Bill Doyle: Treating cancer with electric fields

Билл Дойл: Лечение рака электрическими полями

188,339 views

2012-01-31 ・ TED


New videos

Bill Doyle: Treating cancer with electric fields

Билл Дойл: Лечение рака электрическими полями

188,339 views ・ 2012-01-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Zhandarova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
Everybody in our society's life is touched by cancer --
0
15330
3000
Проблема рака так или иначе затрагивает каждого,
00:18
if not personally,
1
18330
2000
если не непосредственно,
00:20
then through a loved one, a family member,
2
20330
3000
то через любимого человека, члена семьи,
00:23
colleague, friend.
3
23330
2000
коллегу, друга.
00:25
And once our lives are touched by cancer,
4
25330
3000
И когда мы сталкиваемся с этой проблемой,
00:28
we quickly learn
5
28330
2000
мы вскоре понимаем,
00:30
that there are basically
6
30330
2000
что существует
00:32
three weapons, or three tools, that are available
7
32330
3000
три основных способа, три метода
00:35
to fight the disease:
8
35330
3000
борьбы с раком:
00:38
surgery, radiation and chemotherapy.
9
38330
3000
хирургия, лучевая терапия и химиотерапия.
00:41
And once we get involved
10
41330
3000
И когда мы сталкиваемся с необходимостью
00:44
in the therapeutic decisions,
11
44330
3000
выбора метода лечения,
00:47
again either personally
12
47330
2000
либо по собственному заболеванию,
00:49
or with our loved ones and family members,
13
49330
3000
либо в качестве рекомендации близким,
00:52
we also very quickly learn
14
52330
3000
мы так же быстро узнаём
00:55
the benefits, the trade-offs and the limitations
15
55330
3000
о преимуществах, недостатках и ограничениях
00:58
of these tools.
16
58330
2000
этих методов.
01:00
I'm very thankful to Jay and to Mark
17
60330
2000
Я очень благодарен Джею и Марку,
01:02
and the TEDMED team
18
62330
2000
а также команде TEDMED
01:04
for inviting me today
19
64330
2000
за то, что пригласили меня сегодня
01:06
to describe a fourth tool, a new tool,
20
66330
3000
рассказать о новом, четвёртом методе,
01:09
that we call Tumor Treating Fields.
21
69330
3000
который мы называем «лечение рака электрическими полями».
01:12
Tumor Treating Fields
22
72330
2000
Этот метод
01:14
were invented by Dr. Yoram Palti,
23
74330
3000
был разработан доктором Йорамом Палти,
01:17
professor emeritus at the Technion in Israel.
24
77330
3000
почётным профессором израильского Техниона.
01:20
And they use low-intensity
25
80330
2000
Он использует низкоинтенсивное
01:22
electric fields
26
82330
2000
электрическое поле
01:24
to fight cancer.
27
84330
2000
для лечения рака.
01:26
To understand how Tumor Treating Fields work,
28
86330
3000
Чтобы понять, как работает этот метод,
01:29
we first need to understand
29
89330
2000
нужно понимать,
01:31
what are electric fields.
30
91330
2000
что такое электрическое поле.
01:33
Let me first address
31
93330
3000
Позвольте сначала развеять
01:36
a few popular misconceptions.
32
96330
3000
некоторые популярные заблуждения.
01:39
First of all, electric fields
33
99330
2000
Прежде всего, электрическое поле —
01:41
are not an electric current
34
101330
2000
это не электрический ток,
01:43
that is coursing through the tissue.
35
103330
3000
проходящий через ткань.
01:46
Electric fields
36
106330
2000
Электрическое поле —
01:48
are not ionizing radiation,
37
108330
2000
это не ионизирующая радиация,
01:50
like X-rays or proton beams,
38
110330
2000
как рентгеновское излучение или пучок протонов,
01:52
that bombard tissue
39
112330
2000
бомбардирующий ткань,
01:54
to disrupt DNA.
40
114330
2000
чтобы разрушить ДНК.
01:56
And electric fields
41
116330
2000
Электрическое поле —
01:58
are not magnetism.
42
118330
2000
не магнетизм.
02:00
What electric fields are
43
120330
2000
Электрическое поле —
02:02
are a field of forces.
44
122330
3000
это силовое поле.
02:05
And these forces
45
125330
2000
И эти силы
02:07
act on, attract, bodies
46
127330
3000
притягивают, действуют
02:10
that have an electrical charge.
47
130330
3000
на электрически заряженные тела.
02:13
The best way to visualize an electric field
48
133330
2000
Самый простой способ представить электрическое поле —
02:15
is to think of gravity.
49
135330
2000
провести аналогию с силой тяжести.
02:17
Gravity is also a field of forces
50
137330
3000
Сила тяжести — это тоже силовое поле,
02:20
that act on masses.
51
140330
2000
действующее на тела, имеющие массу.
02:22
We can all picture astronauts in space.
52
142330
3000
Представим космонавтов в открытом космосе.
02:25
They float freely in three dimensions
53
145330
2000
Они свободно перемещаются в любом направлении,
02:27
without any forces acting on them.
54
147330
2000
на них не действуют какие-либо силы.
02:29
But as that space shuttle
55
149330
3000
Но как только космический челнок
02:32
returns to Earth,
56
152330
2000
возвращается на Землю
02:34
and as the astronauts enter the Earth's gravitational field,
57
154330
3000
и космонавты попадают в зону действия гравитационного поля Земли,
02:37
they begin to see the effects of gravity.
58
157330
3000
они начинают ощущать действие силы тяжести.
02:40
They begin to be attracted towards Earth.
59
160330
2000
Они начинают ощущать силы земного притяжения.
02:42
And as they land,
60
162330
2000
И когда они приземляются,
02:44
they're fully aligned in the gravitational field.
61
164330
2000
они уже полностью находятся под влиянием гравитационного поля Земли.
02:46
We're, of course, all stuck in the Earth's gravitational field right now.
62
166330
3000
Сейчас мы все, естественно, находимся под действием силы тяжести Земли.
02:49
That's why you're all in your chairs.
63
169330
3000
Именно поэтому вы сейчас сидите в своих креслах.
02:52
And that's why we have to use our muscle energy
64
172330
2000
И поэтому нам приходится напрягать мышцы,
02:54
to stand up, to walk around
65
174330
2000
чтобы подняться, пройтись
02:56
and to lift things.
66
176330
3000
или что-нибудь поднять.
02:59
In cancer,
67
179330
2000
При раке
03:01
cells rapidly divide
68
181330
2000
клетки делятся очень быстро,
03:03
and lead to uncontrolled tumor growth.
69
183330
3000
что приводит к неконтролируемому росту опухоли.
03:06
We can think of a cell
70
186330
3000
Представим клетку
03:09
from an electrical perspective
71
189330
2000
в контексте электрического взаимодействия,
03:11
as if it's a mini space station.
72
191330
3000
как если бы она была крошечной космической станцией.
03:14
And in that space station
73
194330
2000
И на этой «космической станции»,
03:16
we have the genetic material, the chromosomes,
74
196330
3000
в ядре, мы храним генетический материал —
03:19
within a nucleus.
75
199330
2000
хромосомы.
03:21
And out in the cytoplasmic soup
76
201330
2000
А снаружи, в цитоплазме,
03:23
we have special proteins
77
203330
2000
у нас есть специальные белки,
03:25
that are required for cell division
78
205330
2000
необходимые для деления клетки,
03:27
that float freely in this soup
79
207330
2000
которые свободно плавают
03:29
in three dimensions.
80
209330
2000
в цитоплазме.
03:31
Importantly, those special proteins
81
211330
3000
Что важно, эти белки —
03:34
are among the most highly charged objects
82
214330
3000
одни из самых заряженных частиц
03:37
in our body.
83
217330
2000
в нашем организме.
03:39
As cell division begins
84
219330
2000
Когда начинается процесс деления,
03:41
the nucleus disintegrates,
85
221330
2000
ядро распадается,
03:43
the chromosomes line up
86
223330
2000
хромосомы выстраиваются
03:45
in the middle of the cell
87
225330
2000
по экватору клетки,
03:47
and those special proteins
88
227330
2000
и эти самые белки
03:49
undergo a three-dimensional sequence
89
229330
4000
претерпевают пространственные изменения,
03:53
whereby they attach
90
233330
2000
в ходе которых они прикрепляются друг к другу
03:55
and they literally click into place end-on-end
91
235330
3000
и буквально защёлкиваются конец в конец,
03:58
to form chains.
92
238330
2000
формируя цепочки.
04:00
These chains
93
240330
2000
Эти цепочки
04:02
then progress and attach
94
242330
2000
затем растут, прикрепляются
04:04
to the genetic material
95
244330
3000
к хромосомам
04:07
and pull the genetic material
96
247330
2000
и перетягивают генетический материал
04:09
from one cell into two cells.
97
249330
2000
из одной клетки в две.
04:11
And this is exactly how
98
251330
2000
Именно так
04:13
one cancer cell becomes two cancer cells,
99
253330
2000
из одной раковой клетки получаются две,
04:15
two cancer cells become four cancer cells,
100
255330
2000
из двух — четыре,
04:17
and we have ultimately
101
257330
2000
и в результате мы наблюдаем
04:19
uncontrolled tumor growth.
102
259330
3000
неконтролируемый рост опухоли.
04:22
Tumor Treating Fields
103
262330
3000
В методе лечения электрическими полями
04:25
use externally placed transducers
104
265330
4000
используются размещённые на теле преобразователи,
04:29
attached to a field generator
105
269330
3000
соединённые с генератором поля,
04:32
to create an artificial electric field
106
272330
4000
чтобы создать искусственное электрическое поле
04:36
on that space station.
107
276330
3000
на этой «космической станции».
04:39
And when that cellular space station
108
279330
3000
И когда эта клеточная «космическая станция»
04:42
is within the electric field,
109
282330
2000
попадает в электрическое поле,
04:44
it acts on those highly charged proteins
110
284330
4000
оно начинает действовать на сильно заряженные белки
04:48
and aligns them.
111
288330
2000
и выстраивает их.
04:50
And it prevents them from forming those chains,
112
290330
3000
Это предотвращает их объединение в цепочки
04:53
those mitotic spindles,
113
293330
2000
и образование веретена деления,
04:55
that are necessary to pull the genetic material
114
295330
3000
необходимого для расхождения хромосом
04:58
into the daughter cells.
115
298330
2000
в дочерние клетки.
05:00
What we see is that the cells will attempt to divide
116
300330
3000
Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться
05:03
for several hours.
117
303330
2000
в течение нескольких часов.
05:05
And they will either enter into
118
305330
3000
А затем они либо запускают процесс
05:08
this so-called cellular suicide,
119
308330
2000
клеточного самоубийства,
05:10
programmed cell death,
120
310330
2000
так называемого апоптоза — программированной клеточной смерти,
05:12
or they will form unhealthy daughter cells
121
312330
3000
либо образуют нездоровые дочерние клетки,
05:15
and enter into apoptosis
122
315330
3000
в которых апоптоз запускается,
05:18
once they have divided.
123
318330
2000
как только они поделились.
05:20
And we can observe this.
124
320330
2000
И всё это можно зарегистрировать.
05:22
What I'm going to show you next
125
322330
2000
А сейчас я хочу показать вам
05:24
are two in vitro experiments.
126
324330
2000
два лабораторных эксперимента.
05:26
This is cultures, identical cultures,
127
326330
3000
Это две идентичные культуры
05:29
of cervical cancer cells.
128
329330
2000
клеток рака шейки матки.
05:31
And we've stained these cultures
129
331330
2000
Мы окрасили эти культуры
05:33
with a green florescent dye
130
333330
2000
зелёным флуоресцирующим красителем,
05:35
so that we can look at these proteins
131
335330
3000
чтобы видеть эти белки,
05:38
that form these chains.
132
338330
2000
формирующие цепочки.
05:40
The first clip shows
133
340330
2000
В первом ролике показано
05:42
a normal cell division
134
342330
3000
нормальное клеточное деление,
05:45
without the Tumor Treating Fields.
135
345330
3000
без приложения электрических полей для лечения рака.
05:48
What we see
136
348330
2000
Прежде всего мы видим
05:50
are, first of all, a very active culture,
137
350330
2000
очень активную культуру,
05:52
a lot of divisions,
138
352330
2000
большое количество делений,
05:54
and then very clear nuclei
139
354330
2000
мы очень чётко видим ядра,
05:56
once the cells have separated.
140
356330
2000
как только клетки поделились.
05:58
And we can see them dividing throughout.
141
358330
2000
И мы видим, что клетки делятся повсюду.
06:00
When we apply the fields --
142
360330
2000
Когда же мы воздействуем электрическим полем,
06:02
again, in the identical time-scale
143
362330
2000
в аналогичное время
06:04
to the identical culture --
144
364330
2000
и на идентичную культуру,
06:06
you're going to see something different.
145
366330
2000
картина будет выглядеть иначе.
06:08
The cells round up for division,
146
368330
2000
Клетки готовы к делению,
06:10
but they're very static in that position.
147
370330
3000
но они застывают на этом этапе.
06:13
We'll see two cells
148
373330
2000
Мы увидим две клетки
06:15
in the upper part of the screen
149
375330
5000
в верхней части экрана,
06:20
attempting to divide.
150
380330
2000
которые пытаются поделиться.
06:22
The one within the circle manages.
151
382330
2000
У одной, обведённой кружком, это получается.
06:24
But see how much of the protein
152
384330
2000
Но заметьте, сколько белка
06:26
is still throughout the nucleus,
153
386330
2000
всё ещё находится в ядре,
06:28
even in the dividing cell.
154
388330
2000
даже во время деления.
06:30
The one up there can't divide at all.
155
390330
2000
А эта клетка не может поделиться вовсе.
06:32
And then this bubbling, this membrane bubbling,
156
392330
3000
Выпячивание мембраны —
06:35
is the hallmark
157
395330
2000
это признак
06:37
of apoptosis in this cell.
158
397330
3000
апоптоза этой клетки.
06:40
Formation of healthy mitotic spindles
159
400330
4000
Формирование полноценного митотического веретена
06:44
is necessary for division
160
404330
3000
необходимо для деления
06:47
in all cell types.
161
407330
2000
всех клеток.
06:49
We've applied Tumor Treating Fields
162
409330
2000
Мы воздействовали электрическими полями
06:51
to over 20 different cancers in the lab,
163
411330
3000
на клетки более чем 20 различных типов рака,
06:54
and we see this effect
164
414330
2000
и мы получали такой эффект
06:56
in all of them.
165
416330
3000
у всех из них.
06:59
Now importantly,
166
419330
2000
Важно отметить,
07:01
these Tumor Treating Fields have no effect
167
421330
3000
что электрические поля для лечения рака
07:04
on normal undividing cells.
168
424330
2000
воздействуют только на делящиеся клетки.
07:06
10 years ago,
169
426330
2000
10 лет назад
07:08
Dr. Palti founded a company called Novocure
170
428330
3000
доктор Палти основал компанию Novocure,
07:11
to develop his discovery
171
431330
3000
чтобы воплотить своё открытие
07:14
into a practical therapy for patients.
172
434330
3000
в жизнь.
07:17
In that time, Novocure's developed two systems --
173
437330
4000
Тогда Novocure разработала 2 системы —
07:21
one system for cancers in the head
174
441330
3000
одну для лечения опухолей головы,
07:24
and another system for cancers in the trunk of the body.
175
444330
3000
другую для лечения опухолей туловища.
07:27
The first cancer that we have focused on
176
447330
3000
Первый тип рака, с которым мы начали работать,
07:30
is the deadly brain cancer, GBM.
177
450330
3000
это мультиформная глиобластома — смертельная опухоль мозга.
07:33
GBM affects about 10,000 people
178
453330
3000
Каждый год только в США
07:36
in the U.S. each year.
179
456330
3000
она поражает около 10 000 человек.
07:39
It's a death sentence.
180
459330
2000
Это смертный приговор.
07:41
The expected five year survival
181
461330
2000
Ожидаемая выживаемость в течение 5 лет
07:43
is less than five percent.
182
463330
2000
составляет менее 5%.
07:45
And the typical patient
183
465330
2000
Обычно пациент,
07:47
with optimal therapy
184
467330
2000
получающий оптимальное лечение,
07:49
survives just a little over a year,
185
469330
3000
проживает чуть больше года,
07:52
and only about seven months
186
472330
2000
и проходит всего 7 месяцев
07:54
from the time that the cancer is first treated
187
474330
3000
с момента первого лечения опухоли,
07:57
and then comes back and starts growing again.
188
477330
3000
когда она начинает расти вновь.
08:02
Novocure conducted
189
482330
2000
Novocure провела своё первое
08:04
its first phase three randomized trial
190
484330
2000
рандомизированное исследование третьей фазы
08:06
in patients with recurrent GBM.
191
486330
2000
у пациентов с рецидивирующей мультиформной глиобластомой.
08:08
So these are patients
192
488330
2000
В нём участвовали пациенты,
08:10
who had received surgery,
193
490330
4000
получившие хирургическое лечение,
08:14
high dose radiation to the head
194
494330
2000
облучение высокими дозами
08:16
and first-line chemotherapy,
195
496330
2000
и первичный курс химиотерапии
08:18
and that had failed and their tumors had grown back.
196
498330
3000
и у которых после этого опухоль начала расти вновь.
08:21
We divided the patients into two groups.
197
501330
3000
Мы разделили этих пациентов на 2 группы.
08:24
The first group received second-line chemotherapy,
198
504330
3000
Одна группа получала химиотерапию второй линии,
08:27
which is expected to double the life expectancy,
199
507330
3000
что должно было удвоить их продолжительность жизни
08:30
versus no treatment at all.
200
510330
2000
по сравнению с отсутствием лечения.
08:32
And then the second group
201
512330
2000
Вторая группа пациентов
08:34
received only Tumor Treating Field therapy.
202
514330
3000
получала только лечение электрическими полями.
08:37
What we saw in that trial
203
517330
2000
В результате этого исследования мы увидели,
08:39
is that that the life expectancies of both groups --
204
519330
3000
что продолжительность жизни в обеих группах —
08:42
so the chemotherapy treated group
205
522330
2000
в группе, получавшей химиотерапию
08:44
and the Tumor Treating Field group --
206
524330
2000
и в группе, которую лечили электрическими полями —
08:46
was the same.
207
526330
2000
была одинаковой.
08:48
But importantly,
208
528330
2000
Важно отметить,
08:50
the Tumor Treating Field group
209
530330
3000
что пациенты, получавшие лечение электрическими полями,
08:53
suffered none of the side effects
210
533330
3000
не страдали от побочных эффектов,
08:56
typical of chemotherapy patients.
211
536330
3000
которые всегда бывают при химиотерапии.
08:59
They had no pain,
212
539330
2000
У них не было боли
09:01
suffered none of the infections.
213
541330
3000
или инфекционных заболеваний.
09:04
They had no nausea, diarrhea,
214
544330
3000
У них не было рвоты, поноса,
09:07
constipation, fatigue
215
547330
3000
запора, усталости,
09:10
that would be expected.
216
550330
2000
как можно было ожидать.
09:12
Based on this trial,
217
552330
2000
По результатам этого исследования
09:14
in April of this year,
218
554330
2000
в апреле этого года
09:16
the FDA approved Tumor Treating Fields
219
556330
3000
FDA одобрило метод лечения рака электрическими полями
09:19
for the treatment of patients
220
559330
2000
для применения у пациентов
09:21
with recurrent GBM.
221
561330
3000
с рецидивирующей мультиформной глиобластомой.
09:24
Importantly, it was the first time ever
222
564330
3000
Важно, что FDA впервые
09:27
that the FDA included
223
567330
2000
при рассмотрении метода лечения рака
09:29
in their approval of an oncology treatment
224
569330
3000
приняло во внимание
09:32
a quality of life claim.
225
572330
2000
качество жизни пациента.
09:36
So I'm going to show you now
226
576330
3000
Сейчас я покажу вам
09:39
one of the patients
227
579330
2000
одного из пациентов,
09:41
from this trial.
228
581330
3000
участвовавших в том исследовании.
09:44
Robert Dill-Bundi
229
584330
2000
Это швейцарец Роберт Дилл-Бунди,
09:46
is a famous Swiss cycling champion.
230
586330
2000
чемпион мира и олимпийский чемпион по велоспорту.
09:48
He won the gold medal in Moscow
231
588330
2000
Он получил золотую медаль на олимпиаде в Москве
09:50
in the 4,000 meter pursuit.
232
590330
3000
в гонке преследования на 4000 метров.
09:53
And five years ago,
233
593330
3000
А 5 лет назад у Роберта
09:56
Robert was diagnosed with GBM.
234
596330
3000
обнаружили мультиформную глиобластому.
09:59
He received the standard treatments.
235
599330
2000
Ему провели все виды стандартного лечения.
10:01
He received surgery.
236
601330
3000
Он получил хирургическое лечение,
10:04
He received high dose radiation to the head.
237
604330
3000
облучение головы высокими дозами,
10:07
And he received first-line chemotherapy.
238
607330
3000
первичный курс химиотерапии.
10:10
A year after this treatment --
239
610330
2000
Вот его магнитно-резонансная томограмма
10:12
in fact, this is his baseline MRI.
240
612330
3000
через год после операции.
10:15
You can see that the black regions
241
615330
3000
Чёрные участки справа вверху —
10:18
in the upper right quadrant
242
618330
2000
это те области мозга, которые
10:20
are the areas where he had surgery.
243
620330
2000
были удалены во время операции.
10:22
And a year after that treatment,
244
622330
2000
Но через год после этого лечения
10:24
his tumor grew back with a vengeance.
245
624330
3000
опухоль вернулась и стала ещё больше.
10:27
That cloudy white mass that you see
246
627330
3000
Эта белая неровная масса на изображении —
10:30
is the recurrence of the tumor.
247
630330
3000
рецидив опухоли.
10:33
At this point, he was told by his doctors
248
633330
3000
Врачи сказали ему,
10:36
that he had about 3 months to live.
249
636330
3000
что через 3 месяца он умрёт.
10:39
He entered our trial.
250
639330
2000
И он решил принять участие в нашем исследовании.
10:41
And here we can see him getting the therapy.
251
641330
3000
Здесь мы видим, как проходило его лечение.
10:44
First of all, these electrodes are noninvasive.
252
644330
3000
Прежде всего, электроды неинвазивны.
10:47
They're attached to the skin
253
647330
2000
Они накладываются на кожу
10:49
in the area of the tumor.
254
649330
2000
в области опухоли.
10:51
Here you can see
255
651330
2000
Вы видите, как специалист
10:53
that a technician is placing them on there much like bandages.
256
653330
3000
накладывает их, как бинты.
10:56
The patients learn to do this themselves
257
656330
3000
Пациентов учат делать это самим.
10:59
And then the patients
258
659330
3000
При этом пациенты
11:02
can undergo all the activities of their daily life.
259
662330
3000
могут жить своей обычной жизнью.
11:05
There's none of the tiredness.
260
665330
2000
Они не испытывают усталости.
11:07
There's none of what is called the "chemo head."
261
667330
3000
Они не страдают от головных болей, как после химиотерапии.
11:10
There's no sensation.
262
670330
2000
У них нет нарушения чувствительности.
11:12
It doesn't interfere
263
672330
2000
На работу электродов
11:14
with computers or electrical equipment.
264
674330
3000
не влияют компьютеры или электрические приборы.
11:17
And the therapy is delivered continuously
265
677330
2000
Лечение происходит беспрерывно,
11:19
at home,
266
679330
2000
пока пациент находится у себя дома,
11:21
without having to go into the hospital
267
681330
2000
ему не нужно ложиться в клинику
11:23
either periodically or continually.
268
683330
3000
или периодически туда приходить.
11:26
These are Robert's MRIs,
269
686330
3000
Вот магнитно-резонансные томограммы Роберта
11:29
again, under only TTField treatment.
270
689330
3000
после прохождения лечения электрическими полями.
11:32
This is a therapy that takes time to work.
271
692330
3000
Такое лечение требует времени.
11:35
It's a medical device;
272
695330
2000
Это медицинский прибор;
11:37
it works when it's on.
273
697330
2000
он работает, когда он включён.
11:39
But what we can see is, by month six,
274
699330
2000
Мы видим, что через 6 месяцев
11:41
the tumor has responded
275
701330
3000
опухоль ответила на лечение
11:44
and it's begun to melt away.
276
704330
3000
и начала уменьшаться,
11:47
It's still there.
277
707330
2000
но она ещё видна.
11:49
By month 12,
278
709330
2000
Через 12 месяцев
11:51
we could argue whether
279
711330
2000
возможно, с краю
11:53
there's a little bit of material around the edges,
280
713330
2000
ещё осталось немного опухолевой ткани,
11:55
but it's essentially completely gone.
281
715330
3000
но в целом опухоль почти полностью исчезла.
11:58
It's now five years
282
718330
2000
Сейчас прошло уже 5 лет
12:00
since Robert's diagnosis,
283
720330
2000
с момента обнаружения опухоли,
12:02
and he's alive,
284
722330
3000
а Роберт жив
12:05
but importantly, he's healthy
285
725330
2000
и, что важно, он здоров
12:07
and he's at work.
286
727330
2000
и активен.
12:09
I'm going to let him, in this very short clip,
287
729330
2000
Сейчас я покажу вам короткий ролик,
12:11
describe his impressions of the therapy
288
731330
2000
в котором он сам расскажет
12:13
in his own words.
289
733330
2000
о своём впечатлении от лечения.
12:15
(Video) Robert Dill-Bundi: My quality of life,
290
735330
2000
(Видео) Роберт Дилл-Бунди:
12:17
I rate what I have today
291
737330
2000
Качество моей жизни
12:19
a bit different than what most people would assume.
292
739330
4000
очень отличается от того, что могло бы предположить большинство людей.
12:23
I am the happiest, the happiest person in the world.
293
743330
5000
Я самый счастливый человек на свете.
12:28
And every single morning I appreciate life.
294
748330
4000
Каждое утро я радуюсь новому дню,
12:32
Every night I fall asleep very well,
295
752330
3000
каждый вечер я быстро засыпаю
12:35
and I am, I repeat,
296
755330
3000
и, повторяю,
12:38
the happiest man in the world,
297
758330
2000
я самый счастливый человек на свете,
12:40
and I'm thankful I am alive.
298
760330
3000
и я благодарен за то, что я жив.
12:45
BD: Novocure's also working on lung cancer
299
765330
3000
БД: Novocure также работает
12:48
as the second target.
300
768330
2000
над лечением рака лёгких.
12:50
We've run a phase two trial
301
770330
2000
Мы провели клиническое исследование второй фазы
12:52
in Switzerland
302
772330
2000
в Швейцарии,
12:54
on, again, recurrent patients --
303
774330
2000
и опять у пациентов с рецидивами,
12:56
patients who have received standard therapy
304
776330
3000
у которых после стандартного лечения
12:59
and whose cancer has come back.
305
779330
3000
опухоль возникла вновь.
13:02
I'm going to show you another clip
306
782330
2000
Я покажу вам ещё один ролик
13:04
of a woman named Lydia.
307
784330
2000
с женщиной по имени Лидия.
13:06
Lydia's a 66 year-old farmer
308
786330
2000
Лидии 66 лет, она фермер
13:08
in Switzerland.
309
788330
2000
и живёт в Швейцарии.
13:10
She was diagnosed with lung cancer
310
790330
2000
Пять лет назад у неё выявили
13:12
five years ago.
311
792330
2000
рак лёгких.
13:14
She underwent four different regimes of chemotherapy
312
794330
3000
Она получила 4 разных цикла химиотерапии
13:17
over two years,
313
797330
2000
в течение 2 лет,
13:19
none of which had an effect.
314
799330
2000
и ни один из них не имел эффекта.
13:21
Her cancer continued to grow.
315
801330
2000
Её опухоль продолжала расти.
13:23
Three years ago,
316
803330
2000
Три года назад она начала участвовать
13:25
she entered the Novocure lung cancer trial.
317
805330
4000
в клиническом исследовании рака лёгких, проводимом Novocure.
13:29
You can see, in her case,
318
809330
2000
Вы видите, что она
13:31
she's wearing her transducer arrays,
319
811330
2000
носит преобразователи с собой,
13:33
one of the front of her chest, one on the back,
320
813330
3000
один на груди, один на спине,
13:36
and then the second pair side-to-side over the liver.
321
816330
3000
а вторую пару — сбоку в области печени.
13:39
You can see the Tumor Treating Field field generator,
322
819330
3000
Вы видите генератор электрических полей,
13:42
but importantly you can also see that she is living her life.
323
822330
3000
но в то же время вы видите, что она живёт полноценной жизнью.
13:45
She is managing her farm.
324
825330
2000
Она управляет своей фермой.
13:47
She's interacting with her kids and her grand kids.
325
827330
3000
Она общается со своими детьми и внуками.
13:50
And when we talked to her,
326
830330
3000
Когда мы говорили с ней,
13:53
she said that when she was undergoing chemotherapy,
327
833330
2000
она сказала, что для проведения химиотерапии
13:55
she had to go to the hospital every month for her infusions.
328
835330
3000
ей нужно было каждый месяц ездить в клинику.
13:58
Her whole family suffered
329
838330
2000
Страдала вся её семья,
14:00
as her side effect profile came and went.
330
840330
2000
а она сама страдала от побочных эффектов.
14:02
Now she can run
331
842330
2000
Сейчас же она может спокойно
14:04
all of the activities of her farm.
332
844330
3000
заниматься своей фермой.
14:07
It's only the beginning.
333
847330
2000
И это только начало.
14:09
(Applause)
334
849330
7000
(Аплодисменты).
14:16
In the lab, we've observed tremendous synergies
335
856330
4000
В экспериментах мы наблюдали очень хорошую синергию
14:20
between chemotherapy and Tumor Treating Fields.
336
860330
3000
между химиотерапией и электрическими полями.
14:23
There's research underway now at Harvard Medical School
337
863330
3000
Сейчас в Гарвардской медицинской школе проводится исследование,
14:26
to pick the optimum pairs
338
866330
2000
чтобы определить их оптимальные сочетания
14:28
to maximize that benefit.
339
868330
2000
и получить максимальный эффект.
14:30
We also believe that Tumor Treating Fields will work with radiation
340
870330
3000
Кроме того, мы думаем, что электрические поля будут хорошо сочетаться с облучением
14:33
and interrupt the self-repair mechanisms that we have.
341
873330
4000
и нарушать механизмы самовосстановления раковых клеток.
14:37
There's now a new research project underway
342
877330
2000
В Каролинском институте в Швеции
14:39
at the Karolinska in Sweden
343
879330
2000
сейчас проводится новое исследование,
14:41
to prove that hypothesis.
344
881330
2000
чтобы подтвердить эту гипотезу.
14:43
We have more trials planned
345
883330
2000
Мы запланировали другие исследования
14:45
for lung cancer,
346
885330
2000
по изучению рака лёгких,
14:47
pancreatic cancer, ovarian cancer
347
887330
2000
поджелудочной железы, яичников
14:49
and breast cancer.
348
889330
2000
и молочной железы.
14:51
And I firmly believe
349
891330
2000
Я уверен,
14:53
that in the next 10 years
350
893330
2000
что через 10 лет
14:55
Tumor Treating Fields
351
895330
2000
метод лечения рака электрическими полями
14:57
will be a weapon available to doctors and patients
352
897330
3000
станет мощным и доступным оружием
15:00
for all of these most-difficult-to-treat solid tumors.
353
900330
5000
в борьбе с этими самыми трудными для лечения солидными опухолями.
15:06
I'm also very hopeful
354
906330
2000
Также я очень надеюсь,
15:08
that in the next decades,
355
908330
2000
что в последующие десятилетия
15:10
we will make big strides
356
910330
2000
мы достигнем больших успехов
15:12
on reducing that death rate
357
912330
3000
в снижении смертности,
15:15
that has been so challenging in this disease.
358
915330
3000
которая пока ещё так высока при этом заболевании.
15:18
Thank you.
359
918330
2000
Спасибо.
15:20
(Applause)
360
920330
9000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7