Bill Doyle: Treating cancer with electric fields

Bill Doyle: Tratamiento del cáncer con campos electromagnéticos.

188,339 views

2012-01-31 ・ TED


New videos

Bill Doyle: Treating cancer with electric fields

Bill Doyle: Tratamiento del cáncer con campos electromagnéticos.

188,339 views ・ 2012-01-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jaime Gonzalez Magallanes Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
Everybody in our society's life is touched by cancer --
0
15330
3000
Todos en nuestro entorno han sido tocados por el cáncer,
00:18
if not personally,
1
18330
2000
si no personalmente,
00:20
then through a loved one, a family member,
2
20330
3000
a través de algún ser querido, un familiar,
00:23
colleague, friend.
3
23330
2000
compañero, amigo.
00:25
And once our lives are touched by cancer,
4
25330
3000
Y una vez que nuestras vidas son tocadas por el cáncer,
00:28
we quickly learn
5
28330
2000
aprendemos rápidamente
00:30
that there are basically
6
30330
2000
que hay básicamente
00:32
three weapons, or three tools, that are available
7
32330
3000
tres armas o herramientas disponibles
00:35
to fight the disease:
8
35330
3000
para luchar contra la enfermedad:
00:38
surgery, radiation and chemotherapy.
9
38330
3000
Cirugía, radiación y quimioterapia.
00:41
And once we get involved
10
41330
3000
Y una vez que nos involucramos
00:44
in the therapeutic decisions,
11
44330
3000
en las decisiones terapéuticas,
00:47
again either personally
12
47330
2000
ya sea a nivel personal
00:49
or with our loved ones and family members,
13
49330
3000
o con nuestros familiares y seres queridos,
00:52
we also very quickly learn
14
52330
3000
aprendemos también, casi de inmediato,
00:55
the benefits, the trade-offs and the limitations
15
55330
3000
sobre los beneficios, los compromisos y las limitaciones
00:58
of these tools.
16
58330
2000
de estas herramientas.
01:00
I'm very thankful to Jay and to Mark
17
60330
2000
Estoy muy agradecido a Jay y Mark
01:02
and the TEDMED team
18
62330
2000
y al equipo de TEDMED
01:04
for inviting me today
19
64330
2000
por invitarme
01:06
to describe a fourth tool, a new tool,
20
66330
3000
a describir una cuarta herramienta, una nueva,
01:09
that we call Tumor Treating Fields.
21
69330
3000
a la que llamamos Campos de Tratamiento de Tumores.
01:12
Tumor Treating Fields
22
72330
2000
Los Campos de Tratamiento de Tumores
01:14
were invented by Dr. Yoram Palti,
23
74330
3000
fueron inventados por el Dr. Yoram Palti,
01:17
professor emeritus at the Technion in Israel.
24
77330
3000
profesor emérito del Technion en Israel.
01:20
And they use low-intensity
25
80330
2000
Y éstos usan campos electromagnéticos
01:22
electric fields
26
82330
2000
de baja intensidad
01:24
to fight cancer.
27
84330
2000
para luchar contra el cáncer.
01:26
To understand how Tumor Treating Fields work,
28
86330
3000
Para entender cómo funcionan los Campos de Tratamiento de Tumores,
01:29
we first need to understand
29
89330
2000
necesitamos comprender primero
01:31
what are electric fields.
30
91330
2000
qué son los campos electromagnéticos.
01:33
Let me first address
31
93330
3000
Déjenme primero hablar
01:36
a few popular misconceptions.
32
96330
3000
de algunos conceptos malentendidos.
01:39
First of all, electric fields
33
99330
2000
Primero que nada, los campos electromagnéticos
01:41
are not an electric current
34
101330
2000
no son una corriente eléctrica
01:43
that is coursing through the tissue.
35
103330
3000
que pase a través del tejido.
01:46
Electric fields
36
106330
2000
Los campos electromagnéticos
01:48
are not ionizing radiation,
37
108330
2000
no son radiación ionizante,
01:50
like X-rays or proton beams,
38
110330
2000
como los rayos X o los rayos de protones,
01:52
that bombard tissue
39
112330
2000
que bombardean los tejidos
01:54
to disrupt DNA.
40
114330
2000
para romper el ADN.
01:56
And electric fields
41
116330
2000
Los campos electromagnéticos
01:58
are not magnetism.
42
118330
2000
tampoco son magnetismo.
02:00
What electric fields are
43
120330
2000
Los campos electromagnéticos son
02:02
are a field of forces.
44
122330
3000
campos de fuerzas.
02:05
And these forces
45
125330
2000
Y estas fuerzas
02:07
act on, attract, bodies
46
127330
3000
actúan, atraen a cuerpos
02:10
that have an electrical charge.
47
130330
3000
que tienen carga eléctrica.
02:13
The best way to visualize an electric field
48
133330
2000
La mejor manera de imaginar un campo electromagnético
02:15
is to think of gravity.
49
135330
2000
es pensar en la gravedad.
02:17
Gravity is also a field of forces
50
137330
3000
La gravedad también es un campo de fuerza
02:20
that act on masses.
51
140330
2000
que actúa en las masas.
02:22
We can all picture astronauts in space.
52
142330
3000
Podemos imaginar a los astronautas en el espacio.
02:25
They float freely in three dimensions
53
145330
2000
Flotando libremente en tres dimensiones
02:27
without any forces acting on them.
54
147330
2000
sin ninguna fuerza actuando sobre ellos.
02:29
But as that space shuttle
55
149330
3000
Pero conforme la nave espacial
02:32
returns to Earth,
56
152330
2000
regresa a la Tierra,
02:34
and as the astronauts enter the Earth's gravitational field,
57
154330
3000
y los astronautas entran al campo de gravedad de la Tierra,
02:37
they begin to see the effects of gravity.
58
157330
3000
se empiezan a ver los efectos de la gravedad.
02:40
They begin to be attracted towards Earth.
59
160330
2000
Empiezan a ser atraídos hacia la Tierra.
02:42
And as they land,
60
162330
2000
Y en el momento de aterrizar
02:44
they're fully aligned in the gravitational field.
61
164330
2000
están totalmente alineados con el campo gravitacional.
02:46
We're, of course, all stuck in the Earth's gravitational field right now.
62
166330
3000
Nosotros estamos atrapados en el campo gravitacional de la Tierra ahora.
02:49
That's why you're all in your chairs.
63
169330
3000
Por eso todos están en sus sillas.
02:52
And that's why we have to use our muscle energy
64
172330
2000
Y por eso tenemos que esforzarnos
02:54
to stand up, to walk around
65
174330
2000
para levantarnos, caminar
02:56
and to lift things.
66
176330
3000
y levantar objetos.
02:59
In cancer,
67
179330
2000
En el cáncer,
03:01
cells rapidly divide
68
181330
2000
las células se dividen rápidamente
03:03
and lead to uncontrolled tumor growth.
69
183330
3000
y conducen a un crecimiento incontrolado de los tumores.
03:06
We can think of a cell
70
186330
3000
Podemos imaginar una célula
03:09
from an electrical perspective
71
189330
2000
desde una perspectiva eléctrica
03:11
as if it's a mini space station.
72
191330
3000
como si fuera una mini estación espacial.
03:14
And in that space station
73
194330
2000
Y es en esta estación espacial
03:16
we have the genetic material, the chromosomes,
74
196330
3000
donde tenemos material genético, los cromosomas,
03:19
within a nucleus.
75
199330
2000
dentro del núcleo.
03:21
And out in the cytoplasmic soup
76
201330
2000
Y fuera de él, en el caldo de citoplasma
03:23
we have special proteins
77
203330
2000
tenemos proteínas especiales
03:25
that are required for cell division
78
205330
2000
que se requieren para la división celular
03:27
that float freely in this soup
79
207330
2000
y que flotan libremente en el caldo
03:29
in three dimensions.
80
209330
2000
en tres dimensiones.
03:31
Importantly, those special proteins
81
211330
3000
Es importante notar que esas proteínas
03:34
are among the most highly charged objects
82
214330
3000
están entre los cuerpos con mayor carga eléctrica
03:37
in our body.
83
217330
2000
en nuestro cuerpo.
03:39
As cell division begins
84
219330
2000
Conforme comienza la división celular
03:41
the nucleus disintegrates,
85
221330
2000
el núcleo se desintegra,
03:43
the chromosomes line up
86
223330
2000
los cromosomas se alinean
03:45
in the middle of the cell
87
225330
2000
en medio de la célula
03:47
and those special proteins
88
227330
2000
y esas proteínas especiales
03:49
undergo a three-dimensional sequence
89
229330
4000
comienzan una secuencia tridimensional
03:53
whereby they attach
90
233330
2000
donde se unen
03:55
and they literally click into place end-on-end
91
235330
3000
y literalmente se unen cual eslabones
03:58
to form chains.
92
238330
2000
de una cadena.
04:00
These chains
93
240330
2000
Estas cadenas
04:02
then progress and attach
94
242330
2000
entonces avanzan y se unen
04:04
to the genetic material
95
244330
3000
al material genético
04:07
and pull the genetic material
96
247330
2000
y reparten el material genético
04:09
from one cell into two cells.
97
249330
2000
de una célula en dos.
04:11
And this is exactly how
98
251330
2000
Y esto es exactamente cómo
04:13
one cancer cell becomes two cancer cells,
99
253330
2000
la célula cancerosa se convierte en dos células,
04:15
two cancer cells become four cancer cells,
100
255330
2000
dos células cancerosas forman cuatro células,
04:17
and we have ultimately
101
257330
2000
y después tenemos
04:19
uncontrolled tumor growth.
102
259330
3000
un crecimiento del tumor descontrolado.
04:22
Tumor Treating Fields
103
262330
3000
Los Campos de Tratamiento de Tumores
04:25
use externally placed transducers
104
265330
4000
usan transductores colocados fuera del cuerpo
04:29
attached to a field generator
105
269330
3000
conectados a un generador de campo
04:32
to create an artificial electric field
106
272330
4000
para crear un campo electromagnético artificial
04:36
on that space station.
107
276330
3000
en esa estación espacial.
04:39
And when that cellular space station
108
279330
3000
Y cuando la estación espacial celular
04:42
is within the electric field,
109
282330
2000
esta dentro de ese campo electromagnético,
04:44
it acts on those highly charged proteins
110
284330
4000
Actúa en esas proteínas cargadas eléctricamente
04:48
and aligns them.
111
288330
2000
Y las alinea.
04:50
And it prevents them from forming those chains,
112
290330
3000
Y evita que formen las cadenas,
04:53
those mitotic spindles,
113
293330
2000
esos husos mitóticos,
04:55
that are necessary to pull the genetic material
114
295330
3000
que son necesarios para juntar el material genético
04:58
into the daughter cells.
115
298330
2000
en las células hijas.
05:00
What we see is that the cells will attempt to divide
116
300330
3000
Lo que vemos aquí es el intento de división de la célula
05:03
for several hours.
117
303330
2000
durante horas.
05:05
And they will either enter into
118
305330
3000
Éstas células entrarán en lo
05:08
this so-called cellular suicide,
119
308330
2000
que llamamos suicidio celular,
05:10
programmed cell death,
120
310330
2000
muerte celular programada,
05:12
or they will form unhealthy daughter cells
121
312330
3000
o formarán células hijas enfermas
05:15
and enter into apoptosis
122
315330
3000
e iniciarán la apoptosis
05:18
once they have divided.
123
318330
2000
una vez que se dividan.
05:20
And we can observe this.
124
320330
2000
Y lo podemos observar.
05:22
What I'm going to show you next
125
322330
2000
Lo que les mostraré ahora son
05:24
are two in vitro experiments.
126
324330
2000
dos experimentos in vitro.
05:26
This is cultures, identical cultures,
127
326330
3000
Estos son cultivos, dos cultivos idénticos,
05:29
of cervical cancer cells.
128
329330
2000
de células cervicales cancerosas.
05:31
And we've stained these cultures
129
331330
2000
Marcamos estos cultivos
05:33
with a green florescent dye
130
333330
2000
con una tinta fluorescente
05:35
so that we can look at these proteins
131
335330
3000
para poder ver las proteínas
05:38
that form these chains.
132
338330
2000
que forman estas cadenas.
05:40
The first clip shows
133
340330
2000
Este primer video muestra
05:42
a normal cell division
134
342330
3000
una división celular normal
05:45
without the Tumor Treating Fields.
135
345330
3000
sin los Campos de Tratamiento de Tumores.
05:48
What we see
136
348330
2000
Lo que vemos
05:50
are, first of all, a very active culture,
137
350330
2000
primeramente es un cultivo muy activo,
05:52
a lot of divisions,
138
352330
2000
muchas divisiones,
05:54
and then very clear nuclei
139
354330
2000
y después un núcleo muy claro
05:56
once the cells have separated.
140
356330
2000
una vez que las células se han separado.
05:58
And we can see them dividing throughout.
141
358330
2000
Y podemos observarlas durante el proceso de división.
06:00
When we apply the fields --
142
360330
2000
Cuando aplicamos los campos electromagnéticos,
06:02
again, in the identical time-scale
143
362330
2000
de nuevo, en el mismo espacio de tiempo,
06:04
to the identical culture --
144
364330
2000
a un cultivo idéntico,
06:06
you're going to see something different.
145
366330
2000
verán algo diferente.
06:08
The cells round up for division,
146
368330
2000
Las células se acomodan para dividirse,
06:10
but they're very static in that position.
147
370330
3000
pero se quedan en esa posición.
06:13
We'll see two cells
148
373330
2000
Veremos dos células
06:15
in the upper part of the screen
149
375330
5000
en la parte alta de la pantalla
06:20
attempting to divide.
150
380330
2000
tratando de dividirse.
06:22
The one within the circle manages.
151
382330
2000
La que está en el círculo lo logra.
06:24
But see how much of the protein
152
384330
2000
Pero vean cuánto de la proteína
06:26
is still throughout the nucleus,
153
386330
2000
se encuentra todavía en el núcleo,
06:28
even in the dividing cell.
154
388330
2000
aún en la célula dividida.
06:30
The one up there can't divide at all.
155
390330
2000
La que está allá no se pudo dividir en absoluto.
06:32
And then this bubbling, this membrane bubbling,
156
392330
3000
Y también este burbujeo, esta membrana burbujeando,
06:35
is the hallmark
157
395330
2000
es el sello
06:37
of apoptosis in this cell.
158
397330
3000
de apoptosis en esta célula.
06:40
Formation of healthy mitotic spindles
159
400330
4000
La formación de husos mitóticos saludables
06:44
is necessary for division
160
404330
3000
es necesaria para la división
06:47
in all cell types.
161
407330
2000
de cualquier célula.
06:49
We've applied Tumor Treating Fields
162
409330
2000
Hemos aplicado los Campos de Tratamiento de Tumores
06:51
to over 20 different cancers in the lab,
163
411330
3000
a más de 20 diferentes tipos de cáncer en el laboratorio,
06:54
and we see this effect
164
414330
2000
y hemos visto este efecto
06:56
in all of them.
165
416330
3000
en todos.
06:59
Now importantly,
166
419330
2000
Ahora, lo que es importante,
07:01
these Tumor Treating Fields have no effect
167
421330
3000
es que estos Campos de Tratamiento de Tumores no tienen efecto
07:04
on normal undividing cells.
168
424330
2000
en las células normales que no se dividen.
07:06
10 years ago,
169
426330
2000
Hace 10 años
07:08
Dr. Palti founded a company called Novocure
170
428330
3000
el Dr. Palti fundó una empresa llamada Novocure
07:11
to develop his discovery
171
431330
3000
para convertir su descubrimiento
07:14
into a practical therapy for patients.
172
434330
3000
en una terapia práctica para los pacientes.
07:17
In that time, Novocure's developed two systems --
173
437330
4000
En aquel tiempo, Novocure desarrolló dos sistemas,
07:21
one system for cancers in the head
174
441330
3000
uno para los cánceres en la cabeza
07:24
and another system for cancers in the trunk of the body.
175
444330
3000
y otro para los cánceres en el tronco del cuerpo.
07:27
The first cancer that we have focused on
176
447330
3000
El primero de los cánceres en el que nos concentramos
07:30
is the deadly brain cancer, GBM.
177
450330
3000
es el mortal cáncer cerebral: Glioblastoma Multiforme (GBM).
07:33
GBM affects about 10,000 people
178
453330
3000
El GBM afecta a cerca de 10 000 personas
07:36
in the U.S. each year.
179
456330
3000
en los EEUU cada año.
07:39
It's a death sentence.
180
459330
2000
Es una sentencia de muerte.
07:41
The expected five year survival
181
461330
2000
La esperanza de sobrevivir más de 5 años
07:43
is less than five percent.
182
463330
2000
es inferior al 5%.
07:45
And the typical patient
183
465330
2000
Y el paciente típico
07:47
with optimal therapy
184
467330
2000
con una terapia óptima
07:49
survives just a little over a year,
185
469330
3000
sobrevive un poco más de un año,
07:52
and only about seven months
186
472330
2000
y sólo cerca de siete meses
07:54
from the time that the cancer is first treated
187
474330
3000
desde el momento en que se comienza a tratar el cáncer
07:57
and then comes back and starts growing again.
188
477330
3000
que después vuelve a crecer otra vez.
08:02
Novocure conducted
189
482330
2000
Novocure realizó
08:04
its first phase three randomized trial
190
484330
2000
en su primera fase tres pruebas aleatorias
08:06
in patients with recurrent GBM.
191
486330
2000
en pacientes con GBM recurrente.
08:08
So these are patients
192
488330
2000
Estos son pacientes
08:10
who had received surgery,
193
490330
4000
que han pasado por cirugía,
08:14
high dose radiation to the head
194
494330
2000
grandes dosis de radicación en la cabeza
08:16
and first-line chemotherapy,
195
496330
2000
y quimioterapia de primera línea,
08:18
and that had failed and their tumors had grown back.
196
498330
3000
todos ellos fallaron y los tumores volvieron a crecer.
08:21
We divided the patients into two groups.
197
501330
3000
Dividimos a los pacientes en dos grupos.
08:24
The first group received second-line chemotherapy,
198
504330
3000
El primer grupo recibió quimioterapia de segunda línea,
08:27
which is expected to double the life expectancy,
199
507330
3000
que podría duplicar su expectativa de vida,
08:30
versus no treatment at all.
200
510330
2000
comparado con ningún tratamiento.
08:32
And then the second group
201
512330
2000
Y el segundo grupo
08:34
received only Tumor Treating Field therapy.
202
514330
3000
recibió sólo terapia de Campos de Tratamiento de Tumores.
08:37
What we saw in that trial
203
517330
2000
Lo que vimos en las pruebas
08:39
is that that the life expectancies of both groups --
204
519330
3000
fue que la expectativa de vida de ambos grupos,
08:42
so the chemotherapy treated group
205
522330
2000
el que se trató con quimioterapia
08:44
and the Tumor Treating Field group --
206
524330
2000
y el de los Campos de Tratamiento de Tumores,
08:46
was the same.
207
526330
2000
resultó ser la misma.
08:48
But importantly,
208
528330
2000
Pero hay que resaltar
08:50
the Tumor Treating Field group
209
530330
3000
que el grupo de Campos de Tratamiento de Tumores
08:53
suffered none of the side effects
210
533330
3000
no sufrió ninguno de los efectos colaterales
08:56
typical of chemotherapy patients.
211
536330
3000
típicos de los pacientes de quimioterapia.
08:59
They had no pain,
212
539330
2000
No sufrieron dolor,
09:01
suffered none of the infections.
213
541330
3000
no pasaron por infecciones.
09:04
They had no nausea, diarrhea,
214
544330
3000
No tuvieron nauseas, ni diarrea,
09:07
constipation, fatigue
215
547330
3000
estreñimiento o fatiga
09:10
that would be expected.
216
550330
2000
como se podría haber esperado.
09:12
Based on this trial,
217
552330
2000
A partir de estas pruebas,
09:14
in April of this year,
218
554330
2000
en abril de este año,
09:16
the FDA approved Tumor Treating Fields
219
556330
3000
la Administración de Drogas y Alimentos (FDA) aprobó el uso de los Campos de Tratamiento de Tumores
09:19
for the treatment of patients
220
559330
2000
para el tratamiento de pacientes
09:21
with recurrent GBM.
221
561330
3000
con GBM recurrente.
09:24
Importantly, it was the first time ever
222
564330
3000
Hay que recalcar que fue la primera vez
09:27
that the FDA included
223
567330
2000
que la FDA
09:29
in their approval of an oncology treatment
224
569330
3000
en la aprobación del tratamiento oncológico
09:32
a quality of life claim.
225
572330
2000
incluyó una cláusula sobre la calidad de vida.
09:36
So I'm going to show you now
226
576330
3000
Les mostraré ahora
09:39
one of the patients
227
579330
2000
a uno de los pacientes
09:41
from this trial.
228
581330
3000
de esta pruebas.
09:44
Robert Dill-Bundi
229
584330
2000
Robert Dill-Bundi
09:46
is a famous Swiss cycling champion.
230
586330
2000
es un famoso campeón ciclista suizo.
09:48
He won the gold medal in Moscow
231
588330
2000
Ganó la medalla de oro en Moscú
09:50
in the 4,000 meter pursuit.
232
590330
3000
en la persecución de 4 Km.
09:53
And five years ago,
233
593330
3000
Hace cinco años
09:56
Robert was diagnosed with GBM.
234
596330
3000
a Robert se le diagnosticó GBM.
09:59
He received the standard treatments.
235
599330
2000
Recibió los tratamientos típicos.
10:01
He received surgery.
236
601330
3000
Pasó por cirugía.
10:04
He received high dose radiation to the head.
237
604330
3000
Recibió grandes dosis de radiación en la cabeza.
10:07
And he received first-line chemotherapy.
238
607330
3000
Y recibió quimioterapia de primera línea.
10:10
A year after this treatment --
239
610330
2000
Después de un año de este tratamiento
10:12
in fact, this is his baseline MRI.
240
612330
3000
tenemos aquí su Resonancia Magnética (IRM) original.
10:15
You can see that the black regions
241
615330
3000
Pueden ver las regiones en negro
10:18
in the upper right quadrant
242
618330
2000
en el cuadrante de arriba a la derecha
10:20
are the areas where he had surgery.
243
620330
2000
donde están las áreas en las que tuvo cirugía.
10:22
And a year after that treatment,
244
622330
2000
Un año después del tratamiento
10:24
his tumor grew back with a vengeance.
245
624330
3000
el tumor regresó para vengarse.
10:27
That cloudy white mass that you see
246
627330
3000
La masa blanca que ven
10:30
is the recurrence of the tumor.
247
630330
3000
es una recurrencia del tumor.
10:33
At this point, he was told by his doctors
248
633330
3000
En este punto sus médicos le dijeron
10:36
that he had about 3 months to live.
249
636330
3000
que le quedaban cerca de 3 meses de vida.
10:39
He entered our trial.
250
639330
2000
Ingresó en nuestras pruebas.
10:41
And here we can see him getting the therapy.
251
641330
3000
Aquí podemos verlo tomando la terapia.
10:44
First of all, these electrodes are noninvasive.
252
644330
3000
Primero que nada, estos electrodos no son invasivos.
10:47
They're attached to the skin
253
647330
2000
Están adheridos a la piel
10:49
in the area of the tumor.
254
649330
2000
en el área del tumor.
10:51
Here you can see
255
651330
2000
Aquí pueden ver
10:53
that a technician is placing them on there much like bandages.
256
653330
3000
que un técnico esta colocándolos como si fueran vendajes.
10:56
The patients learn to do this themselves
257
656330
3000
Los pacientes aprenden a hacerlo por si mismos
10:59
And then the patients
258
659330
3000
Y después los pacientes
11:02
can undergo all the activities of their daily life.
259
662330
3000
pueden volver a las actividades de su vida diaria.
11:05
There's none of the tiredness.
260
665330
2000
No hay nada del cansancio.
11:07
There's none of what is called the "chemo head."
261
667330
3000
Ninguno de los trastornos mentales de la quimioterapia.
11:10
There's no sensation.
262
670330
2000
No hay sensación.
11:12
It doesn't interfere
263
672330
2000
No interfiere
11:14
with computers or electrical equipment.
264
674330
3000
con computadoras o equipo eléctrico.
11:17
And the therapy is delivered continuously
265
677330
2000
Y la terapia se realiza continuamente
11:19
at home,
266
679330
2000
en casa,
11:21
without having to go into the hospital
267
681330
2000
sin necesidad de ir al hospital
11:23
either periodically or continually.
268
683330
3000
ya sea periódica o continuamente.
11:26
These are Robert's MRIs,
269
686330
3000
Estas son las resonancias magnéticas (IRM) de Robert
11:29
again, under only TTField treatment.
270
689330
3000
igualmente, sólo con la terapia de Campos de Tratamiento de tumores.
11:32
This is a therapy that takes time to work.
271
692330
3000
Esta es una terapia que precisa tiempo para actuar.
11:35
It's a medical device;
272
695330
2000
Es un dispositivo médico
11:37
it works when it's on.
273
697330
2000
que trabaja cuando está puesto.
11:39
But what we can see is, by month six,
274
699330
2000
Pero lo que vemos es que, para el sexto mes,
11:41
the tumor has responded
275
701330
3000
el tumor ha respondido
11:44
and it's begun to melt away.
276
704330
3000
y empieza a disolverse.
11:47
It's still there.
277
707330
2000
Allí está todavía.
11:49
By month 12,
278
709330
2000
Para el mes 12,
11:51
we could argue whether
279
711330
2000
podríamos decir que
11:53
there's a little bit of material around the edges,
280
713330
2000
todavía hay un poco de material alrededor de los bordes,
11:55
but it's essentially completely gone.
281
715330
3000
pero esencialmente ha desaparecido.
11:58
It's now five years
282
718330
2000
Han pasado ya cinco años
12:00
since Robert's diagnosis,
283
720330
2000
desde el diagnóstico de Robert,
12:02
and he's alive,
284
722330
3000
y todavía está vivo,
12:05
but importantly, he's healthy
285
725330
2000
pero muy importante, está sano
12:07
and he's at work.
286
727330
2000
y trabajando.
12:09
I'm going to let him, in this very short clip,
287
729330
2000
Dejaré que él, en este video
12:11
describe his impressions of the therapy
288
731330
2000
describa sus opiniones de la terapia
12:13
in his own words.
289
733330
2000
con sus propias palabras.
12:15
(Video) Robert Dill-Bundi: My quality of life,
290
735330
2000
(Video) Robert Dill-Bundi: Mi calidad de vida,
12:17
I rate what I have today
291
737330
2000
Yo califico lo que tengo hoy
12:19
a bit different than what most people would assume.
292
739330
4000
de manera un poco diferente a lo que la gente supondría.
12:23
I am the happiest, the happiest person in the world.
293
743330
5000
Soy el más feliz, soy la persona más feliz del mundo.
12:28
And every single morning I appreciate life.
294
748330
4000
Cada mañana agradezco estar vivo.
12:32
Every night I fall asleep very well,
295
752330
3000
Cada noche me duermo muy bien,
12:35
and I am, I repeat,
296
755330
3000
yo soy, les repito,
12:38
the happiest man in the world,
297
758330
2000
el hombre más feliz del mundo,
12:40
and I'm thankful I am alive.
298
760330
3000
y estoy muy agradecido por estar vivo.
12:45
BD: Novocure's also working on lung cancer
299
765330
3000
BD. Novocure también está trabajando en el cáncer de pulmón
12:48
as the second target.
300
768330
2000
como segundo objetivo.
12:50
We've run a phase two trial
301
770330
2000
Hemos hecho unas pruebas de fase dos
12:52
in Switzerland
302
772330
2000
en Suiza
12:54
on, again, recurrent patients --
303
774330
2000
de nuevo en pacientes con recurrencia,
12:56
patients who have received standard therapy
304
776330
3000
pacientes que han recibido terapia típica
12:59
and whose cancer has come back.
305
779330
3000
y cuyo cáncer ha vuelto.
13:02
I'm going to show you another clip
306
782330
2000
Les mostraré otro video
13:04
of a woman named Lydia.
307
784330
2000
de una mujer llamada Lydia.
13:06
Lydia's a 66 year-old farmer
308
786330
2000
Lydia es una granjera de 66 años
13:08
in Switzerland.
309
788330
2000
en Suiza.
13:10
She was diagnosed with lung cancer
310
790330
2000
Le diagnosticaron cáncer de pulmón
13:12
five years ago.
311
792330
2000
hace cinco años.
13:14
She underwent four different regimes of chemotherapy
312
794330
3000
Pasó por cuatro diferentes tipos de quimioterapia
13:17
over two years,
313
797330
2000
durante cuatro años,
13:19
none of which had an effect.
314
799330
2000
y ninguno de ellos tuvo efecto.
13:21
Her cancer continued to grow.
315
801330
2000
Su cáncer siguió creciendo.
13:23
Three years ago,
316
803330
2000
Hace tres años
13:25
she entered the Novocure lung cancer trial.
317
805330
4000
ella ingresó a la prueba de Novocure.
13:29
You can see, in her case,
318
809330
2000
Verán que, en su caso,
13:31
she's wearing her transducer arrays,
319
811330
2000
ella utiliza sus arreglos transductores,
13:33
one of the front of her chest, one on the back,
320
813330
3000
uno al frente de su pecho y otro en la espalda,
13:36
and then the second pair side-to-side over the liver.
321
816330
3000
y también el segundo par, uno junto al otro, encima del hígado.
13:39
You can see the Tumor Treating Field field generator,
322
819330
3000
Pueden ver aquí el generador del Campo de Tratamiento de Tumores,
13:42
but importantly you can also see that she is living her life.
323
822330
3000
pero algo que deben notar es que ella sigue haciendo vida normal.
13:45
She is managing her farm.
324
825330
2000
Sigue manejando su granja.
13:47
She's interacting with her kids and her grand kids.
325
827330
3000
Se sigue relacionando con sus hijos y nietos.
13:50
And when we talked to her,
326
830330
3000
Y cuando hablamos con ella,
13:53
she said that when she was undergoing chemotherapy,
327
833330
2000
nos decía que cuando ella iba a quimioterapia,
13:55
she had to go to the hospital every month for her infusions.
328
835330
3000
tenía que ir al hospital cada mes para recibir inyecciones.
13:58
Her whole family suffered
329
838330
2000
Toda su familia sufría
14:00
as her side effect profile came and went.
330
840330
2000
cuando los efectos secundarios venían y se iban.
14:02
Now she can run
331
842330
2000
Ahora puede llevar a cabo
14:04
all of the activities of her farm.
332
844330
3000
todas las actividades de su granja.
14:07
It's only the beginning.
333
847330
2000
Sólo es el comienzo.
14:09
(Applause)
334
849330
7000
(Aplausos)
14:16
In the lab, we've observed tremendous synergies
335
856330
4000
En el laboratorio hemos observado tremendas sinergias
14:20
between chemotherapy and Tumor Treating Fields.
336
860330
3000
entre la quimioterapia y los Campos de Tratamiento de Tumores.
14:23
There's research underway now at Harvard Medical School
337
863330
3000
Hay una investigación en curso en la Escuela de Medicina de Harvard
14:26
to pick the optimum pairs
338
866330
2000
para elegir el par de tratamientos
14:28
to maximize that benefit.
339
868330
2000
que pueda maximizar el beneficio.
14:30
We also believe that Tumor Treating Fields will work with radiation
340
870330
3000
También creemos que los Campos de Tratamiento de Tumores pueden funcionar con la radiación
14:33
and interrupt the self-repair mechanisms that we have.
341
873330
4000
e interrumpir nuestros mecanismos de autoreparación.
14:37
There's now a new research project underway
342
877330
2000
También hay un proyecto de investigación
14:39
at the Karolinska in Sweden
343
879330
2000
en el Karolinska en Suecia
14:41
to prove that hypothesis.
344
881330
2000
para probar esa hipótesis.
14:43
We have more trials planned
345
883330
2000
Hemos planeado más pruebas
14:45
for lung cancer,
346
885330
2000
para el cáncer de pulmón,
14:47
pancreatic cancer, ovarian cancer
347
887330
2000
el cáncer pancreático, el cáncer de ovarios,
14:49
and breast cancer.
348
889330
2000
y el cáncer de seno.
14:51
And I firmly believe
349
891330
2000
Creo firmemente
14:53
that in the next 10 years
350
893330
2000
que en los próximos 10 años
14:55
Tumor Treating Fields
351
895330
2000
los Campos de Tratamiento de Tumores
14:57
will be a weapon available to doctors and patients
352
897330
3000
serán un arma disponible para los médicos y los pacientes
15:00
for all of these most-difficult-to-treat solid tumors.
353
900330
5000
para los tumores más difíciles de tratar.
15:06
I'm also very hopeful
354
906330
2000
También tengo la esperanza
15:08
that in the next decades,
355
908330
2000
de que en las próximas décadas,
15:10
we will make big strides
356
910330
2000
realicemos grandes avances
15:12
on reducing that death rate
357
912330
3000
para reducir la tasa de mortalidad
15:15
that has been so challenging in this disease.
358
915330
3000
que para el cáncer ha sido el mayor reto.
15:18
Thank you.
359
918330
2000
Gracias.
15:20
(Applause)
360
920330
9000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7