we can see is, by month six,
274
699330
2000
Ali možemo da vidimo da već u šestom mesecu
11:41
the tumor has responded
275
701330
3000
dolazi do delovanja na tumor
11:44
and it's begun to melt away.
276
704330
3000
koji počinje lagano da nestaje.
11:47
It's still there.
277
707330
2000
Još uvek je tamo.
11:49
By month 12,
278
709330
2000
Ovde, u dvanaestom mesecu
11:51
we could argue whether
279
711330
2000
možemo polemisati da li je
11:53
there's a little bit of material around the edges,
280
713330
2000
preostalo nešto tkiva tumora oko samih ivica
11:55
but it's essentially completely gone.
281
715330
3000
ali je u principu nestao potpuno.
11:58
It's now five years
282
718330
2000
Prošlo je pet godina
12:00
since Robert's diagnosis,
283
720330
2000
od uspostavljanja Robertove dijagnoze
12:02
and he's alive,
284
722330
3000
i on je živ,
12:05
but importantly, he's healthy
285
725330
2000
i što je važno, on je zdrav
12:07
and he's at work.
286
727330
2000
i radi.
12:09
I'm going to let him, in this very short clip,
287
729330
2000
U ovom kratkom filmu će vam on
12:11
describe his impressions of the therapy
288
731330
2000
opisati svojim rečima
12:13
in his own words.
289
733330
2000
utiske o terapiji.
12:15
(Video) Robert Dill-Bundi: My quality of life,
290
735330
2000
(Snimak) Robert Dil-Bandi: Kvalitet mog života,
12:17
I rate what I have today
291
737330
2000
ja ocenjujem ono što danas posedujem
12:19
a bit different than what most people would assume.
292
739330
4000
malo drukčije u odnosu na ono što bi većina ljudi pretpostavila.
12:23
I am the happiest, the happiest person in the world.
293
743330
5000
Ja sam najsrećnija, najsrećnija osoba na svetu.
12:28
And every single morning I appreciate life.
294
748330
4000
Svakog jutra ja slavim život.
12:32
Every night I fall asleep very well,
295
752330
3000
Svake noći lako zaspim,
12:35
and I am, I repeat,
296
755330
3000
i ja sam, ponavljam,
12:38
the happiest man in the world,
297
758330
2000
najsrećniji čovek na zemlji,
12:40
and I'm thankful I am alive.
298
760330
3000
i zahvalan sam što sam živ.
12:45
BD: Novocure's also working on lung cancer
299
765330
3000
BD: "Novocure" takođe radi na raku pluća,
12:48
as the second target.
300
768330
2000
to je novi cilj.
12:50
We've run a phase two trial
301
770330
2000
Sprovodimo drugu fazu studije
12:52
in Switzerland
302
772330
2000
u Švajcarskoj
12:54
on, again, recurrent patients --
303
774330
2000
i to ponovo na pacijentima sa relapsirajućim tumorom,
12:56
patients who have received standard therapy
304
776330
3000
to su pacijenti koji su bili podrvgnuti standardnim tretmanima
12:59
and whose cancer has come back.
305
779330
3000
a rak se ponovo javio.
13:02
I'm going to show you another clip
306
782330
2000
Pokazaću vam još jedan snimak,
13:04
of a woman named Lydia.
307
784330
2000
o ženi koja se zove Lidija.
13:06
Lydia's a 66 year-old farmer
308
786330
2000
Lidija ima 66 godina i ona je poljoprivrednik
13:08
in Switzerland.
309
788330
2000
u Švajcarskoj.
13:10
She was diagnosed with lung cancer
310
790330
2000
Dijagnostifikovan joj je rak pluća
13:12
five years ago.
311
792330
2000
pre pet godina.
13:14
She underwent four different regimes of chemotherapy
312
794330
3000
U toku lečenja primila je četiri različita režima hemoterapije
13:17
over two years,
313
797330
2000
u periodu od dve godine,
13:19
none of which had an effect.
314
799330
2000
ni jedan od njih nije pokazao efekat.
13:21
Her cancer continued to grow.
315
801330
2000
Njen rak je nastavljao da raste.
13:23
Three years ago,
316
803330
2000
Pre tri godine
13:25
she entered the Novocure lung cancer trial.
317
805330
4000
je pristupila studiji "Novocure"-a za lečenje raka pluća.
13:29
You can see, in her case,
318
809330
2000
Možete vidti da u njenom slučaju
13:31
she's wearing her transducer arrays,
319
811330
2000
ona nosi provodničke mreže,
13:33
one of the front of her chest, one on the back,
320
813330
3000
jednu na grudima, jednu na leđima,
13:36
and then the second pair side-to-side over the liver.
321
816330
3000
i još jedan par koji je postavljen jedan do drugog oko jetre.
13:39
You can see the Tumor Treating Field field generator,
322
819330
3000
Možete uočiti i punjač "Polja za tretiranje tumora"
13:42
but importantly you can also see that she is living her life.
323
822330
3000
ali još važnije možete videti da ona živi svoj život.
13:45
She is managing her farm.
324
825330
2000
Ona održava svoje imanje.
13:47
She's interacting with her kids and her grand kids.
325
827330
3000
Druži se sa svojom decom i unucima.
13:50
And when we talked to her,
326
830330
3000
U razgovoru nam je rekla
13:53
she said that when she was undergoing chemotherapy,
327
833330
2000
da je morala da ide u bolnicu svakog meseca kako bi primila svoju dozu,
13:55
she had to go to the hospital every month for her infusions.
328
835330
3000
dok se lečila hemoterapijom.
13:58
Her whole family suffered
329
838330
2000
Čitava njena porodica je patila
14:00
as her side effect profile came and went.
330
840330
2000
dok je posmatrala nuz-pojave lečenja kako se javljaju i nestaju.
14:02
Now she can run
331
842330
2000
Sada može da se bavi
14:04
all of the activities of her farm.
332
844330
3000
svim delatnostima na svom imanju.
14:07
It's only the beginning.
333
847330
2000
To je samo početak.
14:09
(Applause)
334
849330
7000
(aplauz)
14:16
In the lab, we've observed tremendous synergies
335
856330
4000
U laboratoriji smo uočili neverovatne sinergističke efekte
14:20
between chemotherapy and Tumor Treating Fields.
336
860330
3000
hemoterapije i polja koja leče rak.
14:23
There's research underway now at Harvard Medical School
337
863330
3000
U Školi medicine Harvarda je trenutno u toku istraživanje
14:26
to pick the optimum pairs
338
866330
2000
koje iznalazi najbolje parove terapija
14:28
to maximize that benefit.
339
868330
2000
koje bi pojačale prednosti tretmana.
14:30
We also believe that Tumor Treating Fields will work with radiation
340
870330
3000
Takođe verujemo da će "Polja za tretiranje raka" davati dobre rezultate
14:33
and interrupt the self-repair mechanisms that we have.
341
873330
4000
u sinergiji sa zračenjem pri onesposobljavanju mehanizama za reparaciju koje nosimo u sebi.
14:37
There's now a new research project underway
342
877330
2000
Novi istraživački projekat, koji treba da
14:39
at the Karolinska in Sweden
343
879330
2000
dokaže tu hipotezu, treba da počne
14:41
to prove that hypothesis.
344
881330
2000
na institutu Karolinska u Švedskoj.
14:43
We have more trials planned
345
883330
2000
Planirali smo još studija
14:45
for lung cancer,
346
885330
2000
za izučavanje raka pluća,
14:47
pancreatic cancer, ovarian cancer
347
887330
2000
raka gušterače, raka jajnika
14:49
and breast cancer.
348
889330
2000
i raka dojki.
14:51
And I firmly believe
349
891330
2000
Ja zaista verujem da će
14:53
that in the next 10 years
350
893330
2000
u narednih deset godina
14:55
Tumor Treating Fields
351
895330
2000
Polja za tretiranje tumora
14:57
will be a weapon available to doctors and patients
352
897330
3000
biti dostupno oruđe za lekare i pacijente
15:00
for all of these most-difficult-to-treat solid tumors.
353
900330
5000
za sve ove veoma teške forme tumora tvrdog tkiva.
15:06
I'm also very hopeful
354
906330
2000
Takođe se nadam
15:08
that in the next decades,
355
908330
2000
da ćemo u narednim decenijama
15:10
we will make big strides
356
910330
2000
učiniti velike pomake
15:12
on reducing that death rate
357
912330
3000
u smanjenju stope smrtnosti
15:15
that has been so challenging in this disease.
358
915330
3000
koja je već toliko dugo istinski izazov kod ove bolesti.
15:18
Thank you.
359
918330
2000
Hvala vam.
15:20
(Applause)
360
920330
9000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7