Bill Doyle: Treating cancer with electric fields

Bill Doyle: Elektrische Felder zur Krebsbehandlung

187,916 views ・ 2012-01-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Judith Matz
00:15
Everybody in our society's life is touched by cancer --
0
15330
3000
Jeder in unserer Gesellschaft kommt mit Krebs in Berührung —
00:18
if not personally,
1
18330
2000
wenn nicht persönlich,
00:20
then through a loved one, a family member,
2
20330
3000
dann durch einen geliebten Menschen, ein Familienmitglied,
00:23
colleague, friend.
3
23330
2000
einen Kollegen, einen Freund.
00:25
And once our lives are touched by cancer,
4
25330
3000
Sobald wir mit Krebs in Berührung kommen,
00:28
we quickly learn
5
28330
2000
lernen wir schnell,
00:30
that there are basically
6
30330
2000
dass wir prinzipiell
00:32
three weapons, or three tools, that are available
7
32330
3000
drei Waffen, oder Werkzeuge, haben,
00:35
to fight the disease:
8
35330
3000
um diese Krankheit zu bekämpfen:
00:38
surgery, radiation and chemotherapy.
9
38330
3000
Operation, Bestrahlung und Chemotherapie.
00:41
And once we get involved
10
41330
3000
Und sobald wir uns mit
00:44
in the therapeutic decisions,
11
44330
3000
den Therapiemaßnahmen beschäftigen,
00:47
again either personally
12
47330
2000
entweder persönlich oder
00:49
or with our loved ones and family members,
13
49330
3000
mit Partnern oder Familienmitgliedern,
00:52
we also very quickly learn
14
52330
3000
lernen wir sehr schnell
00:55
the benefits, the trade-offs and the limitations
15
55330
3000
die Vorteile, Kompromisse und Grenzen
00:58
of these tools.
16
58330
2000
dieser Methoden kennen.
01:00
I'm very thankful to Jay and to Mark
17
60330
2000
Ich bin Jay und Mark
01:02
and the TEDMED team
18
62330
2000
und dem TEDMED-Team sehr dankbar,
01:04
for inviting me today
19
64330
2000
dass sie mich eingeladen haben, um heute
01:06
to describe a fourth tool, a new tool,
20
66330
3000
ein neues viertes Instrument zu beschreiben.
01:09
that we call Tumor Treating Fields.
21
69330
3000
das wir Tumortherapiefelder nennen.
01:12
Tumor Treating Fields
22
72330
2000
Tumortherapiefelder (TTF)
01:14
were invented by Dr. Yoram Palti,
23
74330
3000
wurden von Dr. Yoram Palti erfunden,
01:17
professor emeritus at the Technion in Israel.
24
77330
3000
emeritierter Professor am Technion in Israel.
01:20
And they use low-intensity
25
80330
2000
Und sie verwenden
01:22
electric fields
26
82330
2000
elektrische Felder mit niedriger Intensität,
01:24
to fight cancer.
27
84330
2000
um den Krebs zu bekämpfen.
01:26
To understand how Tumor Treating Fields work,
28
86330
3000
Um zu verstehen wie Tumortherapiefelder funktionieren,
01:29
we first need to understand
29
89330
2000
müssen wir zuerst verstehen,
01:31
what are electric fields.
30
91330
2000
was elektrische Felder sind:
01:33
Let me first address
31
93330
3000
Lassen Sie mich zuerst
01:36
a few popular misconceptions.
32
96330
3000
auf einige gängige Irrtümer eingehen.
01:39
First of all, electric fields
33
99330
2000
Zunächst sind elektrische Felder
01:41
are not an electric current
34
101330
2000
kein elektrischer Strom,
01:43
that is coursing through the tissue.
35
103330
3000
der durch das Gewebe strömt.
01:46
Electric fields
36
106330
2000
Elektrische Felder
01:48
are not ionizing radiation,
37
108330
2000
sind keine ionisierende Strahlung,
01:50
like X-rays or proton beams,
38
110330
2000
wie Röntgen- oder Protonenstrahlen,
01:52
that bombard tissue
39
112330
2000
die Gewebe beschießen,
01:54
to disrupt DNA.
40
114330
2000
um DNA zu zerstören.
01:56
And electric fields
41
116330
2000
Und elektrische Felder
01:58
are not magnetism.
42
118330
2000
sind kein Magnetismus.
02:00
What electric fields are
43
120330
2000
Elektrische Felder
02:02
are a field of forces.
44
122330
3000
sind Kraftfelder.
02:05
And these forces
45
125330
2000
Und diese Kräfte
02:07
act on, attract, bodies
46
127330
3000
wirken auf oder ziehen Körper an,
02:10
that have an electrical charge.
47
130330
3000
die eine elektrische Ladung haben.
02:13
The best way to visualize an electric field
48
133330
2000
Der beste Weg, sich ein elektrisches Feld vorzustellen,
02:15
is to think of gravity.
49
135330
2000
ist an Schwerkraft zu denken.
02:17
Gravity is also a field of forces
50
137330
3000
Die Schwerkraft ist auch ein Kraftfeld,
02:20
that act on masses.
51
140330
2000
das Einfluss auf Masse hat.
02:22
We can all picture astronauts in space.
52
142330
3000
Wir können uns Astronauten im Weltall vorstellen.
02:25
They float freely in three dimensions
53
145330
2000
Sie schweben völlig frei in drei Dimensionen,
02:27
without any forces acting on them.
54
147330
2000
ohne dass Kräfte auf sie einwirken.
02:29
But as that space shuttle
55
149330
3000
Aber sobald die Raumfähre
02:32
returns to Earth,
56
152330
2000
zur Erde zurückkehrt
02:34
and as the astronauts enter the Earth's gravitational field,
57
154330
3000
und die Astronauten in das Erdgravitationsfeld eintreten,
02:37
they begin to see the effects of gravity.
58
157330
3000
spüren sie die Wirkung der Schwerkraft.
02:40
They begin to be attracted towards Earth.
59
160330
2000
Sie beginnen, von der Erde angezogen zu werden.
02:42
And as they land,
60
162330
2000
Und wenn sie landen,
02:44
they're fully aligned in the gravitational field.
61
164330
2000
sie sind auf das Gravitationsfeld ausgerichtet.
02:46
We're, of course, all stuck in the Earth's gravitational field right now.
62
166330
3000
Wir alle stecken im Erdgravitationsfeld fest.
02:49
That's why you're all in your chairs.
63
169330
3000
Deswegen sitzen Sie alle in Ihren Stühlen.
02:52
And that's why we have to use our muscle energy
64
172330
2000
Deshalb müssen wir unsere Muskelkraft nutzen,
02:54
to stand up, to walk around
65
174330
2000
um aufzustehen, umherzulaufen
02:56
and to lift things.
66
176330
3000
und um Dinge hochzuheben.
02:59
In cancer,
67
179330
2000
Bei Krebs
03:01
cells rapidly divide
68
181330
2000
teilen sich Zellen rasant,
03:03
and lead to uncontrolled tumor growth.
69
183330
3000
was zu unkontrolliertem Tumorwachstum führt.
03:06
We can think of a cell
70
186330
3000
Man stelle sich eine Zelle
03:09
from an electrical perspective
71
189330
2000
aus einer elektrischen Perspektive vor,
03:11
as if it's a mini space station.
72
191330
3000
als ob sie eine Mini-Raumfähre wäre.
03:14
And in that space station
73
194330
2000
In dieser Raumfähre
03:16
we have the genetic material, the chromosomes,
74
196330
3000
ist das genetische Material, die Chromosomen,
03:19
within a nucleus.
75
199330
2000
innerhalb eines Nukleus.
03:21
And out in the cytoplasmic soup
76
201330
2000
Und in der zytoplasmatischen Suppe
03:23
we have special proteins
77
203330
2000
gibt es spezielle Proteine,
03:25
that are required for cell division
78
205330
2000
die für die Zellteilung benötigt werden
03:27
that float freely in this soup
79
207330
2000
und frei in dieser Suppe treiben,
03:29
in three dimensions.
80
209330
2000
in drei Dimensionen.
03:31
Importantly, those special proteins
81
211330
3000
Vor allem zählen diese speziellen Proteine
03:34
are among the most highly charged objects
82
214330
3000
zu den am höchsten aufgeladenen Objekten
03:37
in our body.
83
217330
2000
in unserem Körper.
03:39
As cell division begins
84
219330
2000
Wenn die Zellteilung beginnt,
03:41
the nucleus disintegrates,
85
221330
2000
zerfällt der Kern,
03:43
the chromosomes line up
86
223330
2000
die Chromosomen richten sich
03:45
in the middle of the cell
87
225330
2000
in der Zellmitte aus
03:47
and those special proteins
88
227330
2000
und diese speziellen Proteine
03:49
undergo a three-dimensional sequence
89
229330
4000
unterziehen sich einer dreidimensionalen Sequenz,
03:53
whereby they attach
90
233330
2000
wodurch sie sich aneinander hängen
03:55
and they literally click into place end-on-end
91
235330
3000
und förmlich ineinander einrasten,
03:58
to form chains.
92
238330
2000
um Ketten zu formen.
04:00
These chains
93
240330
2000
Diese Ketten
04:02
then progress and attach
94
242330
2000
entwickeln sich weiter und heften sich
04:04
to the genetic material
95
244330
3000
an das genetische Material
04:07
and pull the genetic material
96
247330
2000
und ziehen das genetische Material
04:09
from one cell into two cells.
97
249330
2000
von einer Zelle in zwei Zellen.
04:11
And this is exactly how
98
251330
2000
Und genau so werden
04:13
one cancer cell becomes two cancer cells,
99
253330
2000
aus einer Krebszelle zwei Krebszellen,
04:15
two cancer cells become four cancer cells,
100
255330
2000
aus zwei Krebszellen vier Krebszellen,
04:17
and we have ultimately
101
257330
2000
und letztendlich haben wir
04:19
uncontrolled tumor growth.
102
259330
3000
unkontrolliertes Tumorwachstum.
04:22
Tumor Treating Fields
103
262330
3000
Tumortherapiefelder
04:25
use externally placed transducers
104
265330
4000
nutzen extern angeordnete Energiewandler,
04:29
attached to a field generator
105
269330
3000
angeschlossen an einen Feldgenerator,
04:32
to create an artificial electric field
106
272330
4000
um ein künstliches elektrisches Feld
04:36
on that space station.
107
276330
3000
auf dieser Raumstation zu erzeugen.
04:39
And when that cellular space station
108
279330
3000
Und wenn sich diese zelluläre Raumstation
04:42
is within the electric field,
109
282330
2000
innerhalb des elektrischen Felds befindet,
04:44
it acts on those highly charged proteins
110
284330
4000
wirkt es auf die hochaufgeladenen Proteine ein
04:48
and aligns them.
111
288330
2000
und richtet sie in einer Linie aus.
04:50
And it prevents them from forming those chains,
112
290330
3000
Es hindert sie daran, diese Ketten zu bilden,
04:53
those mitotic spindles,
113
293330
2000
diese mitotischen Spindeln,
04:55
that are necessary to pull the genetic material
114
295330
3000
die notwendig sind, um das genetische Material
04:58
into the daughter cells.
115
298330
2000
in die Tochterzellen zu ziehen.
05:00
What we see is that the cells will attempt to divide
116
300330
3000
Die Zellen versuchen über mehrere Stunden
05:03
for several hours.
117
303330
2000
sich zu teilen.
05:05
And they will either enter into
118
305330
3000
Und dann beginnen sie entweder
05:08
this so-called cellular suicide,
119
308330
2000
den sogenannten Zellselbstmord,
05:10
programmed cell death,
120
310330
2000
programmierten Zelltod,
05:12
or they will form unhealthy daughter cells
121
312330
3000
oder sie formen ungesunde Tochterzellen
05:15
and enter into apoptosis
122
315330
3000
und gehen in die Apoptose,
05:18
once they have divided.
123
318330
2000
sobald diese sich geteilt haben.
05:20
And we can observe this.
124
320330
2000
Man kann das beobachten.
05:22
What I'm going to show you next
125
322330
2000
Als Nächstes zeige ich Ihnen
05:24
are two in vitro experiments.
126
324330
2000
zwei In-vitro-Experimente.
05:26
This is cultures, identical cultures,
127
326330
3000
Das sind identische Kulturen
05:29
of cervical cancer cells.
128
329330
2000
von Gebärmutterhalskrebszellen.
05:31
And we've stained these cultures
129
331330
2000
Und wir haben diese Kulturen
05:33
with a green florescent dye
130
333330
2000
mit einem grün fluoreszierenden Farbstoff markiert,
05:35
so that we can look at these proteins
131
335330
3000
sodass wir die Proteine ​​sehen können,
05:38
that form these chains.
132
338330
2000
wenn sie diese Ketten formen.
05:40
The first clip shows
133
340330
2000
Das erste Video zeigt
05:42
a normal cell division
134
342330
3000
eine normale Zellteilung
05:45
without the Tumor Treating Fields.
135
345330
3000
ohne die Tumortherapiefelder.
05:48
What we see
136
348330
2000
Was wir sehen
05:50
are, first of all, a very active culture,
137
350330
2000
ist eine sehr aktive Kultur,
05:52
a lot of divisions,
138
352330
2000
viele Zellteilungen,
05:54
and then very clear nuclei
139
354330
2000
und dann einen klar definierten Nukleus,
05:56
once the cells have separated.
140
356330
2000
sobald sich die Zellen geteilt haben.
05:58
And we can see them dividing throughout.
141
358330
2000
Wir sehen, wie sie sich fortlaufend teilen.
06:00
When we apply the fields --
142
360330
2000
Wenn wir die Felder einsetzen —
06:02
again, in the identical time-scale
143
362330
2000
im gleichem Zeitraum
06:04
to the identical culture --
144
364330
2000
auf die gleiche Kultur —
06:06
you're going to see something different.
145
366330
2000
werden Sie etwas anderes beobachten können.
06:08
The cells round up for division,
146
368330
2000
Die Zellen sammeln sich zur Teilung,
06:10
but they're very static in that position.
147
370330
3000
aber sie sind in dieser Position sehr statisch.
06:13
We'll see two cells
148
373330
2000
Wir sehen zwei Zellen
06:15
in the upper part of the screen
149
375330
5000
im oberen Teil des Bildschirms,
06:20
attempting to divide.
150
380330
2000
die versuchen sich zu teilen.
06:22
The one within the circle manages.
151
382330
2000
Die eine innerhalb des Kreises schafft es.
06:24
But see how much of the protein
152
384330
2000
Aber sehen Sie, wie viel Protein
06:26
is still throughout the nucleus,
153
386330
2000
noch immer überall im Zellkern ist,
06:28
even in the dividing cell.
154
388330
2000
sogar in der geteilten Zelle.
06:30
The one up there can't divide at all.
155
390330
2000
Die obere kann sich überhaupt nicht teilen.
06:32
And then this bubbling, this membrane bubbling,
156
392330
3000
Und diese Blasenbildung der Membran
06:35
is the hallmark
157
395330
2000
ist ein Kennzeichen
06:37
of apoptosis in this cell.
158
397330
3000
des Zellsterbens.
06:40
Formation of healthy mitotic spindles
159
400330
4000
Die Bildung gesunder mitotischer Spindeln
06:44
is necessary for division
160
404330
3000
ist für die Teilung
06:47
in all cell types.
161
407330
2000
in allen Zelltypen notwendig.
06:49
We've applied Tumor Treating Fields
162
409330
2000
Wir haben Tumortherapiefelder im Labor
06:51
to over 20 different cancers in the lab,
163
411330
3000
bei über 20 verschiedenen Krebsarten angewendet
06:54
and we see this effect
164
414330
2000
und wir sehen diesen Effekt
06:56
in all of them.
165
416330
3000
bei allen davon.
06:59
Now importantly,
166
419330
2000
Es ist wichtig zu beachten,
07:01
these Tumor Treating Fields have no effect
167
421330
3000
dass die Tumortherapiefelder keinen Effekt
07:04
on normal undividing cells.
168
424330
2000
auf normale, ungeteilte Zellen haben.
07:06
10 years ago,
169
426330
2000
Vor 10 Jahren
07:08
Dr. Palti founded a company called Novocure
170
428330
3000
gründete Dr. Palti die Firma Novacure,
07:11
to develop his discovery
171
431330
3000
um seine Entdeckung
07:14
into a practical therapy for patients.
172
434330
3000
in eine praktische Therapie für Patienten weiterzuentwickeln.
07:17
In that time, Novocure's developed two systems --
173
437330
4000
Damals entwickelte Novocure zwei Systeme —
07:21
one system for cancers in the head
174
441330
3000
ein System für Krebs im Kopfbereich
07:24
and another system for cancers in the trunk of the body.
175
444330
3000
und ein System für Krebs im Rumpfbereich.
07:27
The first cancer that we have focused on
176
447330
3000
Der erste Krebs, auf den wir uns konzentrierten,
07:30
is the deadly brain cancer, GBM.
177
450330
3000
ist der tödliche Gehirnkrebs, GBM.
07:33
GBM affects about 10,000 people
178
453330
3000
GBM betrifft jedes Jahr ca. 10.000 Menschen
07:36
in the U.S. each year.
179
456330
3000
in den USA.
07:39
It's a death sentence.
180
459330
2000
Es ist ein Todesurteil.
07:41
The expected five year survival
181
461330
2000
Die zu erwartende 5-Jahres-Überlebensrate
07:43
is less than five percent.
182
463330
2000
liegt bei unter 5 Prozent.
07:45
And the typical patient
183
465330
2000
Und der typische Patient
07:47
with optimal therapy
184
467330
2000
mit einer optimalen Therapie
07:49
survives just a little over a year,
185
469330
3000
überlebt gerade mal mehr als ein Jahr,
07:52
and only about seven months
186
472330
2000
und nur sieben Monate,
07:54
from the time that the cancer is first treated
187
474330
3000
nachdem der Krebs erstmalig behandelt wird,
07:57
and then comes back and starts growing again.
188
477330
3000
kehrt er zurück und wächst erneut.
08:02
Novocure conducted
189
482330
2000
Novocure führte
08:04
its first phase three randomized trial
190
484330
2000
seine erste randomisierte Phase-3-Studie
08:06
in patients with recurrent GBM.
191
486330
2000
an Patienten mit wiederkehrenden GBM durch.
08:08
So these are patients
192
488330
2000
Bei diesen Patienten
08:10
who had received surgery,
193
490330
4000
wurden Operationen,
08:14
high dose radiation to the head
194
494330
2000
hochdosierte Bestrahlung am Kopf
08:16
and first-line chemotherapy,
195
496330
2000
und Erstlinien-Chemotherapie durchgeführt,
08:18
and that had failed and their tumors had grown back.
196
498330
3000
die fehlschlugen und ihre Tumore waren wieder gewachsen.
08:21
We divided the patients into two groups.
197
501330
3000
Wir teilten die Patienten in zwei Gruppen ein.
08:24
The first group received second-line chemotherapy,
198
504330
3000
Die erste Gruppe erhielt Zweitlinien-Chemotherapie,
08:27
which is expected to double the life expectancy,
199
507330
3000
welche die Lebenserwartung verdoppeln soll,
08:30
versus no treatment at all.
200
510330
2000
im Vergleich zu gar keiner Behandlung.
08:32
And then the second group
201
512330
2000
Die zweite Gruppe
08:34
received only Tumor Treating Field therapy.
202
514330
3000
erhielt nur die Tumortherapiefelder-Behandlung.
08:37
What we saw in that trial
203
517330
2000
In dieser Studie sahen wir,
08:39
is that that the life expectancies of both groups --
204
519330
3000
dass die Lebenserwartungen beider Gruppen —
08:42
so the chemotherapy treated group
205
522330
2000
der mit Chemotherapie behandelten Gruppe
08:44
and the Tumor Treating Field group --
206
524330
2000
und der Tumortherapiefelder-Gruppe —
08:46
was the same.
207
526330
2000
gleich waren.
08:48
But importantly,
208
528330
2000
Am wichtigsten ist,
08:50
the Tumor Treating Field group
209
530330
3000
dass die Tumortherapiefeld-Gruppe
08:53
suffered none of the side effects
210
533330
3000
nicht unter den Nebenwirkungen litt,
08:56
typical of chemotherapy patients.
211
536330
3000
die für Chemotheraphiepatienten üblich sind.
08:59
They had no pain,
212
539330
2000
Sie hatten keine Schmerzen,
09:01
suffered none of the infections.
213
541330
3000
sie litten an keinen Infektionen.
09:04
They had no nausea, diarrhea,
214
544330
3000
Sie hatten keinen Schwindel, Durchfall
09:07
constipation, fatigue
215
547330
3000
Verstopfung, Müdigkeit,
09:10
that would be expected.
216
550330
2000
die man erwarten würde.
09:12
Based on this trial,
217
552330
2000
Aufgrund dieser Studie
09:14
in April of this year,
218
554330
2000
im April diesen Jahres,
09:16
the FDA approved Tumor Treating Fields
219
556330
3000
genehmigte die FDA die Tumortherapiefelder
09:19
for the treatment of patients
220
559330
2000
als Verfahren für Patienten
09:21
with recurrent GBM.
221
561330
3000
mit wiederkehrendem Glioblastom (GBM).
09:24
Importantly, it was the first time ever
222
564330
3000
Zudem war es das erste Mal,
09:27
that the FDA included
223
567330
2000
dass die FDA in ihrer Zulassung
09:29
in their approval of an oncology treatment
224
569330
3000
für eine Krebsbehandlung
09:32
a quality of life claim.
225
572330
2000
einen Anspruch auf Lebensqualität aufnahm.
09:36
So I'm going to show you now
226
576330
3000
Ich zeige Ihnen nun
09:39
one of the patients
227
579330
2000
einen der Patienten
09:41
from this trial.
228
581330
3000
aus dieser Studie.
09:44
Robert Dill-Bundi
229
584330
2000
Robert Dill-Bundi
09:46
is a famous Swiss cycling champion.
230
586330
2000
ist ein berühmter schwedischer Radsport-Champion.
09:48
He won the gold medal in Moscow
231
588330
2000
Er gewann die Goldmedaille in Moskau
09:50
in the 4,000 meter pursuit.
232
590330
3000
in 4.000m-Verfolgung.
09:53
And five years ago,
233
593330
3000
Und vor fünf Jahren
09:56
Robert was diagnosed with GBM.
234
596330
3000
wurde bei Robert GBM diagnostiziert.
09:59
He received the standard treatments.
235
599330
2000
Er bekam die Standardbehandlungen.
10:01
He received surgery.
236
601330
3000
Er wurde operiert.
10:04
He received high dose radiation to the head.
237
604330
3000
Er erhielt eine hochdosierte Bestrahlung am Kopf.
10:07
And he received first-line chemotherapy.
238
607330
3000
Und er bekam eine Primär-Chemotherapie.
10:10
A year after this treatment --
239
610330
2000
Ein Jahr nach seiner Behandlung —
10:12
in fact, this is his baseline MRI.
240
612330
3000
das hier ist sein Ausgangs-MRT.
10:15
You can see that the black regions
241
615330
3000
Man sieht, dass die schwarzen Regionen
10:18
in the upper right quadrant
242
618330
2000
im oberen rechten Quadranten
10:20
are the areas where he had surgery.
243
620330
2000
die Bereiche sind, wo er operiert worden war.
10:22
And a year after that treatment,
244
622330
2000
Und ein Jahr nach der Behandlung
10:24
his tumor grew back with a vengeance.
245
624330
3000
kam sein Tumor mit Gewalt zurück.
10:27
That cloudy white mass that you see
246
627330
3000
Diese wolkige weiße Masse, die man sieht
10:30
is the recurrence of the tumor.
247
630330
3000
ist der wiederaufgetretene Tumor.
10:33
At this point, he was told by his doctors
248
633330
3000
Damals sagten ihm die Ärzte,
10:36
that he had about 3 months to live.
249
636330
3000
dass er noch 3 Monate zu leben hatte.
10:39
He entered our trial.
250
639330
2000
Er stieg bei unserer Studie ein.
10:41
And here we can see him getting the therapy.
251
641330
3000
Hier sehen wir ihn, als er die Therapie bekam.
10:44
First of all, these electrodes are noninvasive.
252
644330
3000
Zunächst, diese Elektroden sind nichtinvasiv.
10:47
They're attached to the skin
253
647330
2000
Sie werden auf der Haut aufgebracht,
10:49
in the area of the tumor.
254
649330
2000
im Bereich des Tumors.
10:51
Here you can see
255
651330
2000
Hier können Sie sehen,
10:53
that a technician is placing them on there much like bandages.
256
653330
3000
dass eine Technikerin sie wie einen Verband anlegt.
10:56
The patients learn to do this themselves
257
656330
3000
Die Patienten lernen, das selbst zu tun.
10:59
And then the patients
258
659330
3000
Und die Patienten können
11:02
can undergo all the activities of their daily life.
259
662330
3000
alle Aktivitäten des Alltagslebens erledigen.
11:05
There's none of the tiredness.
260
665330
2000
Da ist nichts von der Müdigkeit.
11:07
There's none of what is called the "chemo head."
261
667330
3000
Es tritt auch kein so genannter "Chemo-Schädel" auf.
11:10
There's no sensation.
262
670330
2000
Man spürt es nicht.
11:12
It doesn't interfere
263
672330
2000
Es beeinträchtigt
11:14
with computers or electrical equipment.
264
674330
3000
weder Computer noch elektrische Geräte.
11:17
And the therapy is delivered continuously
265
677330
2000
Und die Therapie wird kontinuierlich
11:19
at home,
266
679330
2000
zu Hause erbracht,
11:21
without having to go into the hospital
267
681330
2000
ohne dass man in eine Klinik gehen muss,
11:23
either periodically or continually.
268
683330
3000
weder periodisch noch ständig.
11:26
These are Robert's MRIs,
269
686330
3000
Das sind Roberts MRTs,
11:29
again, under only TTField treatment.
270
689330
3000
nochmals, nur unter TTF-Behandlung.
11:32
This is a therapy that takes time to work.
271
692330
3000
Diese Therapie braucht Zeit, um zu wirken.
11:35
It's a medical device;
272
695330
2000
Es ist ein medizinisches Gerät;
11:37
it works when it's on.
273
697330
2000
es funktioniert, wenn es an ist.
11:39
But what we can see is, by month six,
274
699330
2000
Aber was wir sehen können ist, dass im 6. Monat
11:41
the tumor has responded
275
701330
3000
der Tumor reagiert hat
11:44
and it's begun to melt away.
276
704330
3000
und er beginnt wegzuschmelzen.
11:47
It's still there.
277
707330
2000
Er ist immer noch da.
11:49
By month 12,
278
709330
2000
Im 12. Monat
11:51
we could argue whether
279
711330
2000
könnten wir darüber streiten,
11:53
there's a little bit of material around the edges,
280
713330
2000
ob etwas Zellmaterial an den Rändern ist,
11:55
but it's essentially completely gone.
281
715330
3000
aber im Wesentlichen ist er komplett weg.
11:58
It's now five years
282
718330
2000
Es sind jetzt fünf Jahre
12:00
since Robert's diagnosis,
283
720330
2000
seit Roberts Diagnose,
12:02
and he's alive,
284
722330
3000
er ist am Leben,
12:05
but importantly, he's healthy
285
725330
2000
aber vor allem ist er gesund
12:07
and he's at work.
286
727330
2000
und er kann arbeiten.
12:09
I'm going to let him, in this very short clip,
287
729330
2000
Ich lasse ihn in diesem kleinen Clip
12:11
describe his impressions of the therapy
288
731330
2000
seine Eindrücke von der Therapie
12:13
in his own words.
289
733330
2000
mit seinen eigenen Worten beschreiben.
12:15
(Video) Robert Dill-Bundi: My quality of life,
290
735330
2000
(Video) Robert Dill-Bundi: Meine Lebensqualität
12:17
I rate what I have today
291
737330
2000
stufe ich heute anders ein
12:19
a bit different than what most people would assume.
292
739330
4000
als die meisten Menschen annehmen würden.
12:23
I am the happiest, the happiest person in the world.
293
743330
5000
Ich bin der glücklichste Mensch der Welt.
12:28
And every single morning I appreciate life.
294
748330
4000
Jeden Morgen weiß ich mein Leben zu schätzen.
12:32
Every night I fall asleep very well,
295
752330
3000
Jede Nacht schlafe ich sehr gut ein
12:35
and I am, I repeat,
296
755330
3000
und ich bin, ich wiederhole,
12:38
the happiest man in the world,
297
758330
2000
der glücklichste Mensch der Welt,
12:40
and I'm thankful I am alive.
298
760330
3000
und ich bin dankbar, dass ich lebe.
12:45
BD: Novocure's also working on lung cancer
299
765330
3000
BD: Novocure arbeitet auch an Lungenkrebs,
12:48
as the second target.
300
768330
2000
als zweitem Ziel.
12:50
We've run a phase two trial
301
770330
2000
Wir haben eine Phase-II-Studie
12:52
in Switzerland
302
772330
2000
in der Schweiz durchgeführt,
12:54
on, again, recurrent patients --
303
774330
2000
wieder mit Rezidivpatienten —
12:56
patients who have received standard therapy
304
776330
3000
Patienten, die eine Standardtherapie erhalten haben
12:59
and whose cancer has come back.
305
779330
3000
und deren Krebs wieder aufgetaucht ist.
13:02
I'm going to show you another clip
306
782330
2000
Ich zeige Ihnen einen weiteren Videoclip
13:04
of a woman named Lydia.
307
784330
2000
von einer Frau namens Lydia.
13:06
Lydia's a 66 year-old farmer
308
786330
2000
Lydia ist eine 66-jährige Landwirtin
13:08
in Switzerland.
309
788330
2000
aus der Schweiz.
13:10
She was diagnosed with lung cancer
310
790330
2000
Bei ihr wurde vor fünf Jahren
13:12
five years ago.
311
792330
2000
Lungenkrebs diagnostiziert.
13:14
She underwent four different regimes of chemotherapy
312
794330
3000
Sie unterzog sich vier verschiedenen Chemotherapieformen
13:17
over two years,
313
797330
2000
über zwei Jahre hin,
13:19
none of which had an effect.
314
799330
2000
von denen keine einen Effekt hatte.
13:21
Her cancer continued to grow.
315
801330
2000
Ihr Krebs wuchs weiterhin.
13:23
Three years ago,
316
803330
2000
Vor drei Jahren
13:25
she entered the Novocure lung cancer trial.
317
805330
4000
trat sie der Novocure-Lungenkrebs-Studie bei.
13:29
You can see, in her case,
318
809330
2000
In ihrem Fall sehen Sie,
13:31
she's wearing her transducer arrays,
319
811330
2000
wie sie ihre Energiewandler-Felder trägt,
13:33
one of the front of her chest, one on the back,
320
813330
3000
einen vor ihrem Brustkorb, einen auf dem Rücken
13:36
and then the second pair side-to-side over the liver.
321
816330
3000
und das zweite Paar nebeneinander über der Leber.
13:39
You can see the Tumor Treating Field field generator,
322
819330
3000
Sie sehen den Tumortherapiefelder-Generator,
13:42
but importantly you can also see that she is living her life.
323
822330
3000
aber vor allem, dass sie ihr Leben lebt.
13:45
She is managing her farm.
324
825330
2000
Sie betreibt ihren Bauernhof.
13:47
She's interacting with her kids and her grand kids.
325
827330
3000
Sie pflegt Umgang mit ihren Kindern und Enkeln.
13:50
And when we talked to her,
326
830330
3000
Sie erzählte uns,
13:53
she said that when she was undergoing chemotherapy,
327
833330
2000
dass sie, als sie die Chemotherapie machte,
13:55
she had to go to the hospital every month for her infusions.
328
835330
3000
jeden Monat wegen ihrer Infusionen in die Klinik musste.
13:58
Her whole family suffered
329
838330
2000
Ihre gesamte Familie litt,
14:00
as her side effect profile came and went.
330
840330
2000
als ihre Nebenwirkungen kamen und gingen.
14:02
Now she can run
331
842330
2000
Sie kann jetzt
14:04
all of the activities of her farm.
332
844330
3000
alle Aktivitäten auf ihrem Bauernhof selbst machen.
14:07
It's only the beginning.
333
847330
2000
Das ist erst der Anfang.
14:09
(Applause)
334
849330
7000
(Applaus)
14:16
In the lab, we've observed tremendous synergies
335
856330
4000
Im Labor beobachten wir enorme Synergien
14:20
between chemotherapy and Tumor Treating Fields.
336
860330
3000
zwischen Chemotherapie und Tumortherapiefeldern.
14:23
There's research underway now at Harvard Medical School
337
863330
3000
Die Harvard Medical School macht gerade eine Studie,
14:26
to pick the optimum pairs
338
866330
2000
um die optimalen Paarungen zu bestimmen,
14:28
to maximize that benefit.
339
868330
2000
um den Nutzen zu maximieren.
14:30
We also believe that Tumor Treating Fields will work with radiation
340
870330
3000
Wir glauben, dass Tumortherapiefelder zusammen mit Bestrahlung wirken
14:33
and interrupt the self-repair mechanisms that we have.
341
873330
4000
und unsere Selbstheilungsmechanismen unterbrechen.
14:37
There's now a new research project underway
342
877330
2000
Ein neues Forschungsprojekt läuft
14:39
at the Karolinska in Sweden
343
879330
2000
an der Karolinska in Schweden,
14:41
to prove that hypothesis.
344
881330
2000
um diese Hypothese zu überprüfen.
14:43
We have more trials planned
345
883330
2000
Wir haben mehr Studien geplant
14:45
for lung cancer,
346
885330
2000
für Lungenkrebs,
14:47
pancreatic cancer, ovarian cancer
347
887330
2000
Bauchspeicheldrüsenkrebs, Eierstockkrebs
14:49
and breast cancer.
348
889330
2000
und Brustkrebs.
14:51
And I firmly believe
349
891330
2000
Und ich bin fest davon überzeugt,
14:53
that in the next 10 years
350
893330
2000
dass in den nächsten 10 Jahren
14:55
Tumor Treating Fields
351
895330
2000
die Tumortherapiefelder
14:57
will be a weapon available to doctors and patients
352
897330
3000
den Ärzten und Patienten als Waffe dienen
15:00
for all of these most-difficult-to-treat solid tumors.
353
900330
5000
für die schwer behandelbaren soliden Tumore.
15:06
I'm also very hopeful
354
906330
2000
Ich bin auch sehr zuversichtlich,
15:08
that in the next decades,
355
908330
2000
dass wir in den nächsten Jahrzehnten
15:10
we will make big strides
356
910330
2000
große Fortschritte
15:12
on reducing that death rate
357
912330
3000
bei der Reduzierung der Sterberate machen,
15:15
that has been so challenging in this disease.
358
915330
3000
die bei dieser Krankheit so herausfordernd ist.
15:18
Thank you.
359
918330
2000
Danke.
15:20
(Applause)
360
920330
9000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7