Rogier van der Heide: Why light needs darkness

51,537 views ・ 2011-03-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Kostica Lektor: Sandra Gojic
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
Постоји лепа изјава на екрану
која каже: "Светлост ствара амбијент,
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
светлост ствара осећај простора,
и светлост је такође израз структуре. "
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
То није моја изјава.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
То је наравно рекао Ле Корбизје,
познати архитекта.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
А овде можете видети на шта је мислио
у једној од његових предивних грађевина -
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
храм Нотр Дам ду Хаут Роншан -
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
у ком ствара осветљење
које је могао направити само зато што тамо такође постоји тама.
И сматрам да је то суштина
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
овог 18-минутног говора -
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
да не постоји добро осветљење
које је добро за наше здравље
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
без одговарајуће таме.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
Дакле, овако бисмо ми обично осветлили наше канцеларије.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
Постоје норме и стандарди
који нам говоре да би светло требало да буде толико лукса
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
и велике уједначености.
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
Овако стварамо уједначено осветљење
од једног зида до другог
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
у регуларној мрежи лампи.
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
И то је сасвим другачије
од овога што сам вам управо показао
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
од рада Ле Корбизјеа.
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
Када бисмо применили ове норме и стандарде
на Пантеон у Риму,
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
никад не би изгледао овако,
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
јер ова прелепа функција светла
која се шири сама од себе
може се само појавити
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
зато што у тој истој грађевини постоји и тама.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
А исто је мање-више оно што је Сантиаго Калатрава рекао
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
када је рекао:, "Светлост, стварам је у својим грађевинама
ради удобности."
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
А он није мислио на удобност богате вечере
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
у односу на један обичан оброк,
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
већ се односио на удобност
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
квалитета грађевине за људе.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
Сматрао је да можеш гледати у небо
и осетити сунце.
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
Зато је изградио те величанствене грађевине
у којима можеш видети небо,
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
и доживети сунце,
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
што нам пружа бољи живот у изграђеном окружењу,
само због значаја осветљења
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
у свом светлу и у својим сенкама.
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
Све се своди, наравно, на сунце.
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
Ова слика сунца може да сугерише
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
да је сунце нешто лоше и агресивно.
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
Али не треба заборавити да сва енергија на овој планети
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
заправо потиче од сунца.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
Светло је само манифестација
те енергије.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
Сунце је за динамику, за промене боја,
сунце је за лепоту у нашем окружењу,
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
као у овој згради -
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
Велики Музеј у Атланти,
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
коју је пројектовао Ренцо Пиано из Италије,
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
заједно са Аруп Лајтингом,
фантастичним тимом дизајнера осветљења,
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
који су креирали
врло суптилну модулацију светла у простору,
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
одговарајући на понашање сунца споља,
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
захваљујући овим предивним отворима на крову.
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
Зато, на индиректан начин,
можете видети сунце.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
То што су урадили,
креирали су један интегрални грађевински елемент
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
да би побољшали квалитет простора
који окружује посетиоце музеја.
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
Створили су сенку
коју можете видети овде,
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
која у ствари прикрива сунце,
али и прихвата квалитетну светлост са неба.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
Овде можете видети
како су прелепо пројектовали
са макетама
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
са квантитативним као и са квалитативним методама
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
да би дошли до финалног резултата
који је заиста интегрисан и целовит
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
са архитектуром.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
Успут су себи дозволили неколико грешака.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
Као што можете видети овде, постоји директна светлост на поду,
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
али могли су лако закључити одакле потиче.
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
И дозвољавају људима у тој згради
да стварно уживају у сунцу,
у добром делу сунца.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
А уживање у сунцу
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
може наравно бити на различите начине.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
Може бити овако,
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
или можда овако, што је доста чудно,
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
али ово је у 1963. -
посматрање помрачења сунца
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
у Сједињеним Државама.
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
А само је мала количина светла горе,
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
тако да су они нашли једно интригантно решење.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
Ово је, мислим, врло илустративни приказ онога што покушавам да кажем -
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
да прелепа динамичност сунца,
доносећи ове нијансе у грађевину,
уноси квалитет у наше изграђено окружење
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
који заиста побољшава наше животе.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
Ово је све о тами
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
колико је и о светлу, наравно,
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
јер у супротном се ова динамика не може видети.
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
Супротно од прве канцеларије коју сам вам показао
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
на почетку говора,
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
ово је позната канцеларија, у којој се налази Вајт Груп.
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
Они су консултанти за "зелену" енергију или нешто слично томе.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
Они стварно раде оно што кажу,
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
зато што ова канцеларија нема никакво електрично осветљење.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
Само на једној страни има
овај велики, велики прозор
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
који дозвољава улазак сунчевој светлости
дубоко у простор
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
и створи квалитет у великом распону интензитета светлости.
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
Тако да може бити слабо осветљено, и ви радите свој посао,
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
а може бити и добро осветљено и ви радите свој посао.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
Али у ствари људско око
може бити изузетно прилагодљиво
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
за различите светлосне услове
који заједно стварају окружење
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
које никад није досадно и никад није тмурно,
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
и зато нам помаже да побољшамо наше животе.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
Дугујем вам кратак увод о овом човеку.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
Ово је Ричард Кели
који је рођен пре 100 година,
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
што је разлог због чега га сада помињем,
зато што је нека врста годишњице.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
Године 1930. Ричард кели је био прва особа
која је стварно описала
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
методологију модерног дизајна осветљења.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
Он је увео три термина,
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
који су "фокусни сјај",
"амбијентална луминисценција"
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
и "игра брилијаната"
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
кроз веома различите
идеје о светлости у архитектури
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
које у целини
стварају ово прелепо искуство.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
Значи почињете са фокусним сјајем.
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
Мислио је на нешто овако -
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
где светлост даје правац простору
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
и помаже вам да циркулишете.
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
Или нешто овако, што је његов дизајн осветљења
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
за Џенерал Моторс, за салон аутомобила.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
Када уђете у тај простор,
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
осећате се као: "Опа! Ово је тако импресивно",
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
баш због ове фокалне тачке,
овог великог извора светлости у средини.
За мене, то је нешто из позоришта,
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
и на то ћу се вратити мало касније.
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
Стављање акцента на уметника
помаже вам у фокусирању.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
Такође може бити сунчева светлост која се пробија кроз облаке
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
и осветљава део земље,
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
наглашавајући је
у поређењу са пригушеним окружењем.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
Или то може бити у малопродаји данас, у шопингу -
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
осветљавање производа
и стварање акцената који вам помажу у сналажењу.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
Амбијентална луминисценција је нешто сасвим друго.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
Ричард Кели је то схватао као нешто бесконачно,
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
нешто без било каквог фокуса,
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
нешто где се сви детаљи
у ствари растварају у бесконачности.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
И ја то видим као једну врло удобну врсту светлости
која нам помаже да се опустимо
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
и медитирамо.
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
Може такође бити и нешто овако:
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
Национални музеј науке у Лондону,
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
где ова плава
грли све изложбе и галерије
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
у један велики гест.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
И коначно, Келијева игра брилијаната.
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
Као стварна игра линије хоризонта Хонг Конга,
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
или можда лустера у опери,
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
или овде у позоришту,
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
где је декорација,
шлаг на торти, нешто разиграно,
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
нешто што је само додатак
архитектонском окружењу, рекао бих.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
Ова три различита елемента,
заједно стварају светлосно окружење
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
које нам помаже да се осећамо боље.
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
А њих можемо само створити из таме.
И то ћу даље образложити.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
И претпостављам да је то Ричард Кели, овде са леве стране,
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
објашњавао Лудвигу Мису Ван дер Роху.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
А иза њих, видите Сиграм зграду
која је касније постала
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
икона модерног дизајна осветљења.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
У то време, било је ранијих покушаја
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
и за светлосну терапију.
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
Овде можете видети фотографију медицинске библиотеке Сједињених Држава,
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
где су људи изложени сунцу ради опоравка.
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
Мало је другачија прича,
ове здравствене стране светлости,
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
о којој вам данас говорим.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
У данашњој савременој медицини,
постоји стварно разумевање светлости
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
на скоро биохемијски начин.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
И постоји идеја
да, када посматрамо ствари,
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
жута светлост нам највише помаже,
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
и на њу смо најосетљивији.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
Али наш биолошки ритам,
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
ритам који нам помаже да смо будни и да спавамо
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
и да смо опрезни и опуштени и тако даље, и тако даље,
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
више покреће плава светлост.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
И модификујући количину плаве у нашем окружењу,
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
можемо помоћи људима да се опусте или да буду опрезни,
да заспу, или да остану будни.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
И на овај начин,
можда у скорој будућности,
светлост може помоћи болницама
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
да људима буде боље,
и да се брже опораве.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
Можда у авиону,
да превазиђу џет лег.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
Можда у школи можемо помоћи деци да боље уче
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
зато што се боље концентришу на свој рад.
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
Можете замислити још доста примена.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
Али ја бих волео да говорим даље
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
о комбинацији
светла и таме
као квалитету у нашем животу.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
Даке светлост је, наравно, такође за друштвену интеракцију -
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
за остваривање односа
са свим карактеристикама око нас.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
То је место око којег се окупљамо
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
када један другом имамо нешто да кажемо.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
И све је о овој планети.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
Али када ову планету погледате ноћу, она изгледа овако.
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
И сматрам да је ово најшокантнија слика
у мом данашњем излагању.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
Зато што сва ова светлост овде
одлази у небо.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
Никад не стиже до земље
којој је и намењена.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
Никад није у корист људи.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
Само квари таму.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
Тако да на глобалној скали изгледа овако.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
И сматрам да је заиста фасцинантно ово што можете видети овде -
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
колика количина светлости одлази у небо
и никад не стиже до земље.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
Зато што када гледамо на Земљу на начин на који би требала да буде,
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
била би оваква инспиративна слика
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
где је тама за нашу машту
и за размишљање
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
и помаже нам да се повезујемо са свим.
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
Свет се мења,
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
и урбанизација је велики покретач свега.
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
Ово сам фотографисао пре две недеље у Гаунџуу,
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
и схватио сам да пре 10 година,
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
није било ових зграда.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
То је био много мањи град,
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
и темпо урбанизације
је невероватан и енорман.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
И морамо да схватимо ова главна питања:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
како се људи крећу кроз ове нове урбане просторе?
Како деле своју културу?
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
Како се боримо са мобилношћу?
И како светлост ту може помоћи?
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
Зато што су нове технологије,
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
изгледа у јако интересантној позицији
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
да доприносе решавању урбанизма
и да нам омогуће боље окружење.
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
Не тако давно
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
наше осветљење је постављено
са овим врстама лампи.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
И наравно, имали смо халогене лампе и флуоресцентне лампе
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
и слично.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
Сада имамо ЛЕД,
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
али овде видите најновију,
и видите како је невероватно мала.
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
И ово нам заиста пружа јединствену прилику,
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
због њене јако мале, мале величине
која нам дозвољава да поставимо светло тамо где нам је заиста потребно.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
И можемо га изоставити тамо где је непотребно
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
и где можемо очувати таму.
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
Дакле, сматрам да је ово јако интересантан предлог,
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
и нов начин осветљења архитектонског простора
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
имајући на уму наше здравље.
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
Проблем је у томе што желим да вам објасним како ово стварно функционише -
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
ако могу имати четири оваква на мом прсту,
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
и ви не бисте били у могугућности да их видите.
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
Тражио сам од наше лабораторије да уради нешто поводом тога,
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
и они су рекли: "Добро, урадићемо нешто".
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
Направили су за мене највећи ЛЕД на свету
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
специјално за ТЕDх у Амстердаму.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
Дакле ево је.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
То је иста ствар коју можете видети тамо - само 200 пута већа.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
Брзо ћу вам показати како ради.
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
Дакле само да објасним.
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
Сваки ЛЕД који се данас прави
даје плаво светло.
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
То није баш пријатно и комфорно.
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
И из тог разлога,
прекривамо ЛЕД
фосфорним поклопцем.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
Фосфор је побуђен плавом светлошћу
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
и производи светлост која је бела, топла и пријатна.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
И кад му додате сочиво,
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
светлост можете послати где год пожелите
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
без икакве потребе да проливате светлост
према небу или било где другде.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
Тако да можете сачувати таму и створити светлост.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
То сам само желео да вам покажем
да бисте схватили како функционише.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
Хвала.
13:10
(Applause)
247
790952
1064
Можемо да наставимо.
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
Морамо да преиспитамо начин на који осветљавамо градове.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
Морамо још једном да размислимо
о светлу као решењу које се подразумева.
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
Зашто су аутопутеви трајно осветљени?
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
Да ли је то заиста потребно?'
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
Да ли можемо да будемо селективнији
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
и да стварамо боља окружења која ће имати корист и од таме?
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
Можемо ли бити пажљивији према светлу?
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
Као овде - ово је у ствари врло мали светлостни ниво.
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
Да ли можемо да више ангажујемо људе
у пројектима осветљења које стварамо,
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
да пожеле да се заиста повежу са тим, као овде?
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
Или можемо правити скулптуре
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
у којима и око којих је јако инспиративно бити?
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
Да ли можемо сачувати таму?'
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
Зато што наћи неко такво место на Земљи данас
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
је стварно врло, врло изазовно.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
И наћи овакво звездано небо је још теже.
Чак и у океанима, стварамо доста светла
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
које бисмо такође забранили за животињски свет
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
да има много боље здравље.
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
Познато је да птице селице, на пример,
постају врло дезорјентисане
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
због ових офшор платформи.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
И открили смо да, када та светла осветлимо у зелено,
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
птице заиста могу ићи правим путем.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
Више нису узнемирене.
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
И још једном се испоставља
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
да спектрална осетљивост
је јако овде битна.
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
У свим овим примерима, сматрам,
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
да би требало да почнемо да стварамо светлост из таме,
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
и користимо таму као платно -
као што је случај код визуелних уметника,
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
као Едвард Хопер у својој слици,
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
мислим да постоји доста неизвесности у овом уметничком делу.
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
Мислим, када је видим,
почињем да мислим, ко су ови људи?
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
Одакле су дошли? Куда иду?
14:45
What just happened?
282
885020
1216
Шта се управо догодило? Шта ће се догађати у наредних пет минута?
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
И то само оличава све ове приче и сву ову неизвесност
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
због светла и таме.
Едвард Хопер је био велики мајстор
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
у стварању нарације
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
радећи са светлом и тамом.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
И ми можемо учити из тога
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
и стварати интересантније и инспиративније архитектонске пределе.
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
Можемо то радити у комерцијалним просторима овако.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
И даље можете изаћи напоље
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
и уживати у највећој представи у универзуму,
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
а то је, наравно, сам универзум.
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
Дакле, представљам вам ову фантастичну, информативну
слику неба,
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
почевши од центра града,
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
где можете видети једну или две звезде и ништа више,
све до руралних средина,
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
где можете уживати
у овом фантастичном и прелешпом перформансу
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
сазвежђа и звезда.
У архитектури исто функционише.
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
Ценећи таму када дизајнирате осветљење,
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
стварате интересантнија окружења
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
која заиста побољшавају наше животе.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
Ово је најпознатији пример,
Тадао Андова Црква Светла.
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
Али такође мислим
на Питер Замторов спа у Валсу,
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
где светлост и тама, у јако нежним комбинацијама,
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
мењају једно друго да би дефинисали простор.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
Или Риџард Мек Кормакову Јужну метро станицу у Лондону,
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
где заиста можете видети небо,
иако сте испод земље.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
И коначно желим да назначим
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
да доста инспирације потиче из позоришта.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
И сматрам да је фантастично да данас доживљавамо ТЕDх
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
у позоришту по први пут,
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
и сматрам да заиста дугујемо позоришту једно велико хвала.
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
Не би била тако инспиративна сценографија
16:30
without this theater.
316
990020
1200
без позоришта.
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
И сматрам да је позориште место
где заиста побољшавамо живот са светлошћу.
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
Хвала вам много.
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7