Bill Doyle: Treating cancer with electric fields

بیل دویل:درمان سرطان توسط میدان های الکتریکی

187,728 views

2012-01-31 ・ TED


New videos

Bill Doyle: Treating cancer with electric fields

بیل دویل:درمان سرطان توسط میدان های الکتریکی

187,728 views ・ 2012-01-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shahram Eatezadi Reviewer: soheila Jafari
00:15
Everybody in our society's life is touched by cancer --
0
15330
3000
هرکسی در زندگی جامعه ما با سرطان درتماسه--
00:18
if not personally,
1
18330
2000
اگر خودش شخصا در تماس نباشه
00:20
then through a loved one, a family member,
2
20330
3000
بعد در یک شخص عزیز یا یک عضو خانواده
00:23
colleague, friend.
3
23330
2000
همکار یا دوست درگیر میشه.
00:25
And once our lives are touched by cancer,
4
25330
3000
وقتی زندگی ما توسط سرطان درگیر میشه
00:28
we quickly learn
5
28330
2000
ما بسرعت یاد میگیریم
00:30
that there are basically
6
30330
2000
برای مبارزه با این بیماری اساسا ، سه اسلحه یا ابزار دردسترس ما است:
00:32
three weapons, or three tools, that are available
7
32330
3000
برای مبارزه با این بیماری اساسا ، سه اسلحه یا ابزار دردسترس ما است:
00:35
to fight the disease:
8
35330
3000
برای مبارزه با این بیماری اساسا ، سه اسلحه یا ابزار دردسترس ما است:
00:38
surgery, radiation and chemotherapy.
9
38330
3000
جراحی-اشعه درمانی و شیمی درمانی.
00:41
And once we get involved
10
41330
3000
وزمانی که ما درگیر تصمیم گیری برای درمان میشیم
00:44
in the therapeutic decisions,
11
44330
3000
مجدد بیمار، یا عزیزانمون و یا اعضای خانواده هر سه ابزار را سبک و سنگین کرده و به محدودیتها و مزایا آگاه میشویم.
00:47
again either personally
12
47330
2000
مجدد بیمار، یا عزیزانمون و یا اعضای خانواده هر سه ابزار را سبک و سنگین کرده و به محدودیتها و مزایا آگاه میشویم.
00:49
or with our loved ones and family members,
13
49330
3000
مجدد بیمار، یا عزیزانمون و یا اعضای خانواده هر سه ابزار را سبک و سنگین کرده و به محدودیتها و مزایا آگاه میشویم.
00:52
we also very quickly learn
14
52330
3000
مجدد بیمار، یا عزیزانمون و یا اعضای خانواده هر سه ابزار را سبک و سنگین کرده و به محدودیتها و مزایا آگاه میشویم.
00:55
the benefits, the trade-offs and the limitations
15
55330
3000
مجدد بیمار، یا عزیزانمون و یا اعضای خانواده هر سه ابزار را سبک و سنگین کرده و به محدودیتها و مزایا آگاه میشویم.
00:58
of these tools.
16
58330
2000
مجدد بیمار، یا عزیزانمون و یا اعضای خانواده هر سه ابزار را سبک و سنگین کرده و به محدودیتها و مزایا آگاه میشویم.
01:00
I'm very thankful to Jay and to Mark
17
60330
2000
من از جی و مارک
01:02
and the TEDMED team
18
62330
2000
و گروه TEDMED خیلی ممنونم
01:04
for inviting me today
19
64330
2000
برای اینکه مرا امروز برای معرفی این چهار ابزار که یکی از آنها جدیده و ما آن را میادیم معالجه غده یا تومور مینامیم دعوت کردند.
01:06
to describe a fourth tool, a new tool,
20
66330
3000
برای اینکه مرا امروز برای معرفی این چهار ابزار که یکی از آنها جدیده و ما آن را میادیم معالجه غده یا تومور مینامیم دعوت کردند.
01:09
that we call Tumor Treating Fields.
21
69330
3000
برای اینکه مرا امروز برای معرفی این چهار ابزار که یکی از آنها جدیده و ما آن را میادین معالجه غده یا تومور مینامیم دعوت کردند،
01:12
Tumor Treating Fields
22
72330
2000
برای اینکه مرا امروز برای معرفی این چهار ابزار که یکی از آنها جدیده و ما آن را میادین معالجه غده یا تومور مینامیم دعوت کردند،
01:14
were invented by Dr. Yoram Palti,
23
74330
3000
این ابزار توسط دکتر یورام پلتی کشف شد که پروفسور بازنشسته از تکنیون اسرائیل است.
01:17
professor emeritus at the Technion in Israel.
24
77330
3000
این ابزار توسط دکتر یورام پلتی کشف شد که پروفسور بازنشسته از تکنیون اسراییل است.
01:20
And they use low-intensity
25
80330
2000
واونها برای مبارزه با سرطان از میادین الکتریکی با شدت کم استفاده میکنند
01:22
electric fields
26
82330
2000
واونها برای مبارزه با سرطان از میادین الکتریکی با شدت کم استفاده میکنند
01:24
to fight cancer.
27
84330
2000
واونها برای مبارزه با سرطان از میادین الکتریکی با شدت کم استفاده میکنند
01:26
To understand how Tumor Treating Fields work,
28
86330
3000
برای اینکه متوجه شویم میادین معالجه کننده سرطان چگونه کارمیکنند
01:29
we first need to understand
29
89330
2000
درابتدا نیازداریم که بفهمیم
01:31
what are electric fields.
30
91330
2000
میادین الکتریکی چه هستند.
01:33
Let me first address
31
93330
3000
درابتدا اجازه بدید به چند مورد برداشتهای اشتباه اشاره کنم.
01:36
a few popular misconceptions.
32
96330
3000
درابتدا اجازه بدید به چند مورد برداشتهای اشتباه اشاره کنم.
01:39
First of all, electric fields
33
99330
2000
اول از همه اینکه میادین الکتریکی
01:41
are not an electric current
34
101330
2000
یک جریان الکتریکی نیستند
01:43
that is coursing through the tissue.
35
103330
3000
که بسرعت ازمیان بافت عبور کنند.
01:46
Electric fields
36
106330
2000
میادین الکتریکی
01:48
are not ionizing radiation,
37
108330
2000
تشعشع یونیزه کننده مثل اشعه X یا اشعه پروتونی نیستند
01:50
like X-rays or proton beams,
38
110330
2000
تشعشع یونیزه کننده مثل اشعه X یا اشعه پروتونی نیستند
01:52
that bombard tissue
39
112330
2000
که بافت را بمباران بکنه
01:54
to disrupt DNA.
40
114330
2000
ومنجر به اختلال نظم DNAشود.
01:56
And electric fields
41
116330
2000
ومیادین الکتریکی
01:58
are not magnetism.
42
118330
2000
مغناطیس نیستند.
02:00
What electric fields are
43
120330
2000
میادین الکتریکی میدان نیروهاست.
02:02
are a field of forces.
44
122330
3000
میادین الکتریکی میدان نیروهاست.
02:05
And these forces
45
125330
2000
واین نیروها
02:07
act on, attract, bodies
46
127330
3000
برروی اجسامی که بار الکتریکی دارند اثر میگذارند
02:10
that have an electrical charge.
47
130330
3000
برروی اجسامی که بار الکتریکی دارند اثر میگذارند.
02:13
The best way to visualize an electric field
48
133330
2000
بهترین روش برای تصور کردن میدان الکتریکی ، فکر کردن به نیروی جاذبه و گرانش است.
02:15
is to think of gravity.
49
135330
2000
بهترین روش برای تصور کردن میدان الکتریکی ، فکر کردن به نیروی جاذبه و گرانش است.
02:17
Gravity is also a field of forces
50
137330
3000
همچنین گرانش یک میدان نیروهاست
02:20
that act on masses.
51
140330
2000
که برروی اجرام اثر میگذارند.
02:22
We can all picture astronauts in space.
52
142330
3000
ما میتونیم فضانوردان را درفضا تصور کنیم.
02:25
They float freely in three dimensions
53
145330
2000
اونها درسه جهت براحتی شناورند
02:27
without any forces acting on them.
54
147330
2000
بدون اینکه هیچ نیرویی روی آنها اثر بگذارد.
02:29
But as that space shuttle
55
149330
3000
ولی همانطور که اون شاتل فضایی
02:32
returns to Earth,
56
152330
2000
به زمین برمیگرده
02:34
and as the astronauts enter the Earth's gravitational field,
57
154330
3000
و فضانوردان به میدان گرانشی زمین وارد نیز میشوند،
02:37
they begin to see the effects of gravity.
58
157330
3000
اونها شاهد تاثیر گرانش میشوند.
02:40
They begin to be attracted towards Earth.
59
160330
2000
اونها بسمت زمین کشیده میشن.
02:42
And as they land,
60
162330
2000
وهمانطور که فرود می آیند
02:44
they're fully aligned in the gravitational field.
61
164330
2000
کاملا درجهت نیروی گرانشی زمین قرار میگیرند.
02:46
We're, of course, all stuck in the Earth's gravitational field right now.
62
166330
3000
ما البته هممون الان در نیروی گرانشی زمین قرار داریم.
02:49
That's why you're all in your chairs.
63
169330
3000
برای همینه که همتون روی صندلیهاتون هستید.
02:52
And that's why we have to use our muscle energy
64
172330
2000
و برای همینه که همه ما مجبور به استفاده از انرژی ماهیچه ای
02:54
to stand up, to walk around
65
174330
2000
برای بلند شدن و راه رفتن و بلند کردن اجسام هستیم.
02:56
and to lift things.
66
176330
3000
برای بلند شدن و راه رفتن و بلند کردن اجسام هستیم.
02:59
In cancer,
67
179330
2000
در سرطان
03:01
cells rapidly divide
68
181330
2000
سلولها بسرعت تقسیم میشن
03:03
and lead to uncontrolled tumor growth.
69
183330
3000
و منجربه رشد کنترل نشده تومور میشن.
03:06
We can think of a cell
70
186330
3000
ما میتونیم یک سلولو از جهت الکتریکی که مثل یک حالت فضایی کوچک ، تصور کنیم.
03:09
from an electrical perspective
71
189330
2000
ما میتونیم یک سلولو از جهت الکتریکی که مثل یک حالت فضایی کوچک ، تصور کنیم.
03:11
as if it's a mini space station.
72
191330
3000
ما میتونیم یک سلولو از جهت الکتریکی که مثل یک حالت فضایی کوچک ، تصور کنیم.
03:14
And in that space station
73
194330
2000
و دراون حالت فضایی ما مواد ژنتیکی که کروموزومها هستند را در داخل یک هسته داریم .
03:16
we have the genetic material, the chromosomes,
74
196330
3000
و دراون حالت فضایی ما مواد ژنتیکی که کروموزومها هستند را در داخل یک هسته داریم .
03:19
within a nucleus.
75
199330
2000
و دراون حالت فضایی ما مواد ژنتیکی که کروموزومها هستند را در داخل یک هسته داریم .
03:21
And out in the cytoplasmic soup
76
201330
2000
و خارج از مایع سیتوپلاسمس
03:23
we have special proteins
77
203330
2000
ما پروتیینهای ویژه ای داریم
03:25
that are required for cell division
78
205330
2000
که برای تقسیم سلول لازم میشن
03:27
that float freely in this soup
79
207330
2000
که براحتی در سه چهت در این مایع غوطه ورند.
03:29
in three dimensions.
80
209330
2000
که براحتی در سه چهت در این مایع غوطه ورند.
03:31
Importantly, those special proteins
81
211330
3000
مهمتر اینکه این سه نوع پروتیین خاص در میان اجزاء بدنمان بالاترین بار را دارند.
03:34
are among the most highly charged objects
82
214330
3000
مهمتر اینکه این سه نوع پروتیین خاص در میان اجزاء بدنمان بالاترین بار را دارند.
03:37
in our body.
83
217330
2000
مهمتر اینکه این سه نوع پروتیین خاص در میان اجزاء بدنمان بالاترین بار را دارند.
03:39
As cell division begins
84
219330
2000
وهمانطور که تقسیم سلول آغاز میشود
03:41
the nucleus disintegrates,
85
221330
2000
هسته سلول مجزا میشود
03:43
the chromosomes line up
86
223330
2000
کروموزومها در میانه سلول بخط میشن
03:45
in the middle of the cell
87
225330
2000
کروموزومها در میانه سلول بخط میشن
03:47
and those special proteins
88
227330
2000
واون پروتیینهای ویژه
03:49
undergo a three-dimensional sequence
89
229330
4000
یک آرایش سه بعدی بخود میگیرن
03:53
whereby they attach
90
233330
2000
جایی که اونهابهش متصل میشن
03:55
and they literally click into place end-on-end
91
235330
3000
وبرای اینکه یک زنجیره را شکل بدن ، اونها عینا ته به ته به هم متصل میشوند.
03:58
to form chains.
92
238330
2000
وبرای اینکه یک زنجیره را شکل بدن ، اونها عینا ته به ته به هم متصل میشوند.
04:00
These chains
93
240330
2000
حرکت میکند و به مواد ژنیتیکی متصل میشن و این مواد از یک سلول به سلول دیگر می کشند.
04:02
then progress and attach
94
242330
2000
حرکت میکند و به مواد ژنیتیکی متصل میشن و این مواد از یک سلول به سلول دیگر می کشند.
04:04
to the genetic material
95
244330
3000
حرکت میکند و به مواد ژنیتیکی متصل میشن و این مواد از یک سلول به سلول دیگر می کشند.
04:07
and pull the genetic material
96
247330
2000
حرکت میکند و به مواد ژنیتیکی متصل میشن و این مواد از یک سلول به سلول دیگر می کشند.
04:09
from one cell into two cells.
97
249330
2000
حرکت میکند و به مواد ژنیتیکی متصل میشن و این مواد از یک سلول به سلول دیگر می کشند.
04:11
And this is exactly how
98
251330
2000
و این دقیقا
04:13
one cancer cell becomes two cancer cells,
99
253330
2000
اون چیزیه که یک سلول سرطانی را به دوتا سلول سرطانی تبدیل میکنه
04:15
two cancer cells become four cancer cells,
100
255330
2000
ودوتا به چهارتا
04:17
and we have ultimately
101
257330
2000
ودرنهایت ما
04:19
uncontrolled tumor growth.
102
259330
3000
رشد کنترل نشده تومورهر را داریم.
04:22
Tumor Treating Fields
103
262330
3000
میدانهای درمان کننده سرطان
04:25
use externally placed transducers
104
265330
4000
ازمبدلهای بیرونی
04:29
attached to a field generator
105
269330
3000
متصل به یک مولد میدان استفاده میکنند
04:32
to create an artificial electric field
106
272330
4000
تا یک میدانالکتریکی مصنوعی ایجاد کنند
04:36
on that space station.
107
276330
3000
در فضای موجود در ایستگاه.
04:39
And when that cellular space station
108
279330
3000
و زمانی که اون ایستگاه سلولی
04:42
is within the electric field,
109
282330
2000
در خلال میدان الکتریکی است
04:44
it acts on those highly charged proteins
110
284330
4000
برروی اون چروتیینهای بسیار باردار عمل میکنند
04:48
and aligns them.
111
288330
2000
واونها را دریک امتداد قرار میدهند.
04:50
And it prevents them from forming those chains,
112
290330
3000
واز تشکیل اون زنجیره ممانعت میکنه
04:53
those mitotic spindles,
113
293330
2000
اون دوکهای تقسیم سلولی
04:55
that are necessary to pull the genetic material
114
295330
3000
که برای درست کردن مواد وراثتی لازم هستند
04:58
into the daughter cells.
115
298330
2000
در واردکردن اون مواد در سلولهای مونث.
05:00
What we see is that the cells will attempt to divide
116
300330
3000
اونچه که ما میبینیم اینه که سلولها تلاش میکنند که در ظرف چند ساعت تقسیم شوند.
05:03
for several hours.
117
303330
2000
اونچه که ما میبینیم اینه که سلولها تلاش میکنند که در ظرف چند ساعت تقسیم شوند.
05:05
And they will either enter into
118
305330
3000
واونها داخل به اصطلاح خودکشی سلولی، مرگ سلولی برنامه ریزی شده میشوند ،
05:08
this so-called cellular suicide,
119
308330
2000
واونها داخل به اصطلاح خودکشی سلولی، مرگ سلولی برنامه ریزی شده میشوند ،
05:10
programmed cell death,
120
310330
2000
واونها داخل به اصطلاح خودکشی سلولی، مرگ سلولی برنامه ریزی شده میشوند ،
05:12
or they will form unhealthy daughter cells
121
312330
3000
یا سلولهای ناسالم مشابهی را تشکیل میدهند
05:15
and enter into apoptosis
122
315330
3000
و زمانی که تقسیم شده باشند وارد چرخه مرگ سلولی که ازقبل برنامه ریزه شده است میشوند.
05:18
once they have divided.
123
318330
2000
و زمانی که تقسیم شده باشند وارد چرخه مرگ سلولی که ازقبل برنامه ریزه شده است میشوند.
05:20
And we can observe this.
124
320330
2000
که میتونیم اینو مشاهده کنیم.
05:22
What I'm going to show you next
125
322330
2000
چیزی که قصد دارم نشون بدم
05:24
are two in vitro experiments.
126
324330
2000
دو آزمایش آزمایشگاهی است.
05:26
This is cultures, identical cultures,
127
326330
3000
این محیط کشت سلولیه محیط کشت حقیقی
05:29
of cervical cancer cells.
128
329330
2000
برای سلولهای سرطانی دهانه رحم است.
05:31
And we've stained these cultures
129
331330
2000
که ما این محیطهای کشت را با یک رنگ سبز فلورسنت رنگ آمیزی کرده ایم.
05:33
with a green florescent dye
130
333330
2000
که ما این محیطهای کشت را با یک رنگ سبز فلورسنت رنگ آمیزی کرده ایم.
05:35
so that we can look at these proteins
131
335330
3000
درنتیجه ما میتونیم به این پروتئینها که این زنجیره ها را تشکیل میدهند، نگاه کنیم.
05:38
that form these chains.
132
338330
2000
درنتیجه ما میتونیم به این پروتئینها که این زنجیره ها را تشکیل میدهند، نگاه کنیم.
05:40
The first clip shows
133
340330
2000
کلیپ اول نشاندهنده
05:42
a normal cell division
134
342330
3000
یک تقسیم سلولی طبیعی است
05:45
without the Tumor Treating Fields.
135
345330
3000
بدون میدانهای درمانگر سرطانی.
05:48
What we see
136
348330
2000
چیزهایی که میبینیم
05:50
are, first of all, a very active culture,
137
350330
2000
درابتدا یک محیط کشت فعال
05:52
a lot of divisions,
138
352330
2000
پراز تقسیمهای سلولی است
05:54
and then very clear nuclei
139
354330
2000
وبعد یک هسته سلول روشن
05:56
once the cells have separated.
140
356330
2000
زمانی که سلولها تقسیم شده باشند.
05:58
And we can see them dividing throughout.
141
358330
2000
وما میتونین اونها رو ببینیم که درحال تقسیم شدن هستند.
06:00
When we apply the fields --
142
360330
2000
زمانی که ما از این میادین استفاده میکنیم--
06:02
again, in the identical time-scale
143
362330
2000
درمقیاس زمانی معین نسبت به محیط کشت معین--
06:04
to the identical culture --
144
364330
2000
درمقیاس زمانی معین نسبت به محیط کشت معین--
06:06
you're going to see something different.
145
366330
2000
دوباره یک چیز متفاوت را می بینیم.
06:08
The cells round up for division,
146
368330
2000
سلولها برای تقسیم شدن گرد هم می آیند
06:10
but they're very static in that position.
147
370330
3000
ولی اونها در اون مکان ساکنند.
06:13
We'll see two cells
148
373330
2000
ما دو تا سلول را میبینیم
06:15
in the upper part of the screen
149
375330
5000
در قسمت بالای صفحه تلاش میکنند که تقسیم شوند.
06:20
attempting to divide.
150
380330
2000
در قسمت بالای صفحه تلاش میکنند که تقسیم شوند.
06:22
The one within the circle manages.
151
382330
2000
یکی دردرون حلقه مدیریت کردن است.
06:24
But see how much of the protein
152
384330
2000
اما ببینید چه مقدار از پروتئینها
06:26
is still throughout the nucleus,
153
386330
2000
هنوز درتمامی هسته هستند
06:28
even in the dividing cell.
154
388330
2000
حتی درون سلولهای درحال تقسیم.
06:30
The one up there can't divide at all.
155
390330
2000
اونی که اینجا بالای صفحه است نمیتونه تقسیم بشه.
06:32
And then this bubbling, this membrane bubbling,
156
392330
3000
واین حباب ، این غشای حبابی در نشانه شیمایی هست که مرگ سلولی در این سلول هست.
06:35
is the hallmark
157
395330
2000
واین حباب ، این غشای حبابی در نشانه شیمایی هست که مرگ سلولی در این سلول هست.
06:37
of apoptosis in this cell.
158
397330
3000
واین حباب ، این غشای حبابی در نشانه شیمایی هست که مرگ سلولی در این سلول هست.
06:40
Formation of healthy mitotic spindles
159
400330
4000
درتمامی انواع سلولها ، تشکیل رشته های سالم درحال تقسیم برای تقسیم سلولی ضروری هستند.
06:44
is necessary for division
160
404330
3000
درتمامی انواع سلولها ، تشکیل رشته های سالم درحال تقسیم برای تقسیم سلولی ضروری هستند.
06:47
in all cell types.
161
407330
2000
درتمامی انواع سلولها ، تشکیل رشته های سالم درحال تقسیم برای تقسیم سلولی ضروری هستند.
06:49
We've applied Tumor Treating Fields
162
409330
2000
ما از میادین درمانگر تومور در آزمایشگاه برروی بیش از 20 گونه مختلف از انواع سرطان استفاده کرده ایم
06:51
to over 20 different cancers in the lab,
163
411330
3000
ما از میادین درمانگر تومور در آزمایشگاه برروی بیش از 20 گونه مختلف از انواع سرطان استفاده کرده ایم
06:54
and we see this effect
164
414330
2000
واثرش را در همه آنها دیده ایم.
06:56
in all of them.
165
416330
3000
واثرش را در همه آنها دیده ایم.
06:59
Now importantly,
166
419330
2000
عمدتا، این میادین درمانگرسرطان برروی سلولهای طبیعی که درحال تقسیم نیستند اثری ندارند.
07:01
these Tumor Treating Fields have no effect
167
421330
3000
عمدتا، این میادین درمانگرسرطان برروی سلولهای طبیعی که درحال تقسیم نیستند اثری ندارند.
07:04
on normal undividing cells.
168
424330
2000
عمدتا، این میادین درمانگرسرطان برروی سلولهای طبیعی که درحال تقسیم نیستند اثری ندارند.
07:06
10 years ago,
169
426330
2000
10 سال پیش
07:08
Dr. Palti founded a company called Novocure
170
428330
3000
دکتر پالتی یک شرکتی بنام novocure
07:11
to develop his discovery
171
431330
3000
به جهت توسعه وکشف یک روش درمانی عملی برای بیماران بنیاد نهاد.
07:14
into a practical therapy for patients.
172
434330
3000
به جهت توسعه وکشف یک روش درمانی عملی برای بیماران بنیاد نهاد.
07:17
In that time, Novocure's developed two systems --
173
437330
4000
دراون زمان اون شرکت دوسیستم را پایه گذاری کرد-
07:21
one system for cancers in the head
174
441330
3000
یک سیستم برای سرطانهای ناحیه سر
07:24
and another system for cancers in the trunk of the body.
175
444330
3000
و دیگری برای سزطانهای ناحیه شکم و تنه.
07:27
The first cancer that we have focused on
176
447330
3000
اولین سرطانی که ماروش متمرکزشدیم
07:30
is the deadly brain cancer, GBM.
177
450330
3000
یک سرطان مرگبارناحیه مغز بنامGBMبود
07:33
GBM affects about 10,000 people
178
453330
3000
که هرساله حدود 10000 نفر را در ایالات متحده مبتلا به آن میشوند.
07:36
in the U.S. each year.
179
456330
3000
که هرساله حدود 10000 نفر را در ایالات متحده مبتلا به آن میشوند.
07:39
It's a death sentence.
180
459330
2000
این یک پیام مرگه.
07:41
The expected five year survival
181
461330
2000
دراین مورد ازسرطان پنج سال زندگی برای کمتر از ۵ درصد از این بیماران انتظار میرود.
07:43
is less than five percent.
182
463330
2000
دراین مورد ازسرطان پنج سال زندگی برای کمتر از ۵ درصد از این بیماران انتظار میرود.
07:45
And the typical patient
183
465330
2000
وعموم مبتلایان
07:47
with optimal therapy
184
467330
2000
با یک روش درمانی بهینه
07:49
survives just a little over a year,
185
469330
3000
فقط کمی بیش از یک سال دوام میاورند
07:52
and only about seven months
186
472330
2000
وفقط تنها درحدود 7ماه
07:54
from the time that the cancer is first treated
187
474330
3000
پس از اولین باری که درمان شروع میشه
07:57
and then comes back and starts growing again.
188
477330
3000
وبعد برمیگرده ومجددا شروع به رشد میکنه.
08:02
Novocure conducted
189
482330
2000
اون شرکت دراولین مرحله شروع درمانیش سه آزمایش اتفاقی را بکار بست
08:04
its first phase three randomized trial
190
484330
2000
اون شرکت دراولین مرحله شروع درمانیش سه آزمایش اتفاقی را بکار بست
08:06
in patients with recurrent GBM.
191
486330
2000
دربیماران مبتلا به GBMراجعه.
08:08
So these are patients
192
488330
2000
که اینها اون بیماران هستند
08:10
who had received surgery,
193
490330
4000
که تحت عمل جراحی قرار گرفته بودند
08:14
high dose radiation to the head
194
494330
2000
مقداربالایی از اشعه در ناحیه سر دریافت کرده بودند
08:16
and first-line chemotherapy,
195
496330
2000
وخط اول شیمی درمانی
08:18
and that had failed and their tumors had grown back.
196
498330
3000
با شکست مواجه شده بود وتومور اونها مجددا داشت رشد میکرد.
08:21
We divided the patients into two groups.
197
501330
3000
ما این بیماران را به دوگروه تقسیم کردیم.
08:24
The first group received second-line chemotherapy,
198
504330
3000
گروه اول خط دوم شیمی درمانی را دریافت کردند
08:27
which is expected to double the life expectancy,
199
507330
3000
که انتظار میرود طول عمرشونو دوبرابر بشه
08:30
versus no treatment at all.
200
510330
2000
در برابر اینکه هیچ درمانی انجام ندهند--یعنی اگر درمانی دریافت نکنند مثلا 1 ماه و پس از این درمان دوماه طول عمر داشته باشند-
08:32
And then the second group
201
512330
2000
وگروه دوم
08:34
received only Tumor Treating Field therapy.
202
514330
3000
تنها تحت درمان با میادین درمانگر سرطان قراربگیرند.
08:37
What we saw in that trial
203
517330
2000
چیزی که ما در اون آزمایش شاهد بودیم
08:39
is that that the life expectancies of both groups --
204
519330
3000
در هردوگروه
08:42
so the chemotherapy treated group
205
522330
2000
یعنی گروه شیمی درمانی
08:44
and the Tumor Treating Field group --
206
524330
2000
وگروه میادین درمانگر تومور
08:46
was the same.
207
526330
2000
امید به زندگی مانند هم بودند.
08:48
But importantly,
208
528330
2000
اما مهم اینکه
08:50
the Tumor Treating Field group
209
530330
3000
گروهی که با میادین اکتریکی درمان میشدند
08:53
suffered none of the side effects
210
533330
3000
از هیچکدام از عوارض جانبی
08:56
typical of chemotherapy patients.
211
536330
3000
بیماران شیمی درمانی زجر نمیبردند.
08:59
They had no pain,
212
539330
2000
اونها درد نداشتند
09:01
suffered none of the infections.
213
541330
3000
از هیچکدام از عفونتها
09:04
They had no nausea, diarrhea,
214
544330
3000
تهوع و اسهال زجر نمیبردند
09:07
constipation, fatigue
215
547330
3000
یا از یبوستها و یا خستگیها
09:10
that would be expected.
216
550330
2000
که ما انتظارشو داریم.
09:12
Based on this trial,
217
552330
2000
برپایه این آزمایشات
09:14
in April of this year,
218
554330
2000
در آپریل اون سال
09:16
the FDA approved Tumor Treating Fields
219
556330
3000
سازمان دارو و غذا روش درمانی با این میادین الکتریکی را تایید نمود
09:19
for the treatment of patients
220
559330
2000
برای استفاده ودرمان برروی بیماران سرطانی
09:21
with recurrent GBM.
221
561330
3000
که مبتلا به GBMراجعه هستند.
09:24
Importantly, it was the first time ever
222
564330
3000
مهم اینکه این برای اولین بار بود
09:27
that the FDA included
223
567330
2000
که سازمان دارو و غذا یک روش مدعی بهبوددهنده کیفیت زندگی را در یک روش درمانی سرطان را به روشهایش اضافه مینمود
09:29
in their approval of an oncology treatment
224
569330
3000
که سازمان دارو و غذا یک روش مدعی بهبوددهنده کیفیت زندگی را در یک روش درمانی سرطان را به روشهایش اضافه مینمود
09:32
a quality of life claim.
225
572330
2000
که سازمان دارو و غذا یک روش مدعی بهبوددهنده کیفیت زندگی را در یک روش درمانی سرطان را به روشهایش اضافه مینمود.
09:36
So I'm going to show you now
226
576330
3000
خُب حالا میخواهم یکی از بیماران در این آزمایش را به شما نشان دهم.
09:39
one of the patients
227
579330
2000
خُب حالا میخواهم یکی از بیماران در این آزمایش را به شما نشان دهم.
09:41
from this trial.
228
581330
3000
خُب حالا میخواهم یکی از بیماران در این آزمایش را به شما نشان دهم.
09:44
Robert Dill-Bundi
229
584330
2000
رابرت دیل باندی
09:46
is a famous Swiss cycling champion.
230
586330
2000
یک قهرمان معروف در مسابقات دوچرخه سواری سوسسی است.
09:48
He won the gold medal in Moscow
231
588330
2000
او برنده مدال طلا در مسکو شد
09:50
in the 4,000 meter pursuit.
232
590330
3000
در مسابقه 4000 متر امدادی
09:53
And five years ago,
233
593330
3000
و5 سال پیش
09:56
Robert was diagnosed with GBM.
234
596330
3000
او یک مبتلا به سرطان مرگبار مغز شد.
09:59
He received the standard treatments.
235
599330
2000
روش درمانی استاندارد برای وی بکاربرده شد.
10:01
He received surgery.
236
601330
3000
بر روی او عمل جراحی انجام شد.
10:04
He received high dose radiation to the head.
237
604330
3000
تابش اشعه با دوز بالا بر روی وی انجام شد.
10:07
And he received first-line chemotherapy.
238
607330
3000
واو درمان با خط اول شیمی درمانی را دریافت کرد.
10:10
A year after this treatment --
239
610330
2000
یکسال پس از این درمان--
10:12
in fact, this is his baseline MRI.
240
612330
3000
درواقع این MRIابتداییش است.
10:15
You can see that the black regions
241
615330
3000
میتونید ببینید که نواحی سیاه رنگ
10:18
in the upper right quadrant
242
618330
2000
در ربع فوقانی راست تصویر
10:20
are the areas where he had surgery.
243
620330
2000
نواحی هستند که او عمل جراحی انجام داده بوده است.
10:22
And a year after that treatment,
244
622330
2000
ویکسال پس از درمان
10:24
his tumor grew back with a vengeance.
245
624330
3000
تومور با شدت بسیار بیشتری برگشت
10:27
That cloudy white mass that you see
246
627330
3000
اون توده ابر مانند سفید رنگ که میبینید
10:30
is the recurrence of the tumor.
247
630330
3000
برگشت مجدد تومور است.
10:33
At this point, he was told by his doctors
248
633330
3000
دراین هنگام پزشکان به او گفتند
10:36
that he had about 3 months to live.
249
636330
3000
او فقط 3ماه دیگر زنده خواهد بود.
10:39
He entered our trial.
250
639330
2000
او به آزمایشهای ما ورود پیدا کرد.
10:41
And here we can see him getting the therapy.
251
641330
3000
واینجا میتونیم ببینیمش که داره درمان میگیره
10:44
First of all, these electrodes are noninvasive.
252
644330
3000
اول ازهمه بگم که این الکترودها تهاجمی ودردآور نیستند.
10:47
They're attached to the skin
253
647330
2000
اونها به پوست متصل میشن
10:49
in the area of the tumor.
254
649330
2000
در ناحیه ای که تومور وجود داره
10:51
Here you can see
255
651330
2000
میتونید اینجا مشاهده کنید
10:53
that a technician is placing them on there much like bandages.
256
653330
3000
که یک تکنسین داره اونها را مانند بانداژکردن روی محل قرار میده
10:56
The patients learn to do this themselves
257
656330
3000
بیماران یادمیگیرند که اینکارو خودشون انجام بدهند
10:59
And then the patients
258
659330
3000
وپس از اون
11:02
can undergo all the activities of their daily life.
259
662330
3000
بیماران میتونند تمام فعالیتهای روزانشونو بطور عادی انجام بدهند.
11:05
There's none of the tiredness.
260
665330
2000
این هیچ خستگی بهمراه نداره
11:07
There's none of what is called the "chemo head."
261
667330
3000
این چیزی نیست که "سرشیمیایی "نامیده میشه.
11:10
There's no sensation.
262
670330
2000
این احساسی نداره
11:12
It doesn't interfere
263
672330
2000
تداخلی با کامپیوتر یا سایر وسایل الکترونیکی نداره
11:14
with computers or electrical equipment.
264
674330
3000
تداخلی با کامپیوتر یا سایر وسایل الکترونیکی نداره
11:17
And the therapy is delivered continuously
265
677330
2000
ودرمان بطور مستمر انجام میشه
11:19
at home,
266
679330
2000
حتی درمنزل
11:21
without having to go into the hospital
267
681330
2000
بدون اینکه مجبورباشه به بیمارستان بره
11:23
either periodically or continually.
268
683330
3000
بطور دوره ای یا مستمر.
11:26
These are Robert's MRIs,
269
686330
3000
این دوباره تصاویر روبرت است که از میادین الکترونکی استفاده میکنه.
11:29
again, under only TTField treatment.
270
689330
3000
این دوباره تصاویر روبرت است که از میادین الکترونکی استفاده میکنه.
11:32
This is a therapy that takes time to work.
271
692330
3000
این روشیه که باید زمان بهش داد تا اثرشو نشون بده.
11:35
It's a medical device;
272
695330
2000
این یک وسیله پزشکیه
11:37
it works when it's on.
273
697330
2000
وقتی که روشن باشه کار میکنه.
11:39
But what we can see is, by month six,
274
699330
2000
اما موقعی ما میتونیم ببینیم ماه ششمه
11:41
the tumor has responded
275
701330
3000
که تومور به درمان جواب داده
11:44
and it's begun to melt away.
276
704330
3000
وشروع به کوچک شدن کرده.
11:47
It's still there.
277
707330
2000
این هنوز اونجاست.
11:49
By month 12,
278
709330
2000
درماه 12
11:51
we could argue whether
279
711330
2000
ما میتونیم بحث کنیم که
11:53
there's a little bit of material around the edges,
280
713330
2000
آیا کمی از ماده درکناره لبه ها هست یا نه،
11:55
but it's essentially completely gone.
281
715330
3000
اما اساسا کاملا ازبین رفته.
11:58
It's now five years
282
718330
2000
5 سال از زمانی که بیماری رابرت تشخیص داده شده گداشته و او هنوز زنده است، از همه مهمتر اینکه او سالمه و سرکار میره.
12:00
since Robert's diagnosis,
283
720330
2000
5 سال از زمانی که بیماری رابرت تشخیص داده شده گداشته و او هنوز زنده است، از همه مهمتر اینکه او سالمه و سرکار میره.
12:02
and he's alive,
284
722330
3000
5 سال از زمانی که بیماری رابرت تشخیص داده شده گداشته و او هنوز زنده است، از همه مهمتر اینکه او سالمه و سرکار میره.
12:05
but importantly, he's healthy
285
725330
2000
5 سال از زمانی که بیماری رابرت تشخیص داده شده گداشته و او هنوز زنده است، از همه مهمتر اینکه او سالمه و سرکار میره.
12:07
and he's at work.
286
727330
2000
5 سال از زمانی که بیماری رابرت تشخیص داده شده گداشته و او هنوز زنده است، از همه مهمتر اینکه او سالمه و سرکار میره.
12:09
I'm going to let him, in this very short clip,
287
729330
2000
در این کلیپ کوتاه میخواهم به بگذارم که او احساسش را از این شیوه درمان با کلمات خودش بیان کنه.
12:11
describe his impressions of the therapy
288
731330
2000
در این کلیپ کوتاه میخواهم به بگذارم که او احساسش را از این شیوه درمان با کلمات خودش بیان کنه.
12:13
in his own words.
289
733330
2000
در این کلیپ کوتاه میخواهم به بگذارم که او احساسش را از این شیوه درمان با کلمات خودش بیان کنه.
12:15
(Video) Robert Dill-Bundi: My quality of life,
290
735330
2000
(ویدیو) رابرت دیل باندی:کیفیت زندگیم که امروز دارم از سطحی که مردم ممکنه گمان کنند کمی متفاوته.
12:17
I rate what I have today
291
737330
2000
(ویدیو) رابرت دیل باندی:کیفیت زندگیم که امروز دارم از سطحی که مردم ممکنه گمان کنند کمی متفاوته.
12:19
a bit different than what most people would assume.
292
739330
4000
(ویدیو) رابرت دیل باندی:کیفیت زندگیم که امروز دارم از سطحی که مردم ممکنه گمان کنند کمی متفاوته.
12:23
I am the happiest, the happiest person in the world.
293
743330
5000
من شادترین..شادترین فرد دردنیا هستم.
12:28
And every single morning I appreciate life.
294
748330
4000
وهرروزصبح من از زندگی قدردانی میکنم.
12:32
Every night I fall asleep very well,
295
752330
3000
شبها خیلی خوب بخواب میرم
12:35
and I am, I repeat,
296
755330
3000
ومن تکرار میکنم
12:38
the happiest man in the world,
297
758330
2000
شادترین فرد دردنیا هستم
12:40
and I'm thankful I am alive.
298
760330
3000
وخیلی ممنونم که زنده هستم.
12:45
BD: Novocure's also working on lung cancer
299
765330
3000
بنیاد نُواکر داره روی سرطان ریه به عنوان هدف دوم هم کار میکنه.
12:48
as the second target.
300
768330
2000
بنیاد نُواکر داره روی سرطان ریه به عنوان هدف دوم هم کار میکنه.
12:50
We've run a phase two trial
301
770330
2000
ما یک فاز دومرحله ای را اجرا کرده ایم
12:52
in Switzerland
302
772330
2000
درسوییس
12:54
on, again, recurrent patients --
303
774330
2000
مجددا روی بیمارانی که بیماری دوباره برگشته کار میکنیم -
12:56
patients who have received standard therapy
304
776330
3000
بیمارانی که درمان استاندارد را دریافت کرده اند و سرطان دوباره برگشته.
12:59
and whose cancer has come back.
305
779330
3000
بیمارانی که درمان استاندارد را دریافت کرده اند و سرطان دوباره برگشته.
13:02
I'm going to show you another clip
306
782330
2000
من میخواهم کلبپ دیگه ای را بهتون نشون بدم
13:04
of a woman named Lydia.
307
784330
2000
از خانمی بنام لیدیا.
13:06
Lydia's a 66 year-old farmer
308
786330
2000
لیدیا یک کشاورز 66 ساله است
13:08
in Switzerland.
309
788330
2000
که درسوییس زندگی میکنه.
13:10
She was diagnosed with lung cancer
310
790330
2000
بیماری او پنج سال پیش سرطان ریه تشخیص داده شد.
13:12
five years ago.
311
792330
2000
بیماری او پنج سال پیش سرطان ریه تشخیص داده شد.
13:14
She underwent four different regimes of chemotherapy
312
794330
3000
برروی او چهار نوع مختلف از درمانهای شیمی درمانی انجام شد.
13:17
over two years,
313
797330
2000
در طی دوسال
13:19
none of which had an effect.
314
799330
2000
هیچکدامشون تاثیری نداشتند.
13:21
Her cancer continued to grow.
315
801330
2000
سرطانش شروع به رشد نمود
13:23
Three years ago,
316
803330
2000
سه سال پیش
13:25
she entered the Novocure lung cancer trial.
317
805330
4000
او وارد آزمایشات سرطان ریه این مرکز شد.
13:29
You can see, in her case,
318
809330
2000
میتونید ببینید در مورد او
13:31
she's wearing her transducer arrays,
319
811330
2000
او داره نشانهای پیکانی شکل مشخص کننده را به تن میکنه
13:33
one of the front of her chest, one on the back,
320
813330
3000
یکی درجلوی سینه یکی در پشت
13:36
and then the second pair side-to-side over the liver.
321
816330
3000
وجفت بعدی از طرفی به طرف دیگه ازروی کبدش.
13:39
You can see the Tumor Treating Field field generator,
322
819330
3000
شما میتونید مولد این میدانها را ببینید
13:42
but importantly you can also see that she is living her life.
323
822330
3000
ولی مهم اینه که میتونید ببینید اوداره زندگی روزمرشو میکنه
13:45
She is managing her farm.
324
825330
2000
اوداره مزرعشو مدیریت میکنه.
13:47
She's interacting with her kids and her grand kids.
325
827330
3000
او با بچه ها ونوه هاش درارتباطه.
13:50
And when we talked to her,
326
830330
3000
وزمانی که باهاش حرف زدیم
13:53
she said that when she was undergoing chemotherapy,
327
833330
2000
اوگفت زمانی که شیمی درمانیشو انجام میداده
13:55
she had to go to the hospital every month for her infusions.
328
835330
3000
ماهی یکبار برای تزریق دارو مجبور به رفتن به بیمارستان بوده.
13:58
Her whole family suffered
329
838330
2000
تمام خانواده اش در عذاب بودند
14:00
as her side effect profile came and went.
330
840330
2000
همانطور که عوارض ناخواسته داروهاش ظاهر میشده تا وقتی که بره.
14:02
Now she can run
331
842330
2000
او الان میتونه
14:04
all of the activities of her farm.
332
844330
3000
تمام فعالیتهای مربوط به مزرعشو انجام بده
14:07
It's only the beginning.
333
847330
2000
این هنوز اول راهه.
14:09
(Applause)
334
849330
7000
...تشویق حاضرین...
14:16
In the lab, we've observed tremendous synergies
335
856330
4000
درآزمایشگاه ما شباهتهای زیادی مشاهده کردیم
14:20
between chemotherapy and Tumor Treating Fields.
336
860330
3000
بین شیمی درمانی و روش درمانی خودمون.
14:23
There's research underway now at Harvard Medical School
337
863330
3000
این تحقیقیه که داره در دانشکده پزشکی هاروارد انجام میشه
14:26
to pick the optimum pairs
338
866330
2000
برای انتخاب جفتهای بهینه
14:28
to maximize that benefit.
339
868330
2000
بجهت افزیش حداکثری مزایایش.
14:30
We also believe that Tumor Treating Fields will work with radiation
340
870330
3000
ما باورداریم که روش ما با تشعشع عمل خواهد کرد
14:33
and interrupt the self-repair mechanisms that we have.
341
873330
4000
و مکانیسم خود-ترمیمی که داریم را قطع خواهد نمود.
14:37
There's now a new research project underway
342
877330
2000
این الانه یک پروژه تحقیقاتی جدیده
14:39
at the Karolinska in Sweden
343
879330
2000
که در کارولینسکا در سوئد درحال انجام است
14:41
to prove that hypothesis.
344
881330
2000
برای اثبات این فرضیه.
14:43
We have more trials planned
345
883330
2000
ما آزمایشات بیشتری طراحی کرده ایم
14:45
for lung cancer,
346
885330
2000
درجهت درمان سرطان ریه
14:47
pancreatic cancer, ovarian cancer
347
887330
2000
سرطان غده لوزالمعده وسرطان تخمدانها
14:49
and breast cancer.
348
889330
2000
وسرطان سینه.
14:51
And I firmly believe
349
891330
2000
ومن اعتقاد راسخ دارم
14:53
that in the next 10 years
350
893330
2000
که در 10 سال آینده
14:55
Tumor Treating Fields
351
895330
2000
روش میادین درمانگر تومور
14:57
will be a weapon available to doctors and patients
352
897330
3000
یک سلاح دردسترس پزشکان و بیماران
15:00
for all of these most-difficult-to-treat solid tumors.
353
900330
5000
درجهت این سرطانهای صعب العلاج خواهد بود.
15:06
I'm also very hopeful
354
906330
2000
ومن بشدت امیدوارم
15:08
that in the next decades,
355
908330
2000
که در دهه های آینده
15:10
we will make big strides
356
910330
2000
قدمهای بسیاربزرگی خواهیم برداشت
15:12
on reducing that death rate
357
912330
3000
درکاهش نرخ مرگ و میر
15:15
that has been so challenging in this disease.
358
915330
3000
که درمورد این بیماریها چالش برانگیزه.
15:18
Thank you.
359
918330
2000
متشکرم
15:20
(Applause)
360
920330
9000
تشویق حاضرین.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7