Bill Doyle: Treating cancer with electric fields

188,339 views ・ 2012-01-31

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Andrej Hano Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Everybody in our society's life is touched by cancer --
0
15330
3000
Každý v našom spoločenskom živote je zasiahnutý rakovinou,
00:18
if not personally,
1
18330
2000
ak nie osobne,
00:20
then through a loved one, a family member,
2
20330
3000
tak cez niekoho, koho milujeme, rodinného príslušníka,
00:23
colleague, friend.
3
23330
2000
kolegu, priateľa.
00:25
And once our lives are touched by cancer,
4
25330
3000
Raz, keď sú naše životy zasiahnuté rakovinou,
00:28
we quickly learn
5
28330
2000
rýchlo sa učíme,
00:30
that there are basically
6
30330
2000
že jednoducho existujú
00:32
three weapons, or three tools, that are available
7
32330
3000
tri zbrane, alebo tri prostriedky, ktoré sú k dispozícii
00:35
to fight the disease:
8
35330
3000
na boj s chorobou:
00:38
surgery, radiation and chemotherapy.
9
38330
3000
operácia, radiácia a chemoterapia.
00:41
And once we get involved
10
41330
3000
A keď sa zapletieme
00:44
in the therapeutic decisions,
11
44330
3000
do rozhodovania o terapii,
00:47
again either personally
12
47330
2000
znova, buď osobne,
00:49
or with our loved ones and family members,
13
49330
3000
alebo prostredníctvom našich milovaných, alebo rodinných príslušníkov,
00:52
we also very quickly learn
14
52330
3000
tiež sa rýchlo učíme,
00:55
the benefits, the trade-offs and the limitations
15
55330
3000
benefity, výhody, nevýhody a limity
00:58
of these tools.
16
58330
2000
týchto prostriedkov.
01:00
I'm very thankful to Jay and to Mark
17
60330
2000
Som veľmi vďačný Jayovi a Markovi
01:02
and the TEDMED team
18
62330
2000
a TEDMED tímu
01:04
for inviting me today
19
64330
2000
za to, že ma sem dnes pozvali
01:06
to describe a fourth tool, a new tool,
20
66330
3000
vysvetliť štvrtý prostriedok, ktorý je nový,
01:09
that we call Tumor Treating Fields.
21
69330
3000
a voláme ho Terapia liečenia nádorov poliami.
01:12
Tumor Treating Fields
22
72330
2000
Terapia liečenia nádorov poliami
01:14
were invented by Dr. Yoram Palti,
23
74330
3000
bola vynájdená doktorom Yoramom Paltim,
01:17
professor emeritus at the Technion in Israel.
24
77330
3000
honorárnym profesorom na Technickej Univerzite v Izraeli.
01:20
And they use low-intensity
25
80330
2000
Používajú nízko-intenzívne
01:22
electric fields
26
82330
2000
elektrické polia
01:24
to fight cancer.
27
84330
2000
na boj s rakovinou.
01:26
To understand how Tumor Treating Fields work,
28
86330
3000
Aby sme rozumeli, ako Terapia liečenia nádorov poliami funguje,
01:29
we first need to understand
29
89330
2000
najprv musíme rozumieť,
01:31
what are electric fields.
30
91330
2000
čo sú to elektrické polia.
01:33
Let me first address
31
93330
3000
Dovoľte mi najskôr adresovať
01:36
a few popular misconceptions.
32
96330
3000
niekoľko populárnych mylných predstáv.
01:39
First of all, electric fields
33
99330
2000
V prvom rade, elektrické polia
01:41
are not an electric current
34
101330
2000
nie sú elektrický prúd,
01:43
that is coursing through the tissue.
35
103330
3000
ktorý prúdi cez tkanivo.
01:46
Electric fields
36
106330
2000
Elektrické polia
01:48
are not ionizing radiation,
37
108330
2000
nie sú jonická radiácia,
01:50
like X-rays or proton beams,
38
110330
2000
podobne ako röntgen alebo protónové lúče,
01:52
that bombard tissue
39
112330
2000
ktoré bombardujú tkanivo,
01:54
to disrupt DNA.
40
114330
2000
aby porušili DNA.
01:56
And electric fields
41
116330
2000
A elektrické polia
01:58
are not magnetism.
42
118330
2000
nie sú magnetizmus.
02:00
What electric fields are
43
120330
2000
Elektrické polia sú
02:02
are a field of forces.
44
122330
3000
polia síl.
02:05
And these forces
45
125330
2000
A tieto sily
02:07
act on, attract, bodies
46
127330
3000
hľadajú a priťahujú telesá,
02:10
that have an electrical charge.
47
130330
3000
ktoré majú elektrický náboj.
02:13
The best way to visualize an electric field
48
133330
2000
Najlepší spôsob, ako si predstaviť elektrické pole
02:15
is to think of gravity.
49
135330
2000
je predstaviť si gravitáciu.
02:17
Gravity is also a field of forces
50
137330
3000
Gravitácia je tiež pole síl,
02:20
that act on masses.
51
140330
2000
ktoré pôsobí na hmoty.
02:22
We can all picture astronauts in space.
52
142330
3000
Tento obraz voláme kozmonauti vo vesmíre.
02:25
They float freely in three dimensions
53
145330
2000
Oni sa voľne vznášajú v trojdimenziálnom priestore
02:27
without any forces acting on them.
54
147330
2000
bez nejakých síl, ktoré by na nich pôsobili.
02:29
But as that space shuttle
55
149330
3000
Ale akonáhle sa tento raketoplán
02:32
returns to Earth,
56
152330
2000
vráti na zem
02:34
and as the astronauts enter the Earth's gravitational field,
57
154330
3000
a kozmonauti vstúpia do gravitačného poľa zeme,
02:37
they begin to see the effects of gravity.
58
157330
3000
vidia efekty gravitácie.
02:40
They begin to be attracted towards Earth.
59
160330
2000
Začínajú byť priťahovaní k zemi.
02:42
And as they land,
60
162330
2000
A akonáhle pristanú,
02:44
they're fully aligned in the gravitational field.
61
164330
2000
sú plne ustálení v gravitačnom poli.
02:46
We're, of course, all stuck in the Earth's gravitational field right now.
62
166330
3000
My sme v tomto momente samozrejme všetci v gravitačnom poli zeme.
02:49
That's why you're all in your chairs.
63
169330
3000
Preto všetci stále sedíte na stoličkách.
02:52
And that's why we have to use our muscle energy
64
172330
2000
A preto musíme používať energiu našich svalov
02:54
to stand up, to walk around
65
174330
2000
na to, aby sme sa postavili, chodili
02:56
and to lift things.
66
176330
3000
a zdvíhali veci.
02:59
In cancer,
67
179330
2000
V rakovine
03:01
cells rapidly divide
68
181330
2000
sa bunky rýchlo delia,
03:03
and lead to uncontrolled tumor growth.
69
183330
3000
a to vedie k nekontrolovanému rastu nádoru.
03:06
We can think of a cell
70
186330
3000
Zamyslime sa nad bunkou
03:09
from an electrical perspective
71
189330
2000
z elektrického pohľadu,
03:11
as if it's a mini space station.
72
191330
3000
ako keby bola malou vesmírnou stanicou.
03:14
And in that space station
73
194330
2000
A v tejto vesmírnej stanici
03:16
we have the genetic material, the chromosomes,
74
196330
3000
máme genetický materiál, chromozómy
03:19
within a nucleus.
75
199330
2000
v jadre.
03:21
And out in the cytoplasmic soup
76
201330
2000
A v tejto cytoplazmickej polievke
03:23
we have special proteins
77
203330
2000
máme špeciálne proteíny,
03:25
that are required for cell division
78
205330
2000
ktoré sa delia
03:27
that float freely in this soup
79
207330
2000
a ktoré voľne plávajú v tejto polievke
03:29
in three dimensions.
80
209330
2000
v troch dimenziách.
03:31
Importantly, those special proteins
81
211330
3000
Tieto špeciálne proteíny
03:34
are among the most highly charged objects
82
214330
3000
patria medzi najviac elektricky nabité objekty
03:37
in our body.
83
217330
2000
vo vašom tele.
03:39
As cell division begins
84
219330
2000
Akonáhle sa delenie buniek začína,
03:41
the nucleus disintegrates,
85
221330
2000
jadro sa rozpadne,
03:43
the chromosomes line up
86
223330
2000
chromozóny sa zoradia
03:45
in the middle of the cell
87
225330
2000
v strede bunky
03:47
and those special proteins
88
227330
2000
a tieto špeciálne proteíny
03:49
undergo a three-dimensional sequence
89
229330
4000
absolvujú trojdimenzionálnu sekvenciu,
03:53
whereby they attach
90
233330
2000
pomocou ktorej sa pripoja
03:55
and they literally click into place end-on-end
91
235330
3000
a doslovne zaskočia do miesta jeden k druhému tak,
03:58
to form chains.
92
238330
2000
aby vytvorili reťazce.
04:00
These chains
93
240330
2000
Tieto reťazce
04:02
then progress and attach
94
242330
2000
sa potom vyvíjajú a pripájajú sa
04:04
to the genetic material
95
244330
3000
ku genetickému materiálu
04:07
and pull the genetic material
96
247330
2000
a rozčlenia tento genetický materiál
04:09
from one cell into two cells.
97
249330
2000
z jednej bunky na dve.
04:11
And this is exactly how
98
251330
2000
A toto je presne to, ako
04:13
one cancer cell becomes two cancer cells,
99
253330
2000
sa z jednej rakovinotvornej bunky stanú dve,
04:15
two cancer cells become four cancer cells,
100
255330
2000
z dvoch sa stanú štyri rakovinotvorné bunky,
04:17
and we have ultimately
101
257330
2000
a nakoniec máme
04:19
uncontrolled tumor growth.
102
259330
3000
nekontrolovaný rast nádoru.
04:22
Tumor Treating Fields
103
262330
3000
Terapia liečenia nádorov poliami
04:25
use externally placed transducers
104
265330
4000
používa externé transduktory
04:29
attached to a field generator
105
269330
3000
pripojené na generátor elektrického poľa,
04:32
to create an artificial electric field
106
272330
4000
aby vytvorili vonkajší elektrický prúd
04:36
on that space station.
107
276330
3000
na tejto vesmírnej stanici.
04:39
And when that cellular space station
108
279330
3000
A keď je táto bunková vesmírna stanica
04:42
is within the electric field,
109
282330
2000
v elektrickom poli,
04:44
it acts on those highly charged proteins
110
284330
4000
reaguje na tieto vysoko nabité proteíny
04:48
and aligns them.
111
288330
2000
a zoraďuje ich.
04:50
And it prevents them from forming those chains,
112
290330
3000
A zabraňuje im vo vytváraní reťazcov,
04:53
those mitotic spindles,
113
293330
2000
mitotických vretienok,
04:55
that are necessary to pull the genetic material
114
295330
3000
ktoré sú potrebné na vytiahnutie genetického materiálu
04:58
into the daughter cells.
115
298330
2000
do nových buniek.
05:00
What we see is that the cells will attempt to divide
116
300330
3000
Čo vidíme, je, že bunky sa budú chcieť deliť
05:03
for several hours.
117
303330
2000
niekoľko hodín.
05:05
And they will either enter into
118
305330
3000
A oni vkročia do
05:08
this so-called cellular suicide,
119
308330
2000
tohto bunkového bitúnku,
05:10
programmed cell death,
120
310330
2000
naprogramovanej smrti buniek,
05:12
or they will form unhealthy daughter cells
121
312330
3000
alebo sformormujú nové porušené bunky
05:15
and enter into apoptosis
122
315330
3000
a vstúpia do stavu bunkovej smrti,
05:18
once they have divided.
123
318330
2000
keď sa rozdelia.
05:20
And we can observe this.
124
320330
2000
A toto presne môžeme pozorovať.
05:22
What I'm going to show you next
125
322330
2000
Čo vám ukážem ďalej,
05:24
are two in vitro experiments.
126
324330
2000
sú dva skúmavkové experimenty.
05:26
This is cultures, identical cultures,
127
326330
3000
Toto je proces rastu buniek, identických buniek
05:29
of cervical cancer cells.
128
329330
2000
krčkových rakovinových buniek.
05:31
And we've stained these cultures
129
331330
2000
My sme zafarbili tieto bunky
05:33
with a green florescent dye
130
333330
2000
zeleným fluorescentným farbivom,
05:35
so that we can look at these proteins
131
335330
3000
aby sme sa mohli pozrieť na tieto proteíny,
05:38
that form these chains.
132
338330
2000
ktoré formujú tieto reťazce.
05:40
The first clip shows
133
340330
2000
Prvé video ukazuje
05:42
a normal cell division
134
342330
3000
obyčajné delenie buniek
05:45
without the Tumor Treating Fields.
135
345330
3000
bez použitia terapie liečenia nádorov poliami.
05:48
What we see
136
348330
2000
Čo vidíme,
05:50
are, first of all, a very active culture,
137
350330
2000
je zo začiatku veľmi aktívna kultúra,
05:52
a lot of divisions,
138
352330
2000
veľa delení,
05:54
and then very clear nuclei
139
354330
2000
a potom veľmi jasné jadro
05:56
once the cells have separated.
140
356330
2000
akonáhle sa bunky rozdelili.
05:58
And we can see them dividing throughout.
141
358330
2000
A môžeme pozorovať ich delenia po celý čas.
06:00
When we apply the fields --
142
360330
2000
Potom aplikujeme terapiu liečenia nádorov poliami,
06:02
again, in the identical time-scale
143
362330
2000
znovu v rovnakom časovom intervale,
06:04
to the identical culture --
144
364330
2000
ako je to pri identickej kultúre --
06:06
you're going to see something different.
145
366330
2000
uvidíte však niečo odlišné.
06:08
The cells round up for division,
146
368330
2000
Bunky sa zoradia na delenia,
06:10
but they're very static in that position.
147
370330
3000
ale sú veľmi statické v tej polohe.
06:13
We'll see two cells
148
373330
2000
Uvidíme dve bunky
06:15
in the upper part of the screen
149
375330
5000
vo vyššej časti obrazovky,
06:20
attempting to divide.
150
380330
2000
ktoré sa pokúšajú rozdeliť.
06:22
The one within the circle manages.
151
382330
2000
Jednej v kruhu sa to podarí.
06:24
But see how much of the protein
152
384330
2000
Ale pozorujte koľko proteínov
06:26
is still throughout the nucleus,
153
386330
2000
je stále medzi jadrom,
06:28
even in the dividing cell.
154
388330
2000
hoci aj v bunke, ktorá sa rozdelila.
06:30
The one up there can't divide at all.
155
390330
2000
Tie hore sa vôbec nemôžu rozdeliť.
06:32
And then this bubbling, this membrane bubbling,
156
392330
3000
A potom toto bublanie, membránové bublanie,
06:35
is the hallmark
157
395330
2000
je charakteristický znak
06:37
of apoptosis in this cell.
158
397330
3000
dezintegrácie v tejto bunke.
06:40
Formation of healthy mitotic spindles
159
400330
4000
Formovanie zdravých mitotických vretien
06:44
is necessary for division
160
404330
3000
je potrebné pre rozdelenie
06:47
in all cell types.
161
407330
2000
vo všetkých typoch buniek.
06:49
We've applied Tumor Treating Fields
162
409330
2000
My sme aplikovali terapiu liečenia nádorov poliami
06:51
to over 20 different cancers in the lab,
163
411330
3000
na viac ako 20 rôznych druhov rakoviny v laboratóriu,
06:54
and we see this effect
164
414330
2000
a pozorujeme tento efekt
06:56
in all of them.
165
416330
3000
vo všetkých z nich.
06:59
Now importantly,
166
419330
2000
Okrem toho,
07:01
these Tumor Treating Fields have no effect
167
421330
3000
táto terapia liečenia nádorov poliami nemá efekt
07:04
on normal undividing cells.
168
424330
2000
na obyčajné bunky.
07:06
10 years ago,
169
426330
2000
Pred desiatimi rokmi
07:08
Dr. Palti founded a company called Novocure
170
428330
3000
Dr. Palti založil firmu Novocure,
07:11
to develop his discovery
171
431330
3000
aby rozvíjal svoj objav
07:14
into a practical therapy for patients.
172
434330
3000
do praktickej terapie pre pacientov.
07:17
In that time, Novocure's developed two systems --
173
437330
4000
V tom čase Novocure vyvinul dva systémy --
07:21
one system for cancers in the head
174
441330
3000
jeden na rakovinu v oblasti hlavy
07:24
and another system for cancers in the trunk of the body.
175
444330
3000
a druhý systém na rakovinu v oblasti trupu.
07:27
The first cancer that we have focused on
176
447330
3000
Prvý typ rakoviny, na ktorú sme sa sústredili,
07:30
is the deadly brain cancer, GBM.
177
450330
3000
je smrtiaca mozgová rakovina, GBM.
07:33
GBM affects about 10,000 people
178
453330
3000
GMG zasahuje okolo 10 000 ľudí
07:36
in the U.S. each year.
179
456330
3000
v USA každý rok.
07:39
It's a death sentence.
180
459330
2000
Je to trest smrti.
07:41
The expected five year survival
181
461330
2000
Predpokladaných 5 rokov života
07:43
is less than five percent.
182
463330
2000
sa nedožije ani 5 percent pacientov.
07:45
And the typical patient
183
465330
2000
A typický pacient
07:47
with optimal therapy
184
467330
2000
s optimálnou terapiou
07:49
survives just a little over a year,
185
469330
3000
prežije len niečo viac ako rok,
07:52
and only about seven months
186
472330
2000
a iba 7 mesiacov
07:54
from the time that the cancer is first treated
187
474330
3000
odkedy je rakovina prvýkrát liečená,
07:57
and then comes back and starts growing again.
188
477330
3000
a potom príde späť a začne rásť znovu.
08:02
Novocure conducted
189
482330
2000
Novocure uskutočnil
08:04
its first phase three randomized trial
190
484330
2000
svoju prvú fázu troch náhodných skúšok
08:06
in patients with recurrent GBM.
191
486330
2000
na pacientoch s opakujúcim sa GBM.
08:08
So these are patients
192
488330
2000
Takže sú tu pacienti,
08:10
who had received surgery,
193
490330
4000
ktorí mali operáciu,
08:14
high dose radiation to the head
194
494330
2000
vysokú dávku radiácie do hlavy
08:16
and first-line chemotherapy,
195
496330
2000
a chemoterapiu,
08:18
and that had failed and their tumors had grown back.
196
498330
3000
a toto sa nevydarilo, a ich nádory narástli znovu.
08:21
We divided the patients into two groups.
197
501330
3000
Rozdelili sme pacientov do dvoch skupín.
08:24
The first group received second-line chemotherapy,
198
504330
3000
Prvá skupina dostala chemoterapiu,
08:27
which is expected to double the life expectancy,
199
507330
3000
o ktorej sa predpokladá, že by mala dvojnásobne oddialiť smrť
08:30
versus no treatment at all.
200
510330
2000
v porovnaní s neliečením sa.
08:32
And then the second group
201
512330
2000
A tá druhá skupina
08:34
received only Tumor Treating Field therapy.
202
514330
3000
dostala iba terapiu liečenia nádorov poliami.
08:37
What we saw in that trial
203
517330
2000
Čo sme pozorovali v tomto experimente,
08:39
is that that the life expectancies of both groups --
204
519330
3000
je priemerná dĺžka života oboch skupín,
08:42
so the chemotherapy treated group
205
522330
2000
a teda skupina liečená chemoterapiou
08:44
and the Tumor Treating Field group --
206
524330
2000
a skupina liečená terapiou liečenia nádorov poliami
08:46
was the same.
207
526330
2000
bola rovnaká.
08:48
But importantly,
208
528330
2000
No, významne,
08:50
the Tumor Treating Field group
209
530330
3000
skupina liečená terapiou liečenia nádorov poliami
08:53
suffered none of the side effects
210
533330
3000
nemala žiadne vedľajšie účinky
08:56
typical of chemotherapy patients.
211
536330
3000
typické pre pacientov chemoterapie.
08:59
They had no pain,
212
539330
2000
Nemali žiadnu bolesť,
09:01
suffered none of the infections.
213
541330
3000
netrpeli žiadnymi infekciami.
09:04
They had no nausea, diarrhea,
214
544330
3000
Nemali nevoľnosť, hnačku,
09:07
constipation, fatigue
215
547330
3000
zápchu, ani únavu,
09:10
that would be expected.
216
550330
2000
ktorá by bola predpokladaná.
09:12
Based on this trial,
217
552330
2000
Vychádzajúc z tohto experimentu
09:14
in April of this year,
218
554330
2000
z apríla tohto roku,
09:16
the FDA approved Tumor Treating Fields
219
556330
3000
FDA povolila terapiu liečenia nádorov poliami
09:19
for the treatment of patients
220
559330
2000
na liečenie pacientov
09:21
with recurrent GBM.
221
561330
3000
s opakujúcim sa GBM.
09:24
Importantly, it was the first time ever
222
564330
3000
Bolo to po prvýkrát vôbec,
09:27
that the FDA included
223
567330
2000
kedy FDA zahŕňala
09:29
in their approval of an oncology treatment
224
569330
3000
vo svojom povolení onkologického liečenia
09:32
a quality of life claim.
225
572330
2000
tvrdenie o kvalite života.
09:36
So I'm going to show you now
226
576330
3000
Takže, teraz vám ukážem
09:39
one of the patients
227
579330
2000
jedného z pacientov
09:41
from this trial.
228
581330
3000
z tohto experimentu.
09:44
Robert Dill-Bundi
229
584330
2000
Robert Dill-Bundi
09:46
is a famous Swiss cycling champion.
230
586330
2000
je známi švajčiarsky cyklistický šampión.
09:48
He won the gold medal in Moscow
231
588330
2000
Vyhral zlatú medailu v Moskve
09:50
in the 4,000 meter pursuit.
232
590330
3000
v 4000 metrov dlhých stíhacích pretekoch.
09:53
And five years ago,
233
593330
3000
A pred piatimi rokmi
09:56
Robert was diagnosed with GBM.
234
596330
3000
Robertovi diagnostikovali GBM.
09:59
He received the standard treatments.
235
599330
2000
Dostal klasické liečenie.
10:01
He received surgery.
236
601330
3000
Mal operáciu.
10:04
He received high dose radiation to the head.
237
604330
3000
Dostal vysokú dávku radiácie do hlavy.
10:07
And he received first-line chemotherapy.
238
607330
3000
A dostal chemoterapiu.
10:10
A year after this treatment --
239
610330
2000
Rok po jeho ošetrení;
10:12
in fact, this is his baseline MRI.
240
612330
3000
toto je jeho obrázok jeho magnetickej rezonancie.
10:15
You can see that the black regions
241
615330
3000
Môžete vidieť tie čierne časti
10:18
in the upper right quadrant
242
618330
2000
vo vyššej pravej časti, ktoré
10:20
are the areas where he had surgery.
243
620330
2000
prezrádzajú miesta operácie.
10:22
And a year after that treatment,
244
622330
2000
A rok po tomto liečení
10:24
his tumor grew back with a vengeance.
245
624330
3000
jeho nádor znovu pomstychtivo narástol.
10:27
That cloudy white mass that you see
246
627330
3000
Tá oblaková biela masa, ktorú vidíte,
10:30
is the recurrence of the tumor.
247
630330
3000
je opätovný výskyt nádoru.
10:33
At this point, he was told by his doctors
248
633330
3000
V tomto momente mu doktori povedali,
10:36
that he had about 3 months to live.
249
636330
3000
že má okolo troch mesiacov života.
10:39
He entered our trial.
250
639330
2000
On sa stal súčasťou nášho experimentu.
10:41
And here we can see him getting the therapy.
251
641330
3000
A tu ho vidíme, ako je liečený.
10:44
First of all, these electrodes are noninvasive.
252
644330
3000
Tieto elektródy nie sú invazívne.
10:47
They're attached to the skin
253
647330
2000
Oni sú pripnuté ku koži
10:49
in the area of the tumor.
254
649330
2000
v oblasti nádoru.
10:51
Here you can see
255
651330
2000
Tu vidíte,
10:53
that a technician is placing them on there much like bandages.
256
653330
3000
že technik ich tam umiestňuje ako obväzy.
10:56
The patients learn to do this themselves
257
656330
3000
Pacienti sa naučia, ako si to spraviť sami.
10:59
And then the patients
258
659330
3000
A potom pacienti
11:02
can undergo all the activities of their daily life.
259
662330
3000
môžu robiť všetky aktivity svojho každodenného života.
11:05
There's none of the tiredness.
260
665330
2000
Nie je tam žiadna únava.
11:07
There's none of what is called the "chemo head."
261
667330
3000
Nie je tam nič ako to, čo voláme hlava po chemoterapii.
11:10
There's no sensation.
262
670330
2000
Nie sú tam žiadne poruchy.
11:12
It doesn't interfere
263
672330
2000
Neruší sa to
11:14
with computers or electrical equipment.
264
674330
3000
s počítačmi, alebo iným elektrickým zariadením.
11:17
And the therapy is delivered continuously
265
677330
2000
A terapia je poskytovaná postupne,
11:19
at home,
266
679330
2000
doma,
11:21
without having to go into the hospital
267
681330
2000
bez toho, aby dotyčný musel navštíviť nemocnicu
11:23
either periodically or continually.
268
683330
3000
pravidelne alebo nepretržite.
11:26
These are Robert's MRIs,
269
686330
3000
Toto sú obrázky Robertovej magnetickej rezonancie,
11:29
again, under only TTField treatment.
270
689330
3000
znovu iba pre terapiu liečenia nádorov poliami.
11:32
This is a therapy that takes time to work.
271
692330
3000
Toto je terapia, na ktorej treba veľa pracovať.
11:35
It's a medical device;
272
695330
2000
Je to zdravotnícke zariadenie;
11:37
it works when it's on.
273
697330
2000
funguje, keď je zapnuté.
11:39
But what we can see is, by month six,
274
699330
2000
Ale, čo vidíme, je, že počas šiesteho mesiaca
11:41
the tumor has responded
275
701330
3000
nádor zareagoval
11:44
and it's begun to melt away.
276
704330
3000
a začalo sa to roztápať preč.
11:47
It's still there.
277
707330
2000
Stále to tam však je.
11:49
By month 12,
278
709330
2000
Počas 12. mesiaca,
11:51
we could argue whether
279
711330
2000
môžeme debatovať, či
11:53
there's a little bit of material around the edges,
280
713330
2000
tam ešte je niečo málo tohto materiálu okolo bokov,
11:55
but it's essentially completely gone.
281
715330
3000
no vo svojej podstate je to totálne preč.
11:58
It's now five years
282
718330
2000
Je to 5 rokov
12:00
since Robert's diagnosis,
283
720330
2000
odkedy diagnostikovali Roberta,
12:02
and he's alive,
284
722330
3000
a on je živý,
12:05
but importantly, he's healthy
285
725330
2000
no, čo je dôležitejšie, je zdravý
12:07
and he's at work.
286
727330
2000
a pracuje.
12:09
I'm going to let him, in this very short clip,
287
729330
2000
Dovolím mu v tomto krátkom klipe vyjadriť
12:11
describe his impressions of the therapy
288
731330
2000
jeho pocity z tejto terapie
12:13
in his own words.
289
733330
2000
jeho vlastnými slovami.
12:15
(Video) Robert Dill-Bundi: My quality of life,
290
735330
2000
(Video) Robert Dill-Bundi: Moja kvalita života,
12:17
I rate what I have today
291
737330
2000
hodnotím, čo mám dnes,
12:19
a bit different than what most people would assume.
292
739330
4000
trocha inak ako by väčšina ľudí predpokladala.
12:23
I am the happiest, the happiest person in the world.
293
743330
5000
Som najšťastnejší, naozaj najšťastnejší človek na svete.
12:28
And every single morning I appreciate life.
294
748330
4000
A každé ráno si vážim život.
12:32
Every night I fall asleep very well,
295
752330
3000
Každú noc zaspávam veľmi dobre,
12:35
and I am, I repeat,
296
755330
3000
a som, opakujem,
12:38
the happiest man in the world,
297
758330
2000
najšťastnejší muž na svete,
12:40
and I'm thankful I am alive.
298
760330
3000
a som vďačný, že žijem.
12:45
BD: Novocure's also working on lung cancer
299
765330
3000
BD: Novocure tiež pracuje na liečení rakoviny pľúc,
12:48
as the second target.
300
768330
2000
ako na svojom druhom veľkom cieli.
12:50
We've run a phase two trial
301
770330
2000
Zahájili sme druhú fázu experimentu
12:52
in Switzerland
302
772330
2000
vo Švajčiarsku
12:54
on, again, recurrent patients --
303
774330
2000
znova na vracajúcich sa pacientoch,
12:56
patients who have received standard therapy
304
776330
3000
pacientoch, ktorí dostali štandardnú terapiu
12:59
and whose cancer has come back.
305
779330
3000
a ktorým rakovina sa vrátila.
13:02
I'm going to show you another clip
306
782330
2000
Ukážem vám ďalší klip
13:04
of a woman named Lydia.
307
784330
2000
ženy, Lýdie.
13:06
Lydia's a 66 year-old farmer
308
786330
2000
Lýdia je 66-ročná farmárka
13:08
in Switzerland.
309
788330
2000
vo Švajčiarsku.
13:10
She was diagnosed with lung cancer
310
790330
2000
Bola diagnostikovaná s rakovinou pľúc
13:12
five years ago.
311
792330
2000
pred piatimi rokmi.
13:14
She underwent four different regimes of chemotherapy
312
794330
3000
Prekonala 4 rôzne režimy chemoterapie
13:17
over two years,
313
797330
2000
počas dvoch rokov,
13:19
none of which had an effect.
314
799330
2000
no ani jeden z nich nemal efekt.
13:21
Her cancer continued to grow.
315
801330
2000
Jej rakovina sa rozširovala.
13:23
Three years ago,
316
803330
2000
Pred tromi rokmi
13:25
she entered the Novocure lung cancer trial.
317
805330
4000
sa stala súčasťou experimentu spoločnosti Novocure s koncentráciou na rakovinu pľúc.
13:29
You can see, in her case,
318
809330
2000
Na jej prípade môžete vidieť,
13:31
she's wearing her transducer arrays,
319
811330
2000
nosí svoju transduktorovú súpravu,
13:33
one of the front of her chest, one on the back,
320
813330
3000
jednu pred, druhú za svojím telom,
13:36
and then the second pair side-to-side over the liver.
321
816330
3000
a potom druhú okolo bedier.
13:39
You can see the Tumor Treating Field field generator,
322
819330
3000
Môžete vidieť generátor pre terapiu liečenia nádorov poliami
13:42
but importantly you can also see that she is living her life.
323
822330
3000
no predovšetkým môžete tiež vidieť, že žije svoj život.
13:45
She is managing her farm.
324
825330
2000
Spravuje si svoju farmu.
13:47
She's interacting with her kids and her grand kids.
325
827330
3000
Interaguje so svojimi deťmi a svojimi vnúčatami.
13:50
And when we talked to her,
326
830330
3000
A keď sme s ňou hovorili,
13:53
she said that when she was undergoing chemotherapy,
327
833330
2000
povedala, že keď prekonávala chemoterapiu,
13:55
she had to go to the hospital every month for her infusions.
328
835330
3000
musela chodiť do nemocnice každý mesiac na infúzie.
13:58
Her whole family suffered
329
838330
2000
Jej celá rodina trpela,
14:00
as her side effect profile came and went.
330
840330
2000
keď prišli vedľajšie efekty.
14:02
Now she can run
331
842330
2000
Teraz môže viesť
14:04
all of the activities of her farm.
332
844330
3000
všetky aktivity na farme.
14:07
It's only the beginning.
333
847330
2000
To je len začiatok.
14:09
(Applause)
334
849330
7000
(Potlesk)
14:16
In the lab, we've observed tremendous synergies
335
856330
4000
V laboratóriu sme pozorovali ohromnú synergiu
14:20
between chemotherapy and Tumor Treating Fields.
336
860330
3000
medzi chemoterapiou a terapiou liečenia nádorov poliami.
14:23
There's research underway now at Harvard Medical School
337
863330
3000
Momentálne beží výskum na Harvardskej fakulte medicíny
14:26
to pick the optimum pairs
338
866330
2000
na výber optimálnych párov,
14:28
to maximize that benefit.
339
868330
2000
aby sa čo najviac zväčšili benefity.
14:30
We also believe that Tumor Treating Fields will work with radiation
340
870330
3000
Veríme, že odbor terapia liečenia nádorov poliami bude fungovať aj spolu s radiácou
14:33
and interrupt the self-repair mechanisms that we have.
341
873330
4000
a preruší samo-opravovacie mechanizmy, ktoré máme.
14:37
There's now a new research project underway
342
877330
2000
Momentálne beží nový projekt
14:39
at the Karolinska in Sweden
343
879330
2000
v Karilinska vo Švédsku,
14:41
to prove that hypothesis.
344
881330
2000
aby dokázala túto hypotézu.
14:43
We have more trials planned
345
883330
2000
Máme viac experimentov naplánovaných
14:45
for lung cancer,
346
885330
2000
pre rakovinu pľúc,
14:47
pancreatic cancer, ovarian cancer
347
887330
2000
rakovinu pankreasu, rakovinu vaječníkov,
14:49
and breast cancer.
348
889330
2000
a rakovinu prsníkov.
14:51
And I firmly believe
349
891330
2000
A ja pevne verím,
14:53
that in the next 10 years
350
893330
2000
že v najbližších desiatich rokoch
14:55
Tumor Treating Fields
351
895330
2000
sa terapia liečenia nádorov poliami
14:57
will be a weapon available to doctors and patients
352
897330
3000
stane použiteľnou zbraňou pre doktorov a pacientov
15:00
for all of these most-difficult-to-treat solid tumors.
353
900330
5000
na liečenie týchto najťažších, na vyliečenie odolných, nádorov.
15:06
I'm also very hopeful
354
906330
2000
Tiež veľmi dúfam,
15:08
that in the next decades,
355
908330
2000
že v najbližších dekádach
15:10
we will make big strides
356
910330
2000
spravíme dôležité kroky
15:12
on reducing that death rate
357
912330
3000
pre zníženie úmrtnosti,
15:15
that has been so challenging in this disease.
358
915330
3000
ktorá bola výzvou, čo sa týka tejto choroby.
15:18
Thank you.
359
918330
2000
Ďakujem.
15:20
(Applause)
360
920330
9000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7