Bill Doyle: Treating cancer with electric fields

187,916 views ・ 2012-01-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Elena Montrasio
00:15
Everybody in our society's life is touched by cancer --
0
15330
3000
Tutti nella vita siamo stati toccati dal cancro -
00:18
if not personally,
1
18330
2000
se non personalmente,
00:20
then through a loved one, a family member,
2
20330
3000
tramite una persona cara, un membro della famiglia,
00:23
colleague, friend.
3
23330
2000
un collega, un amico.
00:25
And once our lives are touched by cancer,
4
25330
3000
E una volta che le nostre vite sono toccate dal cancro,
00:28
we quickly learn
5
28330
2000
impariamo rapidamente
00:30
that there are basically
6
30330
2000
che ci sono fondamentalmente
00:32
three weapons, or three tools, that are available
7
32330
3000
tre armi, tre strumenti, disponibili
00:35
to fight the disease:
8
35330
3000
per combattere la malattia:
00:38
surgery, radiation and chemotherapy.
9
38330
3000
chirurgia, radioterapia e chemioterapia.
00:41
And once we get involved
10
41330
3000
E una volta che siamo coinvolti
00:44
in the therapeutic decisions,
11
44330
3000
nelle decisioni terapeutiche,
00:47
again either personally
12
47330
2000
ripeto, sia personalmente
00:49
or with our loved ones and family members,
13
49330
3000
o con i nostri cari e i familiari,
00:52
we also very quickly learn
14
52330
3000
impariamo anche molto velocemente
00:55
the benefits, the trade-offs and the limitations
15
55330
3000
i benefici, i compromessi e le limitazioni
00:58
of these tools.
16
58330
2000
di questi strumenti.
01:00
I'm very thankful to Jay and to Mark
17
60330
2000
Ringrazio molto Jay, Mark
01:02
and the TEDMED team
18
62330
2000
e il team del TEDMED
01:04
for inviting me today
19
64330
2000
per avermi invitato oggi
01:06
to describe a fourth tool, a new tool,
20
66330
3000
per descrivere un quarto metodo, un nuovo strumento,
01:09
that we call Tumor Treating Fields.
21
69330
3000
che noi chiamiamo campi TTF.
01:12
Tumor Treating Fields
22
72330
2000
I campi TTF
01:14
were invented by Dr. Yoram Palti,
23
74330
3000
sono stati inventati dal dottor Yoram Palti,
01:17
professor emeritus at the Technion in Israel.
24
77330
3000
professore emerito presso il Technion in Israele,
01:20
And they use low-intensity
25
80330
2000
dove usano dei campi elettrici
01:22
electric fields
26
82330
2000
a bassa intensità
01:24
to fight cancer.
27
84330
2000
per combattere il cancro.
01:26
To understand how Tumor Treating Fields work,
28
86330
3000
Per capire come funzionano i campi TTF,
01:29
we first need to understand
29
89330
2000
prima bisogna comprendere
01:31
what are electric fields.
30
91330
2000
cosa sono i campi elettrici.
01:33
Let me first address
31
93330
3000
Permettetemi innanzitutto
01:36
a few popular misconceptions.
32
96330
3000
di smentire alcuni concetti fraintesi.
01:39
First of all, electric fields
33
99330
2000
Prima di tutto, i campi elettrici
01:41
are not an electric current
34
101330
2000
non sono una corrente elettrica
01:43
that is coursing through the tissue.
35
103330
3000
che scorre attraverso il tessuto.
01:46
Electric fields
36
106330
2000
I campi elettrici
01:48
are not ionizing radiation,
37
108330
2000
non sono radiazioni ionizzanti
01:50
like X-rays or proton beams,
38
110330
2000
come i raggi X o il fascio di protoni,
01:52
that bombard tissue
39
112330
2000
che bombardano i tessuti
01:54
to disrupt DNA.
40
114330
2000
per distruggere il DNA.
01:56
And electric fields
41
116330
2000
E non sono nemmeno
01:58
are not magnetism.
42
118330
2000
magnetismo.
02:00
What electric fields are
43
120330
2000
I campi elettrici sono
02:02
are a field of forces.
44
122330
3000
un campo di forze.
02:05
And these forces
45
125330
2000
Queste forze
02:07
act on, attract, bodies
46
127330
3000
agiscono, attraggono corpi
02:10
that have an electrical charge.
47
130330
3000
che hanno una carica elettrica.
02:13
The best way to visualize an electric field
48
133330
2000
Il modo migliore per visualizzare un campo elettrico
02:15
is to think of gravity.
49
135330
2000
è pensare alla gravità.
02:17
Gravity is also a field of forces
50
137330
3000
La gravità è anche un campo di forze
02:20
that act on masses.
51
140330
2000
che agisce sulle masse.
02:22
We can all picture astronauts in space.
52
142330
3000
Possiamo tutti immaginare gli astronauti nello spazio
02:25
They float freely in three dimensions
53
145330
2000
fluttuare liberamente in tre dimensioni
02:27
without any forces acting on them.
54
147330
2000
senza alcuna forza che agisce su di loro.
02:29
But as that space shuttle
55
149330
3000
Tuttavia, quando la navetta spaziale
02:32
returns to Earth,
56
152330
2000
ritorna sulla Terra
02:34
and as the astronauts enter the Earth's gravitational field,
57
154330
3000
e gli astronauti entrano nel campo gravitazionale terrestre,
02:37
they begin to see the effects of gravity.
58
157330
3000
cominciano a sentire gli effetti della gravità.
02:40
They begin to be attracted towards Earth.
59
160330
2000
Cominciano ad essere attratti verso la Terra.
02:42
And as they land,
60
162330
2000
E una volta atterrati,
02:44
they're fully aligned in the gravitational field.
61
164330
2000
sono completamente soggetti al campo gravitazionale.
02:46
We're, of course, all stuck in the Earth's gravitational field right now.
62
166330
3000
In questo momento siamo tutti intrappolati nel campo gravitazionale terrestre.
02:49
That's why you're all in your chairs.
63
169330
3000
Ecco perché siete tutti nelle vostre sedie.
02:52
And that's why we have to use our muscle energy
64
172330
2000
Per questo motivo dobbiamo usare la nostra energia muscolare
02:54
to stand up, to walk around
65
174330
2000
per alzarci, camminare
02:56
and to lift things.
66
176330
3000
e sollevare gli oggetti.
02:59
In cancer,
67
179330
2000
Nel cancro,
03:01
cells rapidly divide
68
181330
2000
le cellule si dividono rapidamente
03:03
and lead to uncontrolled tumor growth.
69
183330
3000
portando ad una crescita incontrollata del tumore.
03:06
We can think of a cell
70
186330
3000
Possiamo immaginare una cellula
03:09
from an electrical perspective
71
189330
2000
da una prospettiva elettrica
03:11
as if it's a mini space station.
72
191330
3000
come se fosse una mini stazione spaziale,
03:14
And in that space station
73
194330
2000
e in questa stazione spaziale
03:16
we have the genetic material, the chromosomes,
74
196330
3000
abbiamo il materiale genetico, i cromosomi,
03:19
within a nucleus.
75
199330
2000
all'interno di un nucleo.
03:21
And out in the cytoplasmic soup
76
201330
2000
E fuori, nel fluido citoplasmatico,
03:23
we have special proteins
77
203330
2000
abbiamo proteine speciali
03:25
that are required for cell division
78
205330
2000
​necessarie per la divisione cellulare
03:27
that float freely in this soup
79
207330
2000
che fluttuano liberamente in questo fluido
03:29
in three dimensions.
80
209330
2000
in tre dimensioni.
03:31
Importantly, those special proteins
81
211330
3000
È importante sottolineare che queste proteine
03:34
are among the most highly charged objects
82
214330
3000
sono tra gli oggetti con la maggiore carica elettrica
03:37
in our body.
83
217330
2000
del nostro corpo.
03:39
As cell division begins
84
219330
2000
Quando inizia la divisione cellulare
03:41
the nucleus disintegrates,
85
221330
2000
il nucleo si disintegra,
03:43
the chromosomes line up
86
223330
2000
i cromosomi si allineano
03:45
in the middle of the cell
87
225330
2000
al centro della cellula,
03:47
and those special proteins
88
227330
2000
e queste proteine speciali
03:49
undergo a three-dimensional sequence
89
229330
4000
cominciano una sequenza tridimensionale
03:53
whereby they attach
90
233330
2000
dove si attaccano
03:55
and they literally click into place end-on-end
91
235330
3000
e letteralmente si mettono in fila
03:58
to form chains.
92
238330
2000
per formare catene.
04:00
These chains
93
240330
2000
Queste catene
04:02
then progress and attach
94
242330
2000
poi avanzano, si attaccano
04:04
to the genetic material
95
244330
3000
al materiale genetico
04:07
and pull the genetic material
96
247330
2000
e lo attraggono,
04:09
from one cell into two cells.
97
249330
2000
da una cellula, in due cellule.
04:11
And this is exactly how
98
251330
2000
Ed è esattamente così che
04:13
one cancer cell becomes two cancer cells,
99
253330
2000
da una cellula cancerosa se ne formano due,
04:15
two cancer cells become four cancer cells,
100
255330
2000
da due se ne formano quattro,
04:17
and we have ultimately
101
257330
2000
e ci troviamo alla fine
04:19
uncontrolled tumor growth.
102
259330
3000
con una crescita incontrollata del tumore.
04:22
Tumor Treating Fields
103
262330
3000
I campi TTF
04:25
use externally placed transducers
104
265330
4000
usano trasduttori collocati esternamente,
04:29
attached to a field generator
105
269330
3000
collegati ad un generatore di campo,
04:32
to create an artificial electric field
106
272330
4000
per creare un campo elettrico artificiale
04:36
on that space station.
107
276330
3000
su quella stazione spaziale.
04:39
And when that cellular space station
108
279330
3000
E quando quella stazione spaziale
04:42
is within the electric field,
109
282330
2000
è dentro il campo elettrico,
04:44
it acts on those highly charged proteins
110
284330
4000
agisce su quelle proteine altamente cariche
04:48
and aligns them.
111
288330
2000
e le allinea.
04:50
And it prevents them from forming those chains,
112
290330
3000
Evita che formino quelle catene,
04:53
those mitotic spindles,
113
293330
2000
quei fusi mitotici,
04:55
that are necessary to pull the genetic material
114
295330
3000
che sono fondamentali per attrarre il materiale genetico
04:58
into the daughter cells.
115
298330
2000
verso le cellule figlie.
05:00
What we see is that the cells will attempt to divide
116
300330
3000
Ciò che vediamo è che le cellule cercheranno di dividersi
05:03
for several hours.
117
303330
2000
per alcune ore.
05:05
And they will either enter into
118
305330
3000
Ed entreranno
05:08
this so-called cellular suicide,
119
308330
2000
nel cosiddetto suicidio cellulare,
05:10
programmed cell death,
120
310330
2000
morte cellulare programmata,
05:12
or they will form unhealthy daughter cells
121
312330
3000
oppure formeranno cellule figlie malate
05:15
and enter into apoptosis
122
315330
3000
che entrano in apoptosi
05:18
once they have divided.
123
318330
2000
una volta divise.
05:20
And we can observe this.
124
320330
2000
E possiamo osservarlo.
05:22
What I'm going to show you next
125
322330
2000
Quello che vi mostrerò adesso
05:24
are two in vitro experiments.
126
324330
2000
sono due esperimenti in vitro.
05:26
This is cultures, identical cultures,
127
326330
3000
Queste sono due colture identiche
05:29
of cervical cancer cells.
128
329330
2000
di cellule di cancro cervicale.
05:31
And we've stained these cultures
129
331330
2000
Le abbiamo colorate
05:33
with a green florescent dye
130
333330
2000
con un pigmento verde fluorescente
05:35
so that we can look at these proteins
131
335330
3000
per poter vedere le proteine
05:38
that form these chains.
132
338330
2000
che formano queste catene.
05:40
The first clip shows
133
340330
2000
La prima clip mostra
05:42
a normal cell division
134
342330
3000
una normale divisione cellulare
05:45
without the Tumor Treating Fields.
135
345330
3000
senza i campi TTF.
05:48
What we see
136
348330
2000
Quello che vediamo
05:50
are, first of all, a very active culture,
137
350330
2000
sono, in primo luogo, una coltura molto attiva,
05:52
a lot of divisions,
138
352330
2000
molte divisioni,
05:54
and then very clear nuclei
139
354330
2000
e poi un nucleo molto chiaro
05:56
once the cells have separated.
140
356330
2000
una volta che le cellule si sono separate.
05:58
And we can see them dividing throughout.
141
358330
2000
Possiamo vedere la loro divisione per intero.
06:00
When we apply the fields --
142
360330
2000
Quando applichiamo i campi -
06:02
again, in the identical time-scale
143
362330
2000
ripeto, su una scala temporale identica
06:04
to the identical culture --
144
364330
2000
alla stessa coltura -
06:06
you're going to see something different.
145
366330
2000
vedrete qualcosa di diverso.
06:08
The cells round up for division,
146
368330
2000
Le cellule si radunano per la divisione
06:10
but they're very static in that position.
147
370330
3000
ma rimangono statiche in quella posizione.
06:13
We'll see two cells
148
373330
2000
Vedremo due cellule,
06:15
in the upper part of the screen
149
375330
5000
nella parte superiore dello schermo,
06:20
attempting to divide.
150
380330
2000
che cercano di dividersi.
06:22
The one within the circle manages.
151
382330
2000
Quella nel cerchio ci riesce.
06:24
But see how much of the protein
152
384330
2000
Ma vedete quanta di quella proteina
06:26
is still throughout the nucleus,
153
386330
2000
​​rimane ancora nel nucleo,
06:28
even in the dividing cell.
154
388330
2000
anche in divisione cellulare.
06:30
The one up there can't divide at all.
155
390330
2000
Quella in alto non si è proprio potuta dividere.
06:32
And then this bubbling, this membrane bubbling,
156
392330
3000
E poi questa membrana spumeggiante
06:35
is the hallmark
157
395330
2000
indica
06:37
of apoptosis in this cell.
158
397330
3000
l'apoptosi in questa cellula.
06:40
Formation of healthy mitotic spindles
159
400330
4000
La formazione di fusi mitotici sani
06:44
is necessary for division
160
404330
3000
è necessaria per la divisione
06:47
in all cell types.
161
407330
2000
in tutti i tipi di cellule.
06:49
We've applied Tumor Treating Fields
162
409330
2000
Abbiamo applicato i campi TTF
06:51
to over 20 different cancers in the lab,
163
411330
3000
in oltre 20 diversi tipi di cancro in laboratorio,
06:54
and we see this effect
164
414330
2000
e vediamo questo effetto
06:56
in all of them.
165
416330
3000
in tutti loro.
06:59
Now importantly,
166
419330
2000
E soprattutto,
07:01
these Tumor Treating Fields have no effect
167
421330
3000
questi campi TTF non hanno alcun effetto
07:04
on normal undividing cells.
168
424330
2000
sulle cellule normali che non si dividono.
07:06
10 years ago,
169
426330
2000
10 anni fa
07:08
Dr. Palti founded a company called Novocure
170
428330
3000
il Dr. Palti fondò una compagnia chiamata Novocure
07:11
to develop his discovery
171
431330
3000
per sviluppare, dalla sua scoperta,
07:14
into a practical therapy for patients.
172
434330
3000
una terapia da utilizzare sui pazienti.
07:17
In that time, Novocure's developed two systems --
173
437330
4000
In quel periodo Novocure sviluppò due sistemi -
07:21
one system for cancers in the head
174
441330
3000
uno per i tumori della testa
07:24
and another system for cancers in the trunk of the body.
175
444330
3000
e l'altro per quelli del tronco del corpo.
07:27
The first cancer that we have focused on
176
447330
3000
Il primo tumore su cui ci concentreremo
07:30
is the deadly brain cancer, GBM.
177
450330
3000
è il cancro mortale al cervello, il GBM.
07:33
GBM affects about 10,000 people
178
453330
3000
Il GBM colpisce circa 10.000 persone
07:36
in the U.S. each year.
179
456330
3000
negli Stati Uniti ogni anno.
07:39
It's a death sentence.
180
459330
2000
È una condanna a morte.
07:41
The expected five year survival
181
461330
2000
La speranza di sopravvivere
07:43
is less than five percent.
182
463330
2000
più di cinque anni è inferiore al 5%.
07:45
And the typical patient
183
465330
2000
E il tipico paziente
07:47
with optimal therapy
184
467330
2000
con una terapia ottimale
07:49
survives just a little over a year,
185
469330
3000
sopravvive poco più di un anno
07:52
and only about seven months
186
472330
2000
e solo circa sette mesi
07:54
from the time that the cancer is first treated
187
474330
3000
dal trattamento iniziale, quando il tumore
07:57
and then comes back and starts growing again.
188
477330
3000
si ripresenta e comincia a crescere nuovamente.
08:02
Novocure conducted
189
482330
2000
Novocure ha effettuato,
08:04
its first phase three randomized trial
190
484330
2000
nella sua prima fase, tre studi randomizzati
08:06
in patients with recurrent GBM.
191
486330
2000
in pazienti con GBM ricorrente.
08:08
So these are patients
192
488330
2000
Quindi questi sono pazienti
08:10
who had received surgery,
193
490330
4000
sottoposti a intervento chirurgico,
08:14
high dose radiation to the head
194
494330
2000
ad alte dosi di radiazioni alla testa
08:16
and first-line chemotherapy,
195
496330
2000
e a chemioterapia di prima linea,
08:18
and that had failed and their tumors had grown back.
196
498330
3000
ma invano, dato che i loro tumori si sono riformati.
08:21
We divided the patients into two groups.
197
501330
3000
Abbiamo diviso i pazienti in due gruppi.
08:24
The first group received second-line chemotherapy,
198
504330
3000
Il primo gruppo ha ricevuto chemioterapia di seconda linea,
08:27
which is expected to double the life expectancy,
199
507330
3000
che avrebbe raddoppiato l'aspettativa di vita,
08:30
versus no treatment at all.
200
510330
2000
rispetto all'assenza totale di trattamento.
08:32
And then the second group
201
512330
2000
Il secondo gruppo
08:34
received only Tumor Treating Field therapy.
202
514330
3000
ha ricevuto soltanto la terapia con i campi TTF.
08:37
What we saw in that trial
203
517330
2000
Quello che abbiamo visto in quella prova
08:39
is that that the life expectancies of both groups --
204
519330
3000
è che le aspettative di vita di entrambi i gruppi -
08:42
so the chemotherapy treated group
205
522330
2000
il gruppo trattato con la chemioterapia
08:44
and the Tumor Treating Field group --
206
524330
2000
e quello con i campi TTF -
08:46
was the same.
207
526330
2000
era la stessa.
08:48
But importantly,
208
528330
2000
Ma soprattutto,
08:50
the Tumor Treating Field group
209
530330
3000
il gruppo trattato con i campi TTF
08:53
suffered none of the side effects
210
533330
3000
non ha subito nessuno degli effetti collaterali
08:56
typical of chemotherapy patients.
211
536330
3000
tipici dei pazienti sottoposti a chemioterapia.
08:59
They had no pain,
212
539330
2000
Non hanno avuto dolore
09:01
suffered none of the infections.
213
541330
3000
né alcun tipo di infezione.
09:04
They had no nausea, diarrhea,
214
544330
3000
Non hanno avuto la nausea, la diarrea,
09:07
constipation, fatigue
215
547330
3000
la stitichezza, l'affaticamento
09:10
that would be expected.
216
550330
2000
che avrebbero dovuto subire.
09:12
Based on this trial,
217
552330
2000
Sulla base di queste prove,
09:14
in April of this year,
218
554330
2000
ad aprile di quest'anno,
09:16
the FDA approved Tumor Treating Fields
219
556330
3000
la FDA ha approvato l'uso dei campi TTF
09:19
for the treatment of patients
220
559330
2000
per il trattamento di pazienti
09:21
with recurrent GBM.
221
561330
3000
con GBM ricorrente.
09:24
Importantly, it was the first time ever
222
564330
3000
Bisogna sottolineare che è stata la prima volta
09:27
that the FDA included
223
567330
2000
che la FDA includeva,
09:29
in their approval of an oncology treatment
224
569330
3000
nella sua approvazione del trattamento oncologico,
09:32
a quality of life claim.
225
572330
2000
una domanda relativa alla qualità della vita.
09:36
So I'm going to show you now
226
576330
3000
Ora vi mostrerò
09:39
one of the patients
227
579330
2000
uno dei pazienti
09:41
from this trial.
228
581330
3000
di questa prova.
09:44
Robert Dill-Bundi
229
584330
2000
Robert Dill-Bundi
09:46
is a famous Swiss cycling champion.
230
586330
2000
è un famoso campione di ciclismo svizzero.
09:48
He won the gold medal in Moscow
231
588330
2000
Vinse la medaglia d'oro a Mosca
09:50
in the 4,000 meter pursuit.
232
590330
3000
nell'inseguimento sui 4000 metri.
09:53
And five years ago,
233
593330
3000
Cinque anni fa
09:56
Robert was diagnosed with GBM.
234
596330
3000
è stato diagnosticato con GBM.
09:59
He received the standard treatments.
235
599330
2000
Ha ricevuto i trattamenti standard.
10:01
He received surgery.
236
601330
3000
È stato sottoposto ad intervento chirurgico.
10:04
He received high dose radiation to the head.
237
604330
3000
Ha ricevuto alte dosi di radiazioni alla testa.
10:07
And he received first-line chemotherapy.
238
607330
3000
E ha ricevuto chemioterapia di prima linea.
10:10
A year after this treatment --
239
610330
2000
Un anno dopo questo trattamento -
10:12
in fact, this is his baseline MRI.
240
612330
3000
infatti qui abbiamo la sua RMN basale.
10:15
You can see that the black regions
241
615330
3000
Si può vedere che le regioni nere
10:18
in the upper right quadrant
242
618330
2000
nel quadrante in alto a destra
10:20
are the areas where he had surgery.
243
620330
2000
sono le aree dove è stato operato.
10:22
And a year after that treatment,
244
622330
2000
E un anno dopo quel trattamento,
10:24
his tumor grew back with a vengeance.
245
624330
3000
il suo tumore è tornato con una vendetta.
10:27
That cloudy white mass that you see
246
627330
3000
Quella massa bianca che vedete
10:30
is the recurrence of the tumor.
247
630330
3000
è la ricorrenza del tumore.
10:33
At this point, he was told by his doctors
248
633330
3000
A questo punto i medici gli hanno detto
10:36
that he had about 3 months to live.
249
636330
3000
che aveva circa tre mesi di vita.
10:39
He entered our trial.
250
639330
2000
Ha iniziato con le nostre prove.
10:41
And here we can see him getting the therapy.
251
641330
3000
Qui possiamo vederlo mentre riceve la terapia.
10:44
First of all, these electrodes are noninvasive.
252
644330
3000
Prima di tutto questi elettrodi non sono invasivi.
10:47
They're attached to the skin
253
647330
2000
Sono attaccati alla pelle
10:49
in the area of the tumor.
254
649330
2000
nella zona del tumore.
10:51
Here you can see
255
651330
2000
Qui potete vedere
10:53
that a technician is placing them on there much like bandages.
256
653330
3000
un tecnico che glieli applica come se fossero delle bende.
10:56
The patients learn to do this themselves
257
656330
3000
I pazienti imparano a farlo da soli.
10:59
And then the patients
258
659330
3000
E allora possono continuare
11:02
can undergo all the activities of their daily life.
259
662330
3000
con tutte le attività della vita quotidiana.
11:05
There's none of the tiredness.
260
665330
2000
Non c'è stanchezza.
11:07
There's none of what is called the "chemo head."
261
667330
3000
Non c'è perdita di memoria né incapacità di ragionare.
11:10
There's no sensation.
262
670330
2000
Non si sente nulla.
11:12
It doesn't interfere
263
672330
2000
Non interferisce
11:14
with computers or electrical equipment.
264
674330
3000
con i computer o con le apparecchiature elettriche.
11:17
And the therapy is delivered continuously
265
677330
2000
E il trattamento è prestato continuamente
11:19
at home,
266
679330
2000
a casa
11:21
without having to go into the hospital
267
681330
2000
senza doversi recare in ospedale
11:23
either periodically or continually.
268
683330
3000
periodicamente o per una lunga degenza.
11:26
These are Robert's MRIs,
269
686330
3000
Queste sono le risonanze magnetiche di Robert,
11:29
again, under only TTField treatment.
270
689330
3000
ripeto, soltanto sotto terapia TTF.
11:32
This is a therapy that takes time to work.
271
692330
3000
Questa è una terapia che richiede tempo per agire.
11:35
It's a medical device;
272
695330
2000
È un dispositivo medico
11:37
it works when it's on.
273
697330
2000
che funziona quando è collegato.
11:39
But what we can see is, by month six,
274
699330
2000
Ma ciò che vediamo è che, al sesto mese,
11:41
the tumor has responded
275
701330
3000
il tumore ha risposto
11:44
and it's begun to melt away.
276
704330
3000
ed è cominciato a dissolversi.
11:47
It's still there.
277
707330
2000
È ancora lì.
11:49
By month 12,
278
709330
2000
Al dodicesimo mese,
11:51
we could argue whether
279
711330
2000
potremmo sostenere
11:53
there's a little bit of material around the edges,
280
713330
2000
che c'è ancora del materiale intorno ai bordi,
11:55
but it's essentially completely gone.
281
715330
3000
ma in sostanza è completamente sparito.
11:58
It's now five years
282
718330
2000
Sono passati ormai cinque anni
12:00
since Robert's diagnosis,
283
720330
2000
dalla diagnosi di Robert,
12:02
and he's alive,
284
722330
3000
ed è vivo,
12:05
but importantly, he's healthy
285
725330
2000
ma soprattutto, è sano
12:07
and he's at work.
286
727330
2000
e sta lavorando.
12:09
I'm going to let him, in this very short clip,
287
729330
2000
Lascerò che sia lui, in questa breve clip,
12:11
describe his impressions of the therapy
288
731330
2000
a descrivere le proprie impressioni sulla terapia
12:13
in his own words.
289
733330
2000
con parole sue.
12:15
(Video) Robert Dill-Bundi: My quality of life,
290
735330
2000
(Video) Robert Dill-Bundi: La mia qualità della vita
12:17
I rate what I have today
291
737330
2000
oggi la definirei
12:19
a bit different than what most people would assume.
292
739330
4000
un po' diversa da quello che la maggior parte delle gente pensa.
12:23
I am the happiest, the happiest person in the world.
293
743330
5000
Sono la persona più felice, più felice del mondo.
12:28
And every single morning I appreciate life.
294
748330
4000
Ogni mattina apprezzo la vita.
12:32
Every night I fall asleep very well,
295
752330
3000
Ogni notte mi addormento molto bene,
12:35
and I am, I repeat,
296
755330
3000
e ripeto,
12:38
the happiest man in the world,
297
758330
2000
sono l'uomo più felice del mondo,
12:40
and I'm thankful I am alive.
298
760330
3000
e sono molto grato di essere vivo.
12:45
BD: Novocure's also working on lung cancer
299
765330
3000
BD: Novocure sta lavorando anche sul cancro al polmone
12:48
as the second target.
300
768330
2000
come secondo bersaglio.
12:50
We've run a phase two trial
301
770330
2000
Abbiamo fatto alcune prove di fase due
12:52
in Switzerland
302
772330
2000
in Svizzera,
12:54
on, again, recurrent patients --
303
774330
2000
di nuovo in pazienti ricorrenti -
12:56
patients who have received standard therapy
304
776330
3000
pazienti che hanno ricevuto la terapia standard
12:59
and whose cancer has come back.
305
779330
3000
e nei quali il tumore è ritornato.
13:02
I'm going to show you another clip
306
782330
2000
Vi mostrerò un'altra clip
13:04
of a woman named Lydia.
307
784330
2000
di una donna chiamata Lydia.
13:06
Lydia's a 66 year-old farmer
308
786330
2000
Lydia è un'agricoltrice di 66 anni
13:08
in Switzerland.
309
788330
2000
che vive in Svizzera.
13:10
She was diagnosed with lung cancer
310
790330
2000
Le è stato diagnosticato un cancro ai polmoni
13:12
five years ago.
311
792330
2000
cinque anni fa.
13:14
She underwent four different regimes of chemotherapy
312
794330
3000
È stata sottoposta a quattro diversi regimi di chemioterapia
13:17
over two years,
313
797330
2000
per due anni
13:19
none of which had an effect.
314
799330
2000
e nessuno ha avuto alcun effetto.
13:21
Her cancer continued to grow.
315
801330
2000
Il suo cancro ha continuato a crescere.
13:23
Three years ago,
316
803330
2000
Tre anni fa
13:25
she entered the Novocure lung cancer trial.
317
805330
4000
è entrata nel test del cancro al polmone della Novocure.
13:29
You can see, in her case,
318
809330
2000
Vedete che, nel suo caso,
13:31
she's wearing her transducer arrays,
319
811330
2000
porta i suoi trasduttori a matrice,
13:33
one of the front of her chest, one on the back,
320
813330
3000
uno sul petto e l'altro sulla schiena,
13:36
and then the second pair side-to-side over the liver.
321
816330
3000
e poi il secondo paio, uno accanto all'altro sopra il fegato.
13:39
You can see the Tumor Treating Field field generator,
322
819330
3000
Potete vedere il generatore dei campi TTF,
13:42
but importantly you can also see that she is living her life.
323
822330
3000
ma soprattutto, guardate anche che conduce una vita normale.
13:45
She is managing her farm.
324
825330
2000
Continua a gestire la sua fattoria.
13:47
She's interacting with her kids and her grand kids.
325
827330
3000
Interagisce con i figli e i nipoti.
13:50
And when we talked to her,
326
830330
3000
Quando abbiamo parlato con lei,
13:53
she said that when she was undergoing chemotherapy,
327
833330
2000
ci ha detto che quando era in fase di chemioterapia
13:55
she had to go to the hospital every month for her infusions.
328
835330
3000
doveva andare in ospedale ogni mese per fare le infusioni.
13:58
Her whole family suffered
329
838330
2000
Tutta la sua famiglia ha sofferto
14:00
as her side effect profile came and went.
330
840330
2000
quando gli effetti collaterali andavano e venivano.
14:02
Now she can run
331
842330
2000
Ora può svolgere
14:04
all of the activities of her farm.
332
844330
3000
tutte le attività della sua fattoria.
14:07
It's only the beginning.
333
847330
2000
È solo l'inizio.
14:09
(Applause)
334
849330
7000
(Applausi)
14:16
In the lab, we've observed tremendous synergies
335
856330
4000
In laboratorio abbiamo osservato straordinarie sinergie
14:20
between chemotherapy and Tumor Treating Fields.
336
860330
3000
tra la chemioterapia e i campi TTF.
14:23
There's research underway now at Harvard Medical School
337
863330
3000
Attualmente c'è una ricerca in corso all'Harvard Medical School
14:26
to pick the optimum pairs
338
866330
2000
per determinare la migliore combinazione
14:28
to maximize that benefit.
339
868330
2000
per massimizzare il beneficio.
14:30
We also believe that Tumor Treating Fields will work with radiation
340
870330
3000
Crediamo anche che i campi TTF potrebbero funzionare con le radiazioni
14:33
and interrupt the self-repair mechanisms that we have.
341
873330
4000
e inibire i nostri meccanismi di auto-riparazione.
14:37
There's now a new research project underway
342
877330
2000
C'è in corso un nuovo progetto di ricerca
14:39
at the Karolinska in Sweden
343
879330
2000
al Karolinska in Svezia
14:41
to prove that hypothesis.
344
881330
2000
per confermare questa ipotesi.
14:43
We have more trials planned
345
883330
2000
Abbiamo altre prove, previste
14:45
for lung cancer,
346
885330
2000
per il tumore al polmone,
14:47
pancreatic cancer, ovarian cancer
347
887330
2000
il tumore al pancreas, il tumore alle ovaie
14:49
and breast cancer.
348
889330
2000
e il tumore al seno.
14:51
And I firmly believe
349
891330
2000
Sono convinto
14:53
that in the next 10 years
350
893330
2000
che nei prossimi 10 anni,
14:55
Tumor Treating Fields
351
895330
2000
i campi TTF
14:57
will be a weapon available to doctors and patients
352
897330
3000
saranno un'arma a disposizione di medici e pazienti
15:00
for all of these most-difficult-to-treat solid tumors.
353
900330
5000
per i tumori più difficili da trattare.
15:06
I'm also very hopeful
354
906330
2000
Sono anche molto fiducioso
15:08
that in the next decades,
355
908330
2000
che nei prossimi decenni,
15:10
we will make big strides
356
910330
2000
faremo grandi passi
15:12
on reducing that death rate
357
912330
3000
per ridurre il tasso di mortalità
15:15
that has been so challenging in this disease.
358
915330
3000
che ha costituito una grossa sfida in questa malattia.
15:18
Thank you.
359
918330
2000
Grazie.
15:20
(Applause)
360
920330
9000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7