Bill Doyle: Treating cancer with electric fields

188,339 views ・ 2012-01-31

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Bozhidar Bashkov Reviewer: Kaloyana Milinova
00:15
Everybody in our society's life is touched by cancer --
0
15330
3000
Всеки в живота на нашето общество е докоснат от рака --
00:18
if not personally,
1
18330
2000
ако не лично,
00:20
then through a loved one, a family member,
2
20330
3000
то чрез любим човек, член на семейството,
00:23
colleague, friend.
3
23330
2000
колега, приятел.
00:25
And once our lives are touched by cancer,
4
25330
3000
И щом животът ни е докоснат от рака,
00:28
we quickly learn
5
28330
2000
бързо научаваме,
00:30
that there are basically
6
30330
2000
че общо взето има
00:32
three weapons, or three tools, that are available
7
32330
3000
три оръжия, или три средства на разположение
00:35
to fight the disease:
8
35330
3000
да се борим с болестта:
00:38
surgery, radiation and chemotherapy.
9
38330
3000
хирургия, радиация и химиотерапия.
00:41
And once we get involved
10
41330
3000
И щом се включим
00:44
in the therapeutic decisions,
11
44330
3000
в терапевтичните решения,
00:47
again either personally
12
47330
2000
отново или лично,
00:49
or with our loved ones and family members,
13
49330
3000
или с любимите ни хора и членове на семейството,
00:52
we also very quickly learn
14
52330
3000
също така бързо научаваме
00:55
the benefits, the trade-offs and the limitations
15
55330
3000
ползите, компромисите и ограниченията
00:58
of these tools.
16
58330
2000
на тези средства.
01:00
I'm very thankful to Jay and to Mark
17
60330
2000
Много съм благодарен на Джей и Марк,
01:02
and the TEDMED team
18
62330
2000
и на екипа на TEDMED
01:04
for inviting me today
19
64330
2000
за това, че ме поканиха днес
01:06
to describe a fourth tool, a new tool,
20
66330
3000
да опиша едно четвърто средство, ново средство,
01:09
that we call Tumor Treating Fields.
21
69330
3000
което наричаме Тумор-Лекуващи Полета.
01:12
Tumor Treating Fields
22
72330
2000
Тумор-Лекуващите Полета
01:14
were invented by Dr. Yoram Palti,
23
74330
3000
са изобретени от Д-р Йорам Палти (Dr. Yoram Palti),
01:17
professor emeritus at the Technion in Israel.
24
77330
3000
почетен професор в Технион в Израел.
01:20
And they use low-intensity
25
80330
2000
Те използват ниско-интензитетни
01:22
electric fields
26
82330
2000
електрически полета
01:24
to fight cancer.
27
84330
2000
да лекуват рака.
01:26
To understand how Tumor Treating Fields work,
28
86330
3000
За да разберем как действат Тумор-Лекуващите Полета,
01:29
we first need to understand
29
89330
2000
първо трябва да разберем
01:31
what are electric fields.
30
91330
2000
какво са електрическите полета.
01:33
Let me first address
31
93330
3000
Позволете ми първо да адресирам
01:36
a few popular misconceptions.
32
96330
3000
няколко популярни заблуди.
01:39
First of all, electric fields
33
99330
2000
На първо място, електрическите полета
01:41
are not an electric current
34
101330
2000
не са електрически ток,
01:43
that is coursing through the tissue.
35
103330
3000
който преминава през тъканта.
01:46
Electric fields
36
106330
2000
Електрическите полета
01:48
are not ionizing radiation,
37
108330
2000
не са йонизиращи лъчения
01:50
like X-rays or proton beams,
38
110330
2000
подобни на рентгеновите лъчи или протонните лъчи,
01:52
that bombard tissue
39
112330
2000
които бомбардират тъканта,
01:54
to disrupt DNA.
40
114330
2000
за да разстроят ДНК.
01:56
And electric fields
41
116330
2000
И електрическите полета
01:58
are not magnetism.
42
118330
2000
не са магнетизъм.
02:00
What electric fields are
43
120330
2000
Електрическите полета са
02:02
are a field of forces.
44
122330
3000
всъщност силови полета.
02:05
And these forces
45
125330
2000
И тези сили
02:07
act on, attract, bodies
46
127330
3000
оказват влияние, привличат тела,
02:10
that have an electrical charge.
47
130330
3000
които имат електричен заряд.
02:13
The best way to visualize an electric field
48
133330
2000
Най-добрият начин да се визуализира електрическото поле,
02:15
is to think of gravity.
49
135330
2000
е да си представиш гравитацията.
02:17
Gravity is also a field of forces
50
137330
3000
Гравитацията също е силово поле,
02:20
that act on masses.
51
140330
2000
което влияе на масите.
02:22
We can all picture astronauts in space.
52
142330
3000
Всеки от нас може да си представи астронавтите в космоса.
02:25
They float freely in three dimensions
53
145330
2000
Те се носят свободно в три измерения,
02:27
without any forces acting on them.
54
147330
2000
без да им действат каквито и да било сили.
02:29
But as that space shuttle
55
149330
3000
Но когато космическата совалка
02:32
returns to Earth,
56
152330
2000
се върне на Земята
02:34
and as the astronauts enter the Earth's gravitational field,
57
154330
3000
и когато астронавтите навлязат в гравитационното поле на Земята,
02:37
they begin to see the effects of gravity.
58
157330
3000
те започват да виждат ефектите на гравитацията.
02:40
They begin to be attracted towards Earth.
59
160330
2000
Започват да бъдат привлечени към Земята.
02:42
And as they land,
60
162330
2000
И щом се приземят,
02:44
they're fully aligned in the gravitational field.
61
164330
2000
те са в пълно съответствие с гравитационното поле.
02:46
We're, of course, all stuck in the Earth's gravitational field right now.
62
166330
3000
Ние, разбира се, сме заседнали в гравитационното поле на Земята в момента.
02:49
That's why you're all in your chairs.
63
169330
3000
Заради това всички сте по столовете си.
02:52
And that's why we have to use our muscle energy
64
172330
2000
И заради това трябва да използваме мускулната си енергия,
02:54
to stand up, to walk around
65
174330
2000
за да се изправим, да се разхождаме
02:56
and to lift things.
66
176330
3000
и да повдигаме неща.
02:59
In cancer,
67
179330
2000
При рака
03:01
cells rapidly divide
68
181330
2000
клетките се делят бързо
03:03
and lead to uncontrolled tumor growth.
69
183330
3000
и водят до неконтролиран туморен растеж.
03:06
We can think of a cell
70
186330
3000
Можем да си представим клетката
03:09
from an electrical perspective
71
189330
2000
от електрическа гледна точка,
03:11
as if it's a mini space station.
72
191330
3000
сякаш е мини совалка.
03:14
And in that space station
73
194330
2000
В тази совалка
03:16
we have the genetic material, the chromosomes,
74
196330
3000
имаме генетичния материал, хромозомите,
03:19
within a nucleus.
75
199330
2000
в рамките на ядрото.
03:21
And out in the cytoplasmic soup
76
201330
2000
А извън него в цитоплазмената "супа"
03:23
we have special proteins
77
203330
2000
имаме няколко протеина,
03:25
that are required for cell division
78
205330
2000
които са необходими за деленето на клетките,
03:27
that float freely in this soup
79
207330
2000
които се носят свободно в "супата"
03:29
in three dimensions.
80
209330
2000
в три измерения.
03:31
Importantly, those special proteins
81
211330
3000
Важно е да се отбележи, че тези специални протеини
03:34
are among the most highly charged objects
82
214330
3000
са сред най-силно заредените обекти
03:37
in our body.
83
217330
2000
в нашето тяло.
03:39
As cell division begins
84
219330
2000
Когато започне деленето на клетките,
03:41
the nucleus disintegrates,
85
221330
2000
ядрото се разпада,
03:43
the chromosomes line up
86
223330
2000
хромозомите се подреждат
03:45
in the middle of the cell
87
225330
2000
по средата на клетката
03:47
and those special proteins
88
227330
2000
и тези специални протеини
03:49
undergo a three-dimensional sequence
89
229330
4000
претърпяват триизмерна последователност,
03:53
whereby they attach
90
233330
2000
при която те се свързват,
03:55
and they literally click into place end-on-end
91
235330
3000
и буквално щракват на място от край до край,
03:58
to form chains.
92
238330
2000
за да образуват вериги.
04:00
These chains
93
240330
2000
Тези вериги пък
04:02
then progress and attach
94
242330
2000
прогресират и се свързват
04:04
to the genetic material
95
244330
3000
с общия материал,
04:07
and pull the genetic material
96
247330
2000
и издърпват генетичния материал
04:09
from one cell into two cells.
97
249330
2000
от една клетка в две клетки.
04:11
And this is exactly how
98
251330
2000
И именно по този начин
04:13
one cancer cell becomes two cancer cells,
99
253330
2000
една ракова клетка се превръща в две ракови клетки,
04:15
two cancer cells become four cancer cells,
100
255330
2000
две ракови клетки се превръщат в четири
04:17
and we have ultimately
101
257330
2000
и в крайна сметка имаме
04:19
uncontrolled tumor growth.
102
259330
3000
неконтролиран туморен растеж.
04:22
Tumor Treating Fields
103
262330
3000
Тумор-Лекуващите Полета
04:25
use externally placed transducers
104
265330
4000
използват външно поставени датчици,
04:29
attached to a field generator
105
269330
3000
прикрепени към полеви генератор,
04:32
to create an artificial electric field
106
272330
4000
за да създадат изкуствено електрическо поле
04:36
on that space station.
107
276330
3000
на совалката.
04:39
And when that cellular space station
108
279330
3000
И щом тази клетъчна совалка
04:42
is within the electric field,
109
282330
2000
е в рамките на електрическото поле,
04:44
it acts on those highly charged proteins
110
284330
4000
то въздейства на тези високо заредени протеини
04:48
and aligns them.
111
288330
2000
и ги подрежда.
04:50
And it prevents them from forming those chains,
112
290330
3000
И така предотвратява образуването на тези вериги,
04:53
those mitotic spindles,
113
293330
2000
тези митотични вретена,
04:55
that are necessary to pull the genetic material
114
295330
3000
които са необходими, за да изтеглят генетичния материал
04:58
into the daughter cells.
115
298330
2000
в дъщерните клетки.
05:00
What we see is that the cells will attempt to divide
116
300330
3000
Виждаме, че клетките се опитват са се делят
05:03
for several hours.
117
303330
2000
в продължение на няколко часа.
05:05
And they will either enter into
118
305330
3000
И те или ще преминат в т. нар.
05:08
this so-called cellular suicide,
119
308330
2000
клетъчно самоубийство,
05:10
programmed cell death,
120
310330
2000
програмирана клетъчна смърт,
05:12
or they will form unhealthy daughter cells
121
312330
3000
или ще образуват нездравословни дъщерни клетки
05:15
and enter into apoptosis
122
315330
3000
и ще преминат в апоптоза,
05:18
once they have divided.
123
318330
2000
щом се разделят.
05:20
And we can observe this.
124
320330
2000
И ние можем да наблюдаваме това.
05:22
What I'm going to show you next
125
322330
2000
Следващото нещо, което ще ви покажа,
05:24
are two in vitro experiments.
126
324330
2000
са два инвитро опита.
05:26
This is cultures, identical cultures,
127
326330
3000
Това са култури, идентични култури,
05:29
of cervical cancer cells.
128
329330
2000
от цервикални ракови клетки.
05:31
And we've stained these cultures
129
331330
2000
И сме оцветили тези култури
05:33
with a green florescent dye
130
333330
2000
със зелена флуоресцентна боя,
05:35
so that we can look at these proteins
131
335330
3000
за да може да видим протеините,
05:38
that form these chains.
132
338330
2000
които образуват тези вериги.
05:40
The first clip shows
133
340330
2000
На първия клип се вижда
05:42
a normal cell division
134
342330
3000
деленето на нормална клетка
05:45
without the Tumor Treating Fields.
135
345330
3000
без Тумор-Лекуващите Полета.
05:48
What we see
136
348330
2000
Това, което виждаме,
05:50
are, first of all, a very active culture,
137
350330
2000
е преди всичко една много активна култура,
05:52
a lot of divisions,
138
352330
2000
много разделяния,
05:54
and then very clear nuclei
139
354330
2000
както и много ясни ядра,
05:56
once the cells have separated.
140
356330
2000
след разделянето на клетките.
05:58
And we can see them dividing throughout.
141
358330
2000
И можем да видим деленето им през цялото време.
06:00
When we apply the fields --
142
360330
2000
Когато приложим полетата --
06:02
again, in the identical time-scale
143
362330
2000
отново, в идентична времева скала
06:04
to the identical culture --
144
364330
2000
върху идентичната култура --
06:06
you're going to see something different.
145
366330
2000
ще видите нещо различно.
06:08
The cells round up for division,
146
368330
2000
Клетките се нагласят за делене,
06:10
but they're very static in that position.
147
370330
3000
но са много статични в това положение.
06:13
We'll see two cells
148
373330
2000
Ще видим две клетки
06:15
in the upper part of the screen
149
375330
5000
в горната част на екрана
06:20
attempting to divide.
150
380330
2000
как се опитват са се делят.
06:22
The one within the circle manages.
151
382330
2000
Тази с кръговете успява.
06:24
But see how much of the protein
152
384330
2000
Но вижте колко много протеин
06:26
is still throughout the nucleus,
153
386330
2000
е още из ядрото,
06:28
even in the dividing cell.
154
388330
2000
дори в делящата се клетка.
06:30
The one up there can't divide at all.
155
390330
2000
Онази горе даже не може да се раздели.
06:32
And then this bubbling, this membrane bubbling,
156
392330
3000
А също това образуване на мехури, това мембранно пенене,
06:35
is the hallmark
157
395330
2000
е отличителен белег
06:37
of apoptosis in this cell.
158
397330
3000
на апоптозата в тази клетка.
06:40
Formation of healthy mitotic spindles
159
400330
4000
Формиране на здрави митотични вретена
06:44
is necessary for division
160
404330
3000
е необходимо за деленето
06:47
in all cell types.
161
407330
2000
на всички видове клетки.
06:49
We've applied Tumor Treating Fields
162
409330
2000
Приложили сме Тумор-Лекуващи Полета
06:51
to over 20 different cancers in the lab,
163
411330
3000
на над 20 различни рака в лабораторията
06:54
and we see this effect
164
414330
2000
и виждаме този ефект
06:56
in all of them.
165
416330
3000
във всички тях.
06:59
Now importantly,
166
419330
2000
Важно е да отбележим обаче,
07:01
these Tumor Treating Fields have no effect
167
421330
3000
че тези Тумор-Лекуващи Полета не оказват влияние
07:04
on normal undividing cells.
168
424330
2000
на нормалните неделящи се клетки.
07:06
10 years ago,
169
426330
2000
Преди 10 години
07:08
Dr. Palti founded a company called Novocure
170
428330
3000
Д-р Палти основа компания, наречена Новокюър (Novocure),
07:11
to develop his discovery
171
431330
3000
за да развие това откритие
07:14
into a practical therapy for patients.
172
434330
3000
в практическа терапия на пациенти.
07:17
In that time, Novocure's developed two systems --
173
437330
4000
Оттогава Новокюър е развил две системи --
07:21
one system for cancers in the head
174
441330
3000
една система за ракови заболявания в главата
07:24
and another system for cancers in the trunk of the body.
175
444330
3000
и друга система за ракови заболявания в туловището.
07:27
The first cancer that we have focused on
176
447330
3000
Първото раково заболяване, на което се спряхме,
07:30
is the deadly brain cancer, GBM.
177
450330
3000
е смъртоносният рак на мозъка, GBM.
07:33
GBM affects about 10,000 people
178
453330
3000
GBM засяга около 10 хил. души
07:36
in the U.S. each year.
179
456330
3000
в САЩ всяка година.
07:39
It's a death sentence.
180
459330
2000
Това е смъртна присъда.
07:41
The expected five year survival
181
461330
2000
Очакваното петгодишно оцеляване
07:43
is less than five percent.
182
463330
2000
е по-малко от 5%.
07:45
And the typical patient
183
465330
2000
И типичният пациент
07:47
with optimal therapy
184
467330
2000
с оптимална терапия
07:49
survives just a little over a year,
185
469330
3000
преживява малко над година
07:52
and only about seven months
186
472330
2000
и само около седем месеца
07:54
from the time that the cancer is first treated
187
474330
3000
от времето, когато ракът е лекуван за първи път,
07:57
and then comes back and starts growing again.
188
477330
3000
след което се връща и започва да расте отново.
08:02
Novocure conducted
189
482330
2000
Новокюър проведе
08:04
its first phase three randomized trial
190
484330
2000
първата си фаза от три рандомизирани опита
08:06
in patients with recurrent GBM.
191
486330
2000
с пациенти с повтарящ се GBM.
08:08
So these are patients
192
488330
2000
Това са пациенти,
08:10
who had received surgery,
193
490330
4000
които са били оперирани,
08:14
high dose radiation to the head
194
494330
2000
получили са висока доза радиация на главата
08:16
and first-line chemotherapy,
195
496330
2000
и първа серия химиотерапия,
08:18
and that had failed and their tumors had grown back.
196
498330
3000
и които са били неуспешни и туморът е израстнал отново.
08:21
We divided the patients into two groups.
197
501330
3000
Разделихме пациентите на две групи.
08:24
The first group received second-line chemotherapy,
198
504330
3000
Първата група получиха втора серия химиотерапия,
08:27
which is expected to double the life expectancy,
199
507330
3000
която се очаква да удвои продължителността на живот,
08:30
versus no treatment at all.
200
510330
2000
в сравнение с липсата на каквото и да е лечение.
08:32
And then the second group
201
512330
2000
А втората група
08:34
received only Tumor Treating Field therapy.
202
514330
3000
получи само терапия от Тумор-Лекуващи Полета.
08:37
What we saw in that trial
203
517330
2000
Това, което видяхме в този опит,
08:39
is that that the life expectancies of both groups --
204
519330
3000
е, че продължителност на живот и на двете групи --
08:42
so the chemotherapy treated group
205
522330
2000
групата, лекувана с химиотерапия
08:44
and the Tumor Treating Field group --
206
524330
2000
и групата с Тумор-Лекуващи Полета --
08:46
was the same.
207
526330
2000
бе една и съща.
08:48
But importantly,
208
528330
2000
Но е важно да отбележим, че
08:50
the Tumor Treating Field group
209
530330
3000
групата с Тумор-Лекуващи Полета
08:53
suffered none of the side effects
210
533330
3000
не претърпя нито една от нежеланите лекарствени реакции
08:56
typical of chemotherapy patients.
211
536330
3000
типични за пациенти, подложени на химиотерапия.
08:59
They had no pain,
212
539330
2000
При тях нямаше болка,
09:01
suffered none of the infections.
213
541330
3000
нямаше никакви инфекции.
09:04
They had no nausea, diarrhea,
214
544330
3000
Нямаше гадене, диария,
09:07
constipation, fatigue
215
547330
3000
запек, умора,
09:10
that would be expected.
216
550330
2000
както бихме очаквали.
09:12
Based on this trial,
217
552330
2000
Въз основа на този опит,
09:14
in April of this year,
218
554330
2000
през април миналата година
09:16
the FDA approved Tumor Treating Fields
219
556330
3000
Администрацията по Храните и Лекарствата (FDA) одобри Тумор-Лекуващите Полета
09:19
for the treatment of patients
220
559330
2000
за лекуване на пациенти
09:21
with recurrent GBM.
221
561330
3000
с повтарящ се GBM.
09:24
Importantly, it was the first time ever
222
564330
3000
Особено важно, за първи път в историята
09:27
that the FDA included
223
567330
2000
Администрацията по Храните и Лекарствата включи
09:29
in their approval of an oncology treatment
224
569330
3000
в одобрението си на онкологично лечение
09:32
a quality of life claim.
225
572330
2000
аргумент за качеството на живот.
09:36
So I'm going to show you now
226
576330
3000
Така че сега се радвам да ви покажа
09:39
one of the patients
227
579330
2000
един от пациентите
09:41
from this trial.
228
581330
3000
от този опит.
09:44
Robert Dill-Bundi
229
584330
2000
Робърт Дил-Бънди (Robert Dill-Bundi)
09:46
is a famous Swiss cycling champion.
230
586330
2000
е известен швейцарски шампион по колоездене.
09:48
He won the gold medal in Moscow
231
588330
2000
Той спечели златния медал в Москва
09:50
in the 4,000 meter pursuit.
232
590330
3000
в надпреварата на 4000 метра.
09:53
And five years ago,
233
593330
3000
И преди пет години
09:56
Robert was diagnosed with GBM.
234
596330
3000
Робърт бе диагностициран с GBM.
09:59
He received the standard treatments.
235
599330
2000
Той получи стандартните лечения.
10:01
He received surgery.
236
601330
3000
Оперираха го.
10:04
He received high dose radiation to the head.
237
604330
3000
Получи висока доза радиация на главата.
10:07
And he received first-line chemotherapy.
238
607330
3000
Получи и първа серия химиотерапия.
10:10
A year after this treatment --
239
610330
2000
Година след лечението --
10:12
in fact, this is his baseline MRI.
240
612330
3000
всъщност това е неговият изходен ЯМР (ядрен магнитен резонанс).
10:15
You can see that the black regions
241
615330
3000
Можете да видите, че черните области
10:18
in the upper right quadrant
242
618330
2000
в горния десен квадрант
10:20
are the areas where he had surgery.
243
620330
2000
са области, където е бил опериран.
10:22
And a year after that treatment,
244
622330
2000
И година след това лечение,
10:24
his tumor grew back with a vengeance.
245
624330
3000
туморът му нарастна с пълна сила.
10:27
That cloudy white mass that you see
246
627330
3000
Тази мъглива бяла маса, която виждате,
10:30
is the recurrence of the tumor.
247
630330
3000
е повторната поява на тумора.
10:33
At this point, he was told by his doctors
248
633330
3000
При това положение докторите му бяха казали,
10:36
that he had about 3 months to live.
249
636330
3000
че му остават 3 месеца живот.
10:39
He entered our trial.
250
639330
2000
Той се включи в опита ни.
10:41
And here we can see him getting the therapy.
251
641330
3000
И ето тук виждаме как му правят терапия.
10:44
First of all, these electrodes are noninvasive.
252
644330
3000
На първо място, тези електроди не са инвазивни.
10:47
They're attached to the skin
253
647330
2000
Те са прикрепени към кожата
10:49
in the area of the tumor.
254
649330
2000
в областта на тумора.
10:51
Here you can see
255
651330
2000
Тук може да видите,
10:53
that a technician is placing them on there much like bandages.
256
653330
3000
че техникът ги поставя подобно на превръзки.
10:56
The patients learn to do this themselves
257
656330
3000
Пациентите се научават да го правят сами.
10:59
And then the patients
258
659330
3000
А след това пациентите
11:02
can undergo all the activities of their daily life.
259
662330
3000
могат да извършват всички дейности на ежедневния си живот.
11:05
There's none of the tiredness.
260
665330
2000
Няма я онази умора.
11:07
There's none of what is called the "chemo head."
261
667330
3000
Няма я онази т. нар. "химио глава".
11:10
There's no sensation.
262
670330
2000
Няма никакво усещане.
11:12
It doesn't interfere
263
672330
2000
Не влияе
11:14
with computers or electrical equipment.
264
674330
3000
на компютрите или електронната техника.
11:17
And the therapy is delivered continuously
265
677330
2000
И терапията се доставя непрекъснато
11:19
at home,
266
679330
2000
у дома,
11:21
without having to go into the hospital
267
681330
2000
без да е необходимо да се ходи до болницата
11:23
either periodically or continually.
268
683330
3000
периодично или постоянно.
11:26
These are Robert's MRIs,
269
686330
3000
Това са ЯМР резултатите на Робърт,
11:29
again, under only TTField treatment.
270
689330
3000
отново, само с ТЛП лечението.
11:32
This is a therapy that takes time to work.
271
692330
3000
Това е терапия, която изисква време, за да проработи.
11:35
It's a medical device;
272
695330
2000
Това е медицинско устройство;
11:37
it works when it's on.
273
697330
2000
работи като е включено.
11:39
But what we can see is, by month six,
274
699330
2000
Но както виждаме, до шестия месец
11:41
the tumor has responded
275
701330
3000
туморът е отговорил
11:44
and it's begun to melt away.
276
704330
3000
и е започнал да се топи.
11:47
It's still there.
277
707330
2000
Още е там.
11:49
By month 12,
278
709330
2000
До 12-тия месец
11:51
we could argue whether
279
711330
2000
бихме могли да спорим дали
11:53
there's a little bit of material around the edges,
280
713330
2000
има останал материал по краищата,
11:55
but it's essentially completely gone.
281
715330
3000
но общо взето е напълно изчезнал.
11:58
It's now five years
282
718330
2000
Минали са пет години
12:00
since Robert's diagnosis,
283
720330
2000
от диагнозата на Робърт
12:02
and he's alive,
284
722330
3000
и той е жив,
12:05
but importantly, he's healthy
285
725330
2000
но по-важно, той е здрав
12:07
and he's at work.
286
727330
2000
и е на работа.
12:09
I'm going to let him, in this very short clip,
287
729330
2000
Ще му позволя в този съвсем кратък клип
12:11
describe his impressions of the therapy
288
731330
2000
да опише впечатленията си от терапията
12:13
in his own words.
289
733330
2000
със свои думи.
12:15
(Video) Robert Dill-Bundi: My quality of life,
290
735330
2000
(Видео) Робърт Дил-Бънди: Качеството ми на живот,
12:17
I rate what I have today
291
737330
2000
оценявам днес
12:19
a bit different than what most people would assume.
292
739330
4000
малко по-различно от това, което повечето хора биха предположили.
12:23
I am the happiest, the happiest person in the world.
293
743330
5000
Аз съм най, най-щастливият човек на света.
12:28
And every single morning I appreciate life.
294
748330
4000
И абсолютно всяка сутрин ценя живота.
12:32
Every night I fall asleep very well,
295
752330
3000
Всяка нощ заспивам много добре
12:35
and I am, I repeat,
296
755330
3000
и съм, повтарям,
12:38
the happiest man in the world,
297
758330
2000
най-щастливият човек на света,
12:40
and I'm thankful I am alive.
298
760330
3000
и съм благодарен, че съм жив.
12:45
BD: Novocure's also working on lung cancer
299
765330
3000
БД: Новокюър действа и при рака на белия дроб
12:48
as the second target.
300
768330
2000
като втора цел.
12:50
We've run a phase two trial
301
770330
2000
Провели сме опит втора фаза
12:52
in Switzerland
302
772330
2000
в Швейцария
12:54
on, again, recurrent patients --
303
774330
2000
с, отново, повтарящи се пациенти --
12:56
patients who have received standard therapy
304
776330
3000
пациенти, които са лекувани със стандартна терапия
12:59
and whose cancer has come back.
305
779330
3000
и чийто рак се е върнал.
13:02
I'm going to show you another clip
306
782330
2000
Ще ви покажа още един клип
13:04
of a woman named Lydia.
307
784330
2000
на жена на име Лидия (Lydia).
13:06
Lydia's a 66 year-old farmer
308
786330
2000
Лидия е 66-годишна фермерка
13:08
in Switzerland.
309
788330
2000
в Швейцария.
13:10
She was diagnosed with lung cancer
310
790330
2000
Тя бе диагностицирана с рак на белия дроб
13:12
five years ago.
311
792330
2000
преди пет години.
13:14
She underwent four different regimes of chemotherapy
312
794330
3000
Преминала е четири различни режима на химиотерапия
13:17
over two years,
313
797330
2000
в период от две години,
13:19
none of which had an effect.
314
799330
2000
никой от които не е оказал ефект.
13:21
Her cancer continued to grow.
315
801330
2000
Ракът ѝ продължил да расте.
13:23
Three years ago,
316
803330
2000
Преди три години
13:25
she entered the Novocure lung cancer trial.
317
805330
4000
тя се включи в опит с рак на белия дроб на Новокюър.
13:29
You can see, in her case,
318
809330
2000
Може да видите, в нейния случай,
13:31
she's wearing her transducer arrays,
319
811330
2000
тя носи масивите датчици,
13:33
one of the front of her chest, one on the back,
320
813330
3000
един отпред на гърдите и на гърба,
13:36
and then the second pair side-to-side over the liver.
321
816330
3000
а другия чифт отстрани на дробовете.
13:39
You can see the Tumor Treating Field field generator,
322
819330
3000
Можете да видите полевия генератор на Тумор-Лекуващите Полета,
13:42
but importantly you can also see that she is living her life.
323
822330
3000
но по-важно е, че можете да видите и как тя си живее живота.
13:45
She is managing her farm.
324
825330
2000
Тя се грижи за фермата си.
13:47
She's interacting with her kids and her grand kids.
325
827330
3000
Занимава се с децата и внуците си.
13:50
And when we talked to her,
326
830330
3000
А когато говорихме с нея,
13:53
she said that when she was undergoing chemotherapy,
327
833330
2000
каза, че когато била подложена на химиотерапия,
13:55
she had to go to the hospital every month for her infusions.
328
835330
3000
е трябвало да ходи до болницата всеки месец за вливки.
13:58
Her whole family suffered
329
838330
2000
Цялото ѝ семейство е страдало,
14:00
as her side effect profile came and went.
330
840330
2000
когато профилът на страничните ѝ ефекти се появил и отминал.
14:02
Now she can run
331
842330
2000
Сега тя може да ръководи
14:04
all of the activities of her farm.
332
844330
3000
всички дейности във фермата.
14:07
It's only the beginning.
333
847330
2000
Това е само началото.
14:09
(Applause)
334
849330
7000
(♪ аплодисменти ♪)
14:16
In the lab, we've observed tremendous synergies
335
856330
4000
В лабораторията сме наблюдавали огромна синергия
14:20
between chemotherapy and Tumor Treating Fields.
336
860330
3000
между химиотерапията и Тумор-Лекуващите Полета.
14:23
There's research underway now at Harvard Medical School
337
863330
3000
Сега са предприети изследвания във Факултета по Медицина в Харвард
14:26
to pick the optimum pairs
338
866330
2000
да се изберат оптималните съчетания,
14:28
to maximize that benefit.
339
868330
2000
за да се максимизира тази полза.
14:30
We also believe that Tumor Treating Fields will work with radiation
340
870330
3000
Също така вярваме, че Тумор-Лекуващите Полета ще действат с радиация
14:33
and interrupt the self-repair mechanisms that we have.
341
873330
4000
и ще прекъснат механизмите на самовъзстановяване, които наблюдаваме.
14:37
There's now a new research project underway
342
877330
2000
Сега е в ход нов изследователски проект
14:39
at the Karolinska in Sweden
343
879330
2000
в Каролинска, Швеция,
14:41
to prove that hypothesis.
344
881330
2000
който да докаже тази хипотеза.
14:43
We have more trials planned
345
883330
2000
Планирали сме още опити
14:45
for lung cancer,
346
885330
2000
за рак на белия дроб,
14:47
pancreatic cancer, ovarian cancer
347
887330
2000
рак на панкреаса, рак на яйчниците
14:49
and breast cancer.
348
889330
2000
и рак на гърдата.
14:51
And I firmly believe
349
891330
2000
И аз силно вярвам,
14:53
that in the next 10 years
350
893330
2000
че в следващите 10 години
14:55
Tumor Treating Fields
351
895330
2000
Тумор-Лекуващите Полета
14:57
will be a weapon available to doctors and patients
352
897330
3000
ще са налично оръжие за доктори и пациенти
15:00
for all of these most-difficult-to-treat solid tumors.
353
900330
5000
за всички тези най-трудно лечими солидни тумори.
15:06
I'm also very hopeful
354
906330
2000
Също така много се надявам,
15:08
that in the next decades,
355
908330
2000
че в следващите десетилетия
15:10
we will make big strides
356
910330
2000
ще направим големи крачки
15:12
on reducing that death rate
357
912330
3000
в намаляване на смъртността,
15:15
that has been so challenging in this disease.
358
915330
3000
която е била такова предизвикателство при тази болест.
15:18
Thank you.
359
918330
2000
Благодаря ви.
15:20
(Applause)
360
920330
9000
(♪ аплодисменти ♪)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7