Bill Doyle: Treating cancer with electric fields

188,339 views ・ 2012-01-31

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
Everybody in our society's life is touched by cancer --
0
15330
3000
Svi iz našeg društvenog života na neki su način povezani s rakom --
00:18
if not personally,
1
18330
2000
ako ne osobno,
00:20
then through a loved one, a family member,
2
20330
3000
onda preko voljene osobe, člana obitelji,
00:23
colleague, friend.
3
23330
2000
kolege, prijatelja.
00:25
And once our lives are touched by cancer,
4
25330
3000
I jednom kada su naši životi dotaknuti rakom
00:28
we quickly learn
5
28330
2000
brzo naučimo
00:30
that there are basically
6
30330
2000
da u principu imamo
00:32
three weapons, or three tools, that are available
7
32330
3000
tri oružja ili tri alata koji su dostupni
00:35
to fight the disease:
8
35330
3000
u borbi s bolešću:
00:38
surgery, radiation and chemotherapy.
9
38330
3000
operacija, zračenje i kemoterapija.
00:41
And once we get involved
10
41330
3000
I jednom kad se uključimo
00:44
in the therapeutic decisions,
11
44330
3000
u terapeutske odluke,
00:47
again either personally
12
47330
2000
opet nebitno je li osobno
00:49
or with our loved ones and family members,
13
49330
3000
ili s našim voljenima i članovima obitelji,
00:52
we also very quickly learn
14
52330
3000
također brzo naučimo
00:55
the benefits, the trade-offs and the limitations
15
55330
3000
prednosti, pogodnosti i ograničenja
00:58
of these tools.
16
58330
2000
tih alata.
01:00
I'm very thankful to Jay and to Mark
17
60330
2000
Veoma sam zahvalan Jayu i Marku
01:02
and the TEDMED team
18
62330
2000
i TEDMED ekipi
01:04
for inviting me today
19
64330
2000
što su me danas pozvali
01:06
to describe a fourth tool, a new tool,
20
66330
3000
kako bih opisao četvrti alat
01:09
that we call Tumor Treating Fields.
21
69330
3000
koji nazivamo Poljima za liječenje tumora.
01:12
Tumor Treating Fields
22
72330
2000
Polja za liječenje tumora
01:14
were invented by Dr. Yoram Palti,
23
74330
3000
pronašao je dr. Yoram Palti,
01:17
professor emeritus at the Technion in Israel.
24
77330
3000
umirovljeni profesor na Technionu u Izraelu.
01:20
And they use low-intensity
25
80330
2000
Oni koriste električna polja
01:22
electric fields
26
82330
2000
niskog intenziteta
01:24
to fight cancer.
27
84330
2000
kako bi se borili protiv raka.
01:26
To understand how Tumor Treating Fields work,
28
86330
3000
Da bismo razumjeli kako Polja za liječenje raka djeluju,
01:29
we first need to understand
29
89330
2000
prvo moramo razumjeti
01:31
what are electric fields.
30
91330
2000
što su to električna polja.
01:33
Let me first address
31
93330
3000
Prvo ću vam reći
01:36
a few popular misconceptions.
32
96330
3000
nekoliko poznatih pogrešnih tumačenja.
01:39
First of all, electric fields
33
99330
2000
Prije svega, električna polja
01:41
are not an electric current
34
101330
2000
nisu električna struja
01:43
that is coursing through the tissue.
35
103330
3000
koja teče kroz tkivo.
01:46
Electric fields
36
106330
2000
Električna polja
01:48
are not ionizing radiation,
37
108330
2000
nisu ionizirajuće zračenje
01:50
like X-rays or proton beams,
38
110330
2000
poput rentgenskih zraka ili snopova protona
01:52
that bombard tissue
39
112330
2000
koji bombardiraju tkivo
01:54
to disrupt DNA.
40
114330
2000
kako bi prekinuli DNK.
01:56
And electric fields
41
116330
2000
Električna polja
01:58
are not magnetism.
42
118330
2000
nisu magnetizam.
02:00
What electric fields are
43
120330
2000
Ono što električna polja jesu
02:02
are a field of forces.
44
122330
3000
su polja snage.
02:05
And these forces
45
125330
2000
A te snage
02:07
act on, attract, bodies
46
127330
3000
djeluju na tj. privlače tijela
02:10
that have an electrical charge.
47
130330
3000
koja imaju električni naboj.
02:13
The best way to visualize an electric field
48
133330
2000
Najbolji način da zamislite električno polje
02:15
is to think of gravity.
49
135330
2000
je da zamislite gravitaciju.
02:17
Gravity is also a field of forces
50
137330
3000
Gravitacija je također polje snage
02:20
that act on masses.
51
140330
2000
koje djeluje na masu.
02:22
We can all picture astronauts in space.
52
142330
3000
Svi možemo zamisliti astronaute u svemiru.
02:25
They float freely in three dimensions
53
145330
2000
Oni slobodno lebde u tri dimenzije
02:27
without any forces acting on them.
54
147330
2000
bez da ikakve sile djeluju na njih.
02:29
But as that space shuttle
55
149330
3000
Ali kada se taj svemirski brod
02:32
returns to Earth,
56
152330
2000
vrati na Zemlju
02:34
and as the astronauts enter the Earth's gravitational field,
57
154330
3000
i astronauti uđu u Zemljino gravitacijsko polje,
02:37
they begin to see the effects of gravity.
58
157330
3000
počinju uviđati efekte gravitacije.
02:40
They begin to be attracted towards Earth.
59
160330
2000
Privučeni su ka Zemlji.
02:42
And as they land,
60
162330
2000
I kada slete,
02:44
they're fully aligned in the gravitational field.
61
164330
2000
potpuno su postrojeni u gravitacijskom polju.
02:46
We're, of course, all stuck in the Earth's gravitational field right now.
62
166330
3000
Mi smo svi, naravno zapeli trenutno u Zemljinom gravitacijskom polju.
02:49
That's why you're all in your chairs.
63
169330
3000
Zbog toga ste svi u stolicama.
02:52
And that's why we have to use our muscle energy
64
172330
2000
I zbog toga moramo upotrijebiti mišićnu energiju
02:54
to stand up, to walk around
65
174330
2000
da bismo ustali, hodali
02:56
and to lift things.
66
176330
3000
i podizali stvari.
02:59
In cancer,
67
179330
2000
Kod raka,
03:01
cells rapidly divide
68
181330
2000
stanice se brzo dijele
03:03
and lead to uncontrolled tumor growth.
69
183330
3000
i dovode do nekontroliranog rasta tumora.
03:06
We can think of a cell
70
186330
3000
Možemo razmišljati o stanici
03:09
from an electrical perspective
71
189330
2000
iz električne perspektive
03:11
as if it's a mini space station.
72
191330
3000
kao da je malena svemirska stanica.
03:14
And in that space station
73
194330
2000
I u toj svemirskoj stanici
03:16
we have the genetic material, the chromosomes,
74
196330
3000
imamo genetski materijal, kromosome
03:19
within a nucleus.
75
199330
2000
unutar jezge.
03:21
And out in the cytoplasmic soup
76
201330
2000
A vani, u citoplazmatskoj juhi
03:23
we have special proteins
77
203330
2000
imamo posebne proteine
03:25
that are required for cell division
78
205330
2000
koji su potrebni za dijeljenje stanica
03:27
that float freely in this soup
79
207330
2000
koji slobodno lebde u toj juhi
03:29
in three dimensions.
80
209330
2000
u tri dimenzije.
03:31
Importantly, those special proteins
81
211330
3000
Važno je napomenuti da su ti posebni proteini
03:34
are among the most highly charged objects
82
214330
3000
među najjače nabijenim stvarima
03:37
in our body.
83
217330
2000
u našem tijelu.
03:39
As cell division begins
84
219330
2000
Kada dijeljenje stanica počne,
03:41
the nucleus disintegrates,
85
221330
2000
jezgra se raspada,
03:43
the chromosomes line up
86
223330
2000
kromosomi se poredaju
03:45
in the middle of the cell
87
225330
2000
u sredini stanice
03:47
and those special proteins
88
227330
2000
i ti posebni proteini
03:49
undergo a three-dimensional sequence
89
229330
4000
dožive trodimenzionalni niz
03:53
whereby they attach
90
233330
2000
gdje se pričvrste
03:55
and they literally click into place end-on-end
91
235330
3000
i doslovno se spajaju na krajevima
03:58
to form chains.
92
238330
2000
kako bi stvorili lance.
04:00
These chains
93
240330
2000
Ti lanci
04:02
then progress and attach
94
242330
2000
onda napreduju i pričvrste se
04:04
to the genetic material
95
244330
3000
za genetski materijal
04:07
and pull the genetic material
96
247330
2000
i povuku genetski materijal
04:09
from one cell into two cells.
97
249330
2000
iz jedne stanice u dvije stanice.
04:11
And this is exactly how
98
251330
2000
I upravo se na ovaj način
04:13
one cancer cell becomes two cancer cells,
99
253330
2000
jedna stanica raka pretvara u dvije stanice raka,
04:15
two cancer cells become four cancer cells,
100
255330
2000
dvije stanice raka postaju četiri stanice raka
04:17
and we have ultimately
101
257330
2000
i u konačnici imamo
04:19
uncontrolled tumor growth.
102
259330
3000
nekontrolirani rast tumora.
04:22
Tumor Treating Fields
103
262330
3000
Polja za liječenje tumora
04:25
use externally placed transducers
104
265330
4000
koriste izvana smještene pretvarače
04:29
attached to a field generator
105
269330
3000
pričvršćene na generatoru polja
04:32
to create an artificial electric field
106
272330
4000
kako bi stvorili umjetno električno polje
04:36
on that space station.
107
276330
3000
u toj svemirskoj stanici.
04:39
And when that cellular space station
108
279330
3000
I kada je ta stanična svemirska stanica
04:42
is within the electric field,
109
282330
2000
unutar električnog polja,
04:44
it acts on those highly charged proteins
110
284330
4000
djeluje na te jako nabijene proteine
04:48
and aligns them.
111
288330
2000
i postrojava ih.
04:50
And it prevents them from forming those chains,
112
290330
3000
I sprječava ih od stvaranja tih lanaca,
04:53
those mitotic spindles,
113
293330
2000
tih mitotskih vretena
04:55
that are necessary to pull the genetic material
114
295330
3000
koja su neophodna kako bi povukla genetski materijal
04:58
into the daughter cells.
115
298330
2000
u stanicu kćeri.
05:00
What we see is that the cells will attempt to divide
116
300330
3000
Ono što vidimo je da će se te stanice pokušati dijeliti
05:03
for several hours.
117
303330
2000
nekoliko sati.
05:05
And they will either enter into
118
305330
3000
I one će ili ući u
05:08
this so-called cellular suicide,
119
308330
2000
to takozvano stanično samoubojstvo,
05:10
programmed cell death,
120
310330
2000
programiranu staničnu smrt
05:12
or they will form unhealthy daughter cells
121
312330
3000
ili će stvoriti nezdrave stanice kćeri
05:15
and enter into apoptosis
122
315330
3000
i ući u apoptozu
05:18
once they have divided.
123
318330
2000
jednom kada se podijele.
05:20
And we can observe this.
124
320330
2000
I mi to možemo promatrati.
05:22
What I'm going to show you next
125
322330
2000
Ono što ću vam sljedeće pokazati
05:24
are two in vitro experiments.
126
324330
2000
su dva in vitro pokusa.
05:26
This is cultures, identical cultures,
127
326330
3000
Ovo su kulture, identične kulture
05:29
of cervical cancer cells.
128
329330
2000
stanica raka grlića maternice.
05:31
And we've stained these cultures
129
331330
2000
Obojali smo te kulture
05:33
with a green florescent dye
130
333330
2000
fluorescentno zelenom bojom
05:35
so that we can look at these proteins
131
335330
3000
kako bismo mogli gledati proteine
05:38
that form these chains.
132
338330
2000
koji formiraju lance.
05:40
The first clip shows
133
340330
2000
Prvi isječak vam pokazuje
05:42
a normal cell division
134
342330
3000
normalnu podjelu stanice
05:45
without the Tumor Treating Fields.
135
345330
3000
bez Polja za liječenje tumora.
05:48
What we see
136
348330
2000
Ono što vidimo
05:50
are, first of all, a very active culture,
137
350330
2000
su, prije svega, veoma aktivne kulture,
05:52
a lot of divisions,
138
352330
2000
mnogo podjela
05:54
and then very clear nuclei
139
354330
2000
i veoma jasno vidljivu jezgru
05:56
once the cells have separated.
140
356330
2000
nakon što su se stanice podijelile.
05:58
And we can see them dividing throughout.
141
358330
2000
I možemo ih vidjeti kako se sasvim dijele.
06:00
When we apply the fields --
142
360330
2000
Kada primijenimo polja --
06:02
again, in the identical time-scale
143
362330
2000
opet, u isto vrijeme --
06:04
to the identical culture --
144
364330
2000
na identičnoj kulturi --
06:06
you're going to see something different.
145
366330
2000
vidjet ćete nešto drugačije.
06:08
The cells round up for division,
146
368330
2000
Stanice se okupe kako bi se dijelile,
06:10
but they're very static in that position.
147
370330
3000
ali su veoma statične u toj poziciji.
06:13
We'll see two cells
148
373330
2000
Vidjet ćemo dvije stanice
06:15
in the upper part of the screen
149
375330
5000
u gornjem dijelu ekrana
06:20
attempting to divide.
150
380330
2000
kako se pokušavaju podijeliti.
06:22
The one within the circle manages.
151
382330
2000
Ova unutar kruga to i uspijeva.
06:24
But see how much of the protein
152
384330
2000
Ali vidite koliko je proteina
06:26
is still throughout the nucleus,
153
386330
2000
još uvijek unutar jezgre,
06:28
even in the dividing cell.
154
388330
2000
čak i u stanici koja se dijeli.
06:30
The one up there can't divide at all.
155
390330
2000
Ona tamo gore se uopće ne može podijeliti.
06:32
And then this bubbling, this membrane bubbling,
156
392330
3000
A ovo stvaranje mjehurića, stvaranje mjehurića na membrani
06:35
is the hallmark
157
395330
2000
je oznaka
06:37
of apoptosis in this cell.
158
397330
3000
apoptoze u ovoj stanici.
06:40
Formation of healthy mitotic spindles
159
400330
4000
Stvaranje zdravog mitotskog vretena
06:44
is necessary for division
160
404330
3000
nužno je za dijeljenje
06:47
in all cell types.
161
407330
2000
svih tipova stanica.
06:49
We've applied Tumor Treating Fields
162
409330
2000
Primijenili smo Polja za liječenje tumora
06:51
to over 20 different cancers in the lab,
163
411330
3000
na više od 20 različitih rakova u laboratoriju
06:54
and we see this effect
164
414330
2000
i vidimo ovakav ishod
06:56
in all of them.
165
416330
3000
na svima njima.
06:59
Now importantly,
166
419330
2000
Važno je spomenuti
07:01
these Tumor Treating Fields have no effect
167
421330
3000
da ova Polja za liječenje tumora nemaju učinka
07:04
on normal undividing cells.
168
424330
2000
na normalne nedjeljive stanice.
07:06
10 years ago,
169
426330
2000
Prije 10 godina
07:08
Dr. Palti founded a company called Novocure
170
428330
3000
dr. Palti osnovao je tvrtku pod imenom Novocure
07:11
to develop his discovery
171
431330
3000
kako bi razvio svoje otkriće
07:14
into a practical therapy for patients.
172
434330
3000
u praktičnu terapiju za pacijente.
07:17
In that time, Novocure's developed two systems --
173
437330
4000
U to vrijeme Novocure je razvio dva sistema --
07:21
one system for cancers in the head
174
441330
3000
jedan sistem za rakove u glavi
07:24
and another system for cancers in the trunk of the body.
175
444330
3000
i drugi sistem za rakove u trupu tijela.
07:27
The first cancer that we have focused on
176
447330
3000
Prvi rak na koji smo se fokusirali
07:30
is the deadly brain cancer, GBM.
177
450330
3000
smrtonosni je rak mozga, GBM (Glioblastoma Multiforme).
07:33
GBM affects about 10,000 people
178
453330
3000
GBM pogađa oko 10.000 ljudi
07:36
in the U.S. each year.
179
456330
3000
u SAD-u svake godine.
07:39
It's a death sentence.
180
459330
2000
To je smrtna presuda.
07:41
The expected five year survival
181
461330
2000
Očekivano preživljavanje u sljedećih pet godina
07:43
is less than five percent.
182
463330
2000
je manje od 5%.
07:45
And the typical patient
183
465330
2000
A tipičan pacijent
07:47
with optimal therapy
184
467330
2000
s optimalnom terapijom
07:49
survives just a little over a year,
185
469330
3000
poživi malo više od godine dana
07:52
and only about seven months
186
472330
2000
i oko samo sedam mjeseci
07:54
from the time that the cancer is first treated
187
474330
3000
od trenutka kada je rak prvi puta liječen,
07:57
and then comes back and starts growing again.
188
477330
3000
a onda se vraća i počinje ponovo rasti.
08:02
Novocure conducted
189
482330
2000
Novocure je proveo
08:04
its first phase three randomized trial
190
484330
2000
svoju prvu fazu nasumičnih ispitivanja
08:06
in patients with recurrent GBM.
191
486330
2000
na pacijentima s recidiviranim GBM-om.
08:08
So these are patients
192
488330
2000
To su dakle pacijenti
08:10
who had received surgery,
193
490330
4000
koji su operirani,
08:14
high dose radiation to the head
194
494330
2000
glava im je ozračena visokim dozama
08:16
and first-line chemotherapy,
195
496330
2000
i obavili su prvi niz kemoterapija
08:18
and that had failed and their tumors had grown back.
196
498330
3000
i to nije uspjelo, pa su im se tumori ponovo vratili.
08:21
We divided the patients into two groups.
197
501330
3000
Podijelili smo pacijente u dvije grupe.
08:24
The first group received second-line chemotherapy,
198
504330
3000
Prva grupa primila je drugi niz kemoterapija
08:27
which is expected to double the life expectancy,
199
507330
3000
za što je očekivano da će im udvostručiti životni vijek
08:30
versus no treatment at all.
200
510330
2000
u odnosu na to da uopće nema liječenja.
08:32
And then the second group
201
512330
2000
A druga je grupa
08:34
received only Tumor Treating Field therapy.
202
514330
3000
primila samo terapiju Poljima za liječenje tumora.
08:37
What we saw in that trial
203
517330
2000
Ono što smo u tom ispitivanju vidjeli
08:39
is that that the life expectancies of both groups --
204
519330
3000
je to da je očekivan životni vijek u obje grupe --
08:42
so the chemotherapy treated group
205
522330
2000
dakle, i onoj liječenoj kemoterapijom
08:44
and the Tumor Treating Field group --
206
524330
2000
i onoj liječenoj Poljima za liječenje tumora --
08:46
was the same.
207
526330
2000
bio jednak.
08:48
But importantly,
208
528330
2000
Ali ono najvažnije,
08:50
the Tumor Treating Field group
209
530330
3000
grupa liječena Poljima za liječenje tumora
08:53
suffered none of the side effects
210
533330
3000
nije patila od nikakvih nuspojava
08:56
typical of chemotherapy patients.
211
536330
3000
tipičnih za pacijente na kemoterapiji.
08:59
They had no pain,
212
539330
2000
Nisu imali bolove
09:01
suffered none of the infections.
213
541330
3000
niti su imali ikakve infekcije.
09:04
They had no nausea, diarrhea,
214
544330
3000
Nisu imali vrtoglavice, proljev,
09:07
constipation, fatigue
215
547330
3000
zatvor ni umor,
09:10
that would be expected.
216
550330
2000
što je očekivano.
09:12
Based on this trial,
217
552330
2000
Na temelju ovog ispitivanja,
09:14
in April of this year,
218
554330
2000
u travnju ove godine
09:16
the FDA approved Tumor Treating Fields
219
556330
3000
FDA je odobrila Polja za liječenje tumora
09:19
for the treatment of patients
220
559330
2000
kao liječenje pacijenata
09:21
with recurrent GBM.
221
561330
3000
s recidiviranim GBM-om.
09:24
Importantly, it was the first time ever
222
564330
3000
Važno je napomenuti da je to prvi puta ikad
09:27
that the FDA included
223
567330
2000
da je FDA u svoje
09:29
in their approval of an oncology treatment
224
569330
3000
odobrenje za onkološko liječenje
09:32
a quality of life claim.
225
572330
2000
uključila zahtijev za kvalitetom života.
09:36
So I'm going to show you now
226
576330
3000
Pokazat ću vam sada
09:39
one of the patients
227
579330
2000
jednog pacijenta
09:41
from this trial.
228
581330
3000
iz ovog ispitivanja.
09:44
Robert Dill-Bundi
229
584330
2000
Robert Dill-Bundi
09:46
is a famous Swiss cycling champion.
230
586330
2000
poznati je švicarski biciklistički prvak.
09:48
He won the gold medal in Moscow
231
588330
2000
Osvojio je zlatnu medalju u Moskvi
09:50
in the 4,000 meter pursuit.
232
590330
3000
na takmičenju na 4.000 metara.
09:53
And five years ago,
233
593330
3000
I prije 5 godina
09:56
Robert was diagnosed with GBM.
234
596330
3000
Robertu je dijagnosticiran GBM.
09:59
He received the standard treatments.
235
599330
2000
Primio je uobičajenu terapiju.
10:01
He received surgery.
236
601330
3000
Operiran je.
10:04
He received high dose radiation to the head.
237
604330
3000
Glava mu je zračena velikom dozom zračenja.
10:07
And he received first-line chemotherapy.
238
607330
3000
I primio je prvi niz kemoterapija.
10:10
A year after this treatment --
239
610330
2000
Godinu dana nakon tog liječenja --
10:12
in fact, this is his baseline MRI.
240
612330
3000
zapravo, ovo je njegova osnovna MR slika.
10:15
You can see that the black regions
241
615330
3000
Možete vidjeti da su crne regije
10:18
in the upper right quadrant
242
618330
2000
u gornjem desnom kvadrantu
10:20
are the areas where he had surgery.
243
620330
2000
područja gdje je obavljena operacija.
10:22
And a year after that treatment,
244
622330
2000
I godinu dana nakon tog liječenja
10:24
his tumor grew back with a vengeance.
245
624330
3000
njegov tumor je ponovo narastao s osvetom.
10:27
That cloudy white mass that you see
246
627330
3000
Ta zamagljena bijela tvorba koju vidite
10:30
is the recurrence of the tumor.
247
630330
3000
jest vraćanje tumora.
10:33
At this point, he was told by his doctors
248
633330
3000
U tom trenu, doktori su mu rekli
10:36
that he had about 3 months to live.
249
636330
3000
da ima još 3 mjeseca života.
10:39
He entered our trial.
250
639330
2000
Prijavio se na naše ispitivanje.
10:41
And here we can see him getting the therapy.
251
641330
3000
I ovdje vidimo kako prima terapiju.
10:44
First of all, these electrodes are noninvasive.
252
644330
3000
Prije svega, ove elektrode su neinvazivne.
10:47
They're attached to the skin
253
647330
2000
Pričvršćene su na kožu
10:49
in the area of the tumor.
254
649330
2000
u području tumora.
10:51
Here you can see
255
651330
2000
Ovdje vidite
10:53
that a technician is placing them on there much like bandages.
256
653330
3000
kako ih tehničar stavlja tamo poput zavoja.
10:56
The patients learn to do this themselves
257
656330
3000
Pacijenti to nauče sami raditi
10:59
And then the patients
258
659330
3000
i onda pacijenti
11:02
can undergo all the activities of their daily life.
259
662330
3000
mogu nastaviti sa svim aktivnostima svoje svakodnevice.
11:05
There's none of the tiredness.
260
665330
2000
Nema umora.
11:07
There's none of what is called the "chemo head."
261
667330
3000
Nema onoga što inače nazivaju „kemo glavom“.
11:10
There's no sensation.
262
670330
2000
Nema osjećaja.
11:12
It doesn't interfere
263
672330
2000
Ne interferira
11:14
with computers or electrical equipment.
264
674330
3000
s računalima ili električnom opremom.
11:17
And the therapy is delivered continuously
265
677330
2000
I terapija se može kontinuirano obavljati
11:19
at home,
266
679330
2000
kod kuće
11:21
without having to go into the hospital
267
681330
2000
bez da morate ići u bolnicu
11:23
either periodically or continually.
268
683330
3000
s vremena na vrijeme ili stalno.
11:26
These are Robert's MRIs,
269
686330
3000
Ovo su ponovo Robertove MR snimke,
11:29
again, under only TTField treatment.
270
689330
3000
samo pod terapijom Polja za liječenje tumora.
11:32
This is a therapy that takes time to work.
271
692330
3000
Ovo je terapija kojoj treba vremena da bi uspjela.
11:35
It's a medical device;
272
695330
2000
To je medicinski uređaj;
11:37
it works when it's on.
273
697330
2000
radi kad je uključen.
11:39
But what we can see is, by month six,
274
699330
2000
Ali ono što možemo vidjeti, do šestog mjeseca,
11:41
the tumor has responded
275
701330
3000
da je tumor reagirao
11:44
and it's begun to melt away.
276
704330
3000
i počeo se otapati.
11:47
It's still there.
277
707330
2000
Još uvijek je tamo.
11:49
By month 12,
278
709330
2000
Do dvanaestog mjeseca
11:51
we could argue whether
279
711330
2000
možemo raspravljati o tome
11:53
there's a little bit of material around the edges,
280
713330
2000
ima li malo materijala na rubovima,
11:55
but it's essentially completely gone.
281
715330
3000
ali je u suštini potpuno nestao.
11:58
It's now five years
282
718330
2000
Sada je prošlo 5 godina
12:00
since Robert's diagnosis,
283
720330
2000
od Robertove dijagnoze
12:02
and he's alive,
284
722330
3000
i živ je,
12:05
but importantly, he's healthy
285
725330
2000
ali važno je spomenuti da je zdrav
12:07
and he's at work.
286
727330
2000
i da radi.
12:09
I'm going to let him, in this very short clip,
287
729330
2000
Pustit ću ga da vam u ovom veoma kratkom isječku
12:11
describe his impressions of the therapy
288
731330
2000
opiše utiske terapije
12:13
in his own words.
289
733330
2000
vlastitim riječima.
12:15
(Video) Robert Dill-Bundi: My quality of life,
290
735330
2000
(Video) Robert Dill-Bundi: Moja kvaliteta života,
12:17
I rate what I have today
291
737330
2000
ocijenjujem ono što imam danas
12:19
a bit different than what most people would assume.
292
739330
4000
malo drugačije no što bi većina ljudi pretpostavila.
12:23
I am the happiest, the happiest person in the world.
293
743330
5000
Ja sam najsretnija, najsretnija osoba na svijetu.
12:28
And every single morning I appreciate life.
294
748330
4000
I svakog jutra cijenim život.
12:32
Every night I fall asleep very well,
295
752330
3000
Svake noći dobro zaspim
12:35
and I am, I repeat,
296
755330
3000
i ja sam, ponavljam,
12:38
the happiest man in the world,
297
758330
2000
najsretniji čovjek na svijetu
12:40
and I'm thankful I am alive.
298
760330
3000
i zahvalan sam što sam živ.
12:45
BD: Novocure's also working on lung cancer
299
765330
3000
BD: Novocure također radi na raku pluća
12:48
as the second target.
300
768330
2000
kao drugom cilju.
12:50
We've run a phase two trial
301
770330
2000
U drugoj smo fazi ispitivanja
12:52
in Switzerland
302
772330
2000
u Švicarskoj,
12:54
on, again, recurrent patients --
303
774330
2000
opet na pacijentima kojima se rak vratio --
12:56
patients who have received standard therapy
304
776330
3000
pacijentima koji su dobili standardnu terapiju
12:59
and whose cancer has come back.
305
779330
3000
i čiji se rak vratio.
13:02
I'm going to show you another clip
306
782330
2000
Pokazat ću vam još jedan isječak
13:04
of a woman named Lydia.
307
784330
2000
o ženi po imenu Lydia.
13:06
Lydia's a 66 year-old farmer
308
786330
2000
Lydia je 66-ogodišnja farmerica
13:08
in Switzerland.
309
788330
2000
u Švicarskoj.
13:10
She was diagnosed with lung cancer
310
790330
2000
Rak pluća joj je dijagnosticiran
13:12
five years ago.
311
792330
2000
prije pet godina.
13:14
She underwent four different regimes of chemotherapy
312
794330
3000
Prošla je četiri različita režima kemoterapija
13:17
over two years,
313
797330
2000
tijekom dvije godine
13:19
none of which had an effect.
314
799330
2000
i nijedan nije imao učinka.
13:21
Her cancer continued to grow.
315
801330
2000
Njen rak nastavio je rasti.
13:23
Three years ago,
316
803330
2000
Prije tri godine
13:25
she entered the Novocure lung cancer trial.
317
805330
4000
priključila se Novocureovom ispitivanju raka pluća.
13:29
You can see, in her case,
318
809330
2000
U njenom slučaju možete vidjeti
13:31
she's wearing her transducer arrays,
319
811330
2000
da nosi svoje nizove pretvarača,
13:33
one of the front of her chest, one on the back,
320
813330
3000
jedan s prednje strane na prsima, jedan straga
13:36
and then the second pair side-to-side over the liver.
321
816330
3000
i onda drugi par sa svake strane jetre.
13:39
You can see the Tumor Treating Field field generator,
322
819330
3000
Možete vidjeti generator polja u Poljima za liječenje tumora,
13:42
but importantly you can also see that she is living her life.
323
822330
3000
ali važno je da također možete vidjeti da ona živi svoj život.
13:45
She is managing her farm.
324
825330
2000
Upravlja svojom farmom.
13:47
She's interacting with her kids and her grand kids.
325
827330
3000
Komunicira sa svojom djecom i unučadi.
13:50
And when we talked to her,
326
830330
3000
A kada smo razgovarali s njom
13:53
she said that when she was undergoing chemotherapy,
327
833330
2000
rekla je da kada je bila pod kemoterapijom,
13:55
she had to go to the hospital every month for her infusions.
328
835330
3000
morala je svaki mjesec ići u bolnicu kako bi primila infuziju.
13:58
Her whole family suffered
329
838330
2000
Cijela obitelj joj je patila
14:00
as her side effect profile came and went.
330
840330
2000
dok su joj nuspojave dolazile i prolazile.
14:02
Now she can run
331
842330
2000
Sada može obavljati
14:04
all of the activities of her farm.
332
844330
3000
sve aktivnosti na svojoj farmi.
14:07
It's only the beginning.
333
847330
2000
To je samo početak.
14:09
(Applause)
334
849330
7000
(Pljesak)
14:16
In the lab, we've observed tremendous synergies
335
856330
4000
U laboratoriju smo promatrali ogromne sinergije
14:20
between chemotherapy and Tumor Treating Fields.
336
860330
3000
između kemoterapije i Polja za liječenje raka.
14:23
There's research underway now at Harvard Medical School
337
863330
3000
Trenutno je u tijeku istraživanje u Medicinskoj školi na Harvardu
14:26
to pick the optimum pairs
338
866330
2000
kako bi se izabrali optimalni parovi
14:28
to maximize that benefit.
339
868330
2000
da bi se povećala korist.
14:30
We also believe that Tumor Treating Fields will work with radiation
340
870330
3000
Također vjerujemo da će Polja za liječenje tumora surađivati sa zračenjem
14:33
and interrupt the self-repair mechanisms that we have.
341
873330
4000
i prekidati mehanizam samopopravljanja koji imamo.
14:37
There's now a new research project underway
342
877330
2000
Trenutno je u tijeku novi istraživački projekt
14:39
at the Karolinska in Sweden
343
879330
2000
u Karolinskoj u Švedskoj
14:41
to prove that hypothesis.
344
881330
2000
kako bi se dokazala ta tvrdnja.
14:43
We have more trials planned
345
883330
2000
Imamo u planu još ispitivanja
14:45
for lung cancer,
346
885330
2000
za rak pluća,
14:47
pancreatic cancer, ovarian cancer
347
887330
2000
rak jetre, rak jajnika
14:49
and breast cancer.
348
889330
2000
i rak dojke.
14:51
And I firmly believe
349
891330
2000
I čvrsto vjerujem
14:53
that in the next 10 years
350
893330
2000
kako će u sljedećih deset godina
14:55
Tumor Treating Fields
351
895330
2000
Polja za liječenje tumora
14:57
will be a weapon available to doctors and patients
352
897330
3000
biti oružje dostupno doktorima i pacijentima
15:00
for all of these most-difficult-to-treat solid tumors.
353
900330
5000
za sve te najteže izlječive oblike tumora.
15:06
I'm also very hopeful
354
906330
2000
Također se veoma nadam
15:08
that in the next decades,
355
908330
2000
da ćemo u sljedećim desetljećima
15:10
we will make big strides
356
910330
2000
napraviti velike korake
15:12
on reducing that death rate
357
912330
3000
na smanjenju stope smrtnosti
15:15
that has been so challenging in this disease.
358
915330
3000
u ovoj bolesti koja stvara tolike probleme.
15:18
Thank you.
359
918330
2000
Hvala vam.
15:20
(Applause)
360
920330
9000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7